The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
<?xml version='1.0'?>
<!DOCTYPE martif SYSTEM "TBXcoreStructV02.dtd">
<martif type="TBX-Basic" xml:lang="en-US">
	<martifHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title>TBX-Basic Sample File</title>
				<note>This document is a sample TBX-Basic document instance showing various types of
					terminological entries. The entries in this file are for demonstration purposes
					only and do not reflect actual terminology data. Any references to real
					companies are fabricated for demonstration purposes only.</note>
			</titleStmt>
			<sourceDesc>
				<p>This is a sample TBX-Basic file from the LISA Terminology Special Interest Group
					(www.lisa.org/term). Address any enquiries to kara@ca.ibm.com.</p>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<p type="XCSURI">TBXBasicXCSV02.xcs
			</p>
		</encodingDesc>
	</martifHeader>
	<text>
		<body>
			<!-- NOTE: The data in this file is for demonstration purposes only and the content is fictitious.-->

			<!-- The following is a very simple bilingual entry containing only a source term and a target term. -->

			<termEntry id="c5">
				<langSet xml:lang="en">
					<tig>
						<term>e-mail</term>
					</tig>
				</langSet>
				<langSet xml:lang="fr">

					<tig>
						<term>courriel</term>
					</tig>
				</langSet>
			</termEntry>

			<!-- The following is a simple bilingual entry which adds a part of speech value and a context sentence,
both highly recommended for the localization industry.-->

			<termEntry id="c6">
				<langSet xml:lang="en">
					<tig>
						<term>federated database</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<descrip type="context">Users and applications interface with the federated
							database managed by the federated server. </descrip>
					</tig>
				</langSet>
				<langSet xml:lang="fr">
					<tig>
						<term>base de données fédérée</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<descrip type="context">Une base de données fédérée est une base de données
							répartie hétérogène constituée de données fédérées, et nécessite donc
							une architecture qui permet la communication entre les différentes
							sources de données. </descrip>
					</tig>
				</langSet>
			</termEntry>

			<!-- The following is a more complex trilingual entry that shows multiple English synonyms, with
usage status values to differentiate their usage, as well as term type values, grammatical gender,
and a definition with a source at the concept level.
-->

			<termEntry id="c7">
				<descripGrp>
					<descrip type="definition">corrective lenses used in eyeglasses to correct
						presbyopia and other disorders of accommodation, characterised by a gradient
						of increasing lens power, added to the wearer's correction for the other
						refractive errors.</descrip>
					<admin type="source">Wikipedia</admin>
				</descripGrp>
				<langSet xml:lang="en">
					<tig>
						<term>progressive lens</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="administrativeStatus">preferredTerm-admn-sts</termNote>
					</tig>
					<tig>
						<term>progressive addition lens</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="termType">fullForm</termNote>
						<termNote type="administrativeStatus">admittedTerm-admn-sts</termNote>
					</tig>
					<tig>
						<term>PAL</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="termType">acronym</termNote>
						<termNote type="administrativeStatus">deprecatedTerm-admn-sts</termNote>
					</tig>
					<tig>
						<term>progressive power lens</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="administrativeStatus">admittedTerm-admn-sts</termNote>
					</tig>
					<tig>
						<term>graduated lens</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="administrativeStatus">supersededTerm-admn-sts</termNote>
					</tig>
				</langSet>
				<langSet xml:lang="fr">
					<tig>
						<term>lentille progressive</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="grammaticalGender">feminine</termNote>
					</tig>
				</langSet>
				<langSet xml:lang="de">
					<tig>
						<term>Gleitsichtglas</term>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="grammaticalGender">masculine</termNote>
					</tig>
				</langSet>
			</termEntry>


			<!-- The following two examples demonstrate
monolingual entries with data categories at various positions of the entry, with
a cross reference between them. The first entry contains a link to a graphic file.-->

