The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# German translations for MooX-Options package.
# Copyright (C) 2015 celogeek <me@celogeek.com>
# This file is distributed under the same license as the MooX-Options package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MooX-Options 4.009\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: me@celogeek.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:45+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 13:46+0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: lib/MooX/Options.pm:102
#, perl-brace-format
msgid ""
"Can't find the method <{needed_methods}> in <{target}> ! Ensure to load a "
"Role::Tiny compatible module like Moo or Moose before using MooX::Options."
msgstr ""
"Kann die Methode <{needed_methods}> nicht in <{target}> finden! Stellen Sie "
"sicher, dass ein Role::Tiny kompatibles Modul, wie Moo oder Moose geladen "
"ist, bevor Sie MooX::Options benutzen."

#: lib/MooX/Options.pm:147
msgid "Please, don't use the option <with_config_from_file> into a role."
msgstr ""
"Bitte, komponieren Sie die Option <with_config_from_file> nicht in eine "
"Rolle."

#: lib/MooX/Options.pm:191
#, perl-brace-format
msgid ""
"You cannot use an option with the name '{ban}', it is implied by MooX::"
"Options"
msgstr ""
"Sie koennen eine Option mit Namen '{ban}' nicht einsetzen, da diese bereits "
"von MooX::Options impliziert wird."

#: lib/MooX/Options.pm:250
msgid ""
"Negativable params is not usable with non boolean value, don't pass format "
"to use it !"
msgstr ""
"Ungueltige Formatspezifikation. Negierbare Parameter sind mit Bool'schen "
"Werten nicht einsetzbar."

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:38
#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:51
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:39
msgid "[Strings]"
msgstr "[Zeichenketten]"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:40
msgid "Int"
msgstr "Ganzzahl"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:41
msgid "[Ints]"
msgstr "[Ganzzahlen]"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:42
msgid "Ext. Int"
msgstr "Erw. Ganzzahl"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:43
msgid "[Ext. Ints]"
msgstr "[Erw. Ganzzahl]"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:44
msgid "Real"
msgstr "Reelle Zahl"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:45
msgid "[Reals]"
msgstr "[Reelle Zahlen]"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:52
msgid "Array of Strings"
msgstr "Array von Zeichenketten"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:53
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:54
msgid "Array of Integers"
msgstr ""

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:55
msgid "Extended Integer"
msgstr "Erweiterte Ganzzahl"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:56
msgid "Array of extended integers"
msgstr ""

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:57
msgid "Real number"
msgstr "Reelle Zahl"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:58
msgid "Array of real numbers"
msgstr ""

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:113
msgid "SUB COMMANDS AVAILABLE: "
msgstr "Unterkommandos verfuegbar"

#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:211
#: lib/MooX/Options/Descriptive/Usage.pm:250
msgid "long options ..."
msgstr "Langoptionen ..."

#: lib/MooX/Options/Role.pm:314
#, perl-format, perl-brace-format
msgid "USAGE: {prog_name} %o"
msgstr "Aufruf: {prog_name} %o"

#: lib/MooX/Options/Role.pm:320
msgid "show a short help message"
msgstr "Ein kurzer Hilfetext"

#: lib/MooX/Options/Role.pm:321
msgid "show a help message"
msgstr "Zeige einen Hilfetext"

#: lib/MooX/Options/Role.pm:322
msgid "show the manual"
msgstr "Zeige das Handbuch"