= English (6.0.0 .. 6.2.6)
A ship then new they built for him
of mithril and of elven-glass
with shining prow; no shaven oar
nor sail she bore on silver mast:
the Silmaril as lantern light
and banner bright with living flame
to gleam thereon by Elbereth
herself was set, who thither came...
= Chinese (6.2.7)
眾人為彼造新舟
鑄以祕銀精靈璃
船首閃耀何需槳
銀桅未有風帆繫
無雙寶鑽作燈炬
旗幟輝煌展生焰
映照燃星雅碧綠
神祇乘梭下九天...
= German (6.2.8)
Sie bauten ihm ein neues Schiff
Aus Mithril und aus Elbenglas
Mit stolzem Bug, doch ruderlos,
Mit Silbermast, doch ohne Tuch,
Und Elbereth kam selbst herab:
Sie schuf dem Schiff den Silmaril
Zum Banner, ein lebendiges Licht,
Ein heller Schein, der nie verblaßt.
= French (6.2.9)
Une nef neuve alors lui firent
De mithril et de verre elfique,
À la proue brillante, sans rame
Ni voiles à son mât d’argent:
Le Silmaril comme lanterne
Et bannière, vivante flamme,
Pour resplendir y fut placé
Par Elbereth même, qui vint...
= Spanish (6.2.10)
Un nuevo barco para él construyeron
de sándalo. y de vidrio élfico,
de proa brillante; ningún remo desnudo,
ninguna vela en el mástil de plata:
el Silmaril como linterna
y en la bandera un fuego vivo
puesto allí mismo por Elbereth,
y otorgándole alas inmortales...
= Hungarian (6.2.11)
Tünde-üvegből új hajót
kapott, s mithrilből; ragyogott
orra, nem hordott evezőt,
vitorlát s ezüstárbocot:
lámpása lett a Szilmaril,
lánglobogója, lenghetett,
s hogy ékesítse mind velük,
eljött ő maga, Elbereth...
= Japanese (6.28.0)
エルフが新しい船を作ってくれたが
その船はミスリルとエルフのガラスから成り
輝く船首はあるが
こぐ櫓はなく
銀のマストには帆もはらず
舷燈がわりにシルマリルを取りつけた
これらはみなエルベレス自ら取りつけたもので
さらにかれのためにかの女は...
= Russian (6.28.1)
Но сpок настал, и новый челн
В даp получил Эаpендил:
Избpали Эльфы для него
Хpусталь эльфийский и мифpил;
Его венчал живой огонь,
Огонь бессмеpтный - Сильмаpилл,
Подаpок светлой Элбеpет
= Polish (6.28.2)
Nowy wykuto statek dlań
z mithrilu i z elfiego szkła.
Kil miał z kryształu. Wioseł brak
i żagla. Srebrny jego maszt.
Silmaril zwieńczył. Płomień ten,
nieśmiertelnego ognia blask,
samej zatknęła Elbereth
ręka, gdyż przyjść zechciała tam...