			<termEntry id="c1">
				<descrip type="subjectField">manufacturing</descrip>
				<descripGrp>
					<descrip type="definition">This is a sample definition at the entry level.</descrip>
					<admin type="source">Terminology SIG</admin>
				</descripGrp>
				<transacGrp>
					<transac type="transactionType">origination</transac>
					<transacNote type="responsibility" target="US5001">Jane</transacNote>
					<date>2007-07-22</date>
				</transacGrp>
				<transacGrp>
					<transac type="transactionType">modification</transac>
					<transacNote type="responsibility" target="US5002">John</transacNote>
					<date>2007-07-23</date>
				</transacGrp>
				<note>This is a sample entry with some data categories at the entry level. </note>
				<ref type="crossReference" target="c2">unscheduled operation</ref>
				<xref type="externalCrossReference" target="http://www.lisa.org">LISA Web site</xref>
				<xref type="xGraphic" target="http://www.lisa.org/logo.gif">LISA logo</xref>
				<langSet xml:lang="en">
					<tig>
						<term>scheduled operation</term>
						<termNote type="partOfSpeech">verb</termNote>
						<termNote type="termType">fullForm</termNote>
						<termNote type="grammaticalGender">masculine</termNote>
						<termNote type="administrativeStatus">preferredTerm-admn-sts</termNote>
						<termNote type="geographicalUsage">Canada</termNote>
						<termNote type="termLocation">menuItem</termNote>
						<descripGrp>
						<descrip type="context">One hour is required between scheduled operations.</descrip>
						<admin type="source">Tivoli Storage Manager Administrator's Guide</admin>
						</descripGrp>
						<admin type="customerSubset">IBM</admin>
						<admin type="source">IBM</admin>
						<admin type="projectSubset">Tivoli Storage Manager</admin>
					</tig>
				</langSet>
			</termEntry>

			<termEntry id="c2">
				<descrip type="subjectField">manufacturing</descrip>
				<langSet xml:lang="en">
					<descrip type="definition">This is a sample definition at the language level.
						This one has no source information required therefore it is not embedded in
						a descripGrp.</descrip>
					<tig>
						<term>unscheduled operation</term>
						<termNote type="termType">fullForm</termNote>
						<termNote type="grammaticalGender">masculine</termNote>
						<termNote type="administrativeStatus">admittedTerm-admn-sts</termNote>
						<termNote type="geographicalUsage">en-US</termNote>
						<termNote type="partOfSpeech">noun</termNote>
						<termNote type="termLocation">radioButton</termNote>
						<descrip type="context">Unscheduled operations should be recorded in a log.</descrip>
						<admin type="customerSubset">SAX Manufacturing</admin>
						<admin type="source">Manufacturing Process Manual V2</admin>
						<admin type="projectSubset">Service department</admin>
						<admin type="customerSubset">SAX Manufacturing</admin>
						<admin type="source">Manufacturing Process Manual V2</admin>
						<admin type="projectSubset">Service department</admin>
						<transacGrp>
							<transac type="transactionType">origination</transac>
							<transacNote type="responsibility" target="US5001">Jane</transacNote>
							<date>2007-07-22</date>
						</transacGrp>
						<transacGrp>
							<transac type="transactionType">modification</transac>
							<transacNote type="responsibility" target="US5002">John</transacNote>
							<date>2007-07-23</date>
						</transacGrp>
						<note>This is a sample entry with some data categories at the term or
							language level</note>
						<ref type="crossReference" target="c1">scheduled operation</ref>
						<xref type="externalCrossReference" target="http://www.lisa.org">LISA Web
							Site </xref>
					</tig>
				</langSet>
			</termEntry>

		</body>
		<back>

			<!-- Simple example of personal information in the backmatter.  -->

			<refObjectList type="respPerson">
				<refObject id="US5001">
					<item type="fn">Jane Doe</item>
					<item type="email">jane_doe@mymail.com</item>
					<item type="role">approver</item>
				</refObject>
				<refObject id="US5002">
					<item type="fn">John Smith</item>
					<item type="email">john_smith@mymail.com</item>
					<item type="role">inputter</item>
				</refObject>
			</refObjectList>

		</back>
	</text>
</martif>