The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# English translations for EekBoek.
# Copyright (C) 2005 Squirrel Consultancy.
# This file is distributed under the same license as the EekBoek package.
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EekBoek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../lib/EB.pm:130
#, perl-brace-format
msgid "{name} {version}"
msgstr "{name} {version}"

#: ../lib/EB.pm:134
msgid "Nederlands"
msgstr "English"

#: ../lib/EB.pm:135
#, perl-brace-format
msgid "{ident}{extra}{locale} -- Copyright {year} Squirrel Consultancy"
msgstr "{ident}{extra}{locale} -- Copyright {year} Squirrel Consultancy"

#: ../lib/EB.pm:151
msgid ""
"EekBoek is VRIJE software, ontwikkeld om vrij over uw eigen gegevens te "
"kunnen beschikken."
msgstr ""
"EekBoek is FREE software, intended to give you full control over your\n"
"own data."

#: ../lib/EB.pm:152
msgid ""
"Met uw keuze voor het Microsoft Windows besturingssysteem geeft u echter "
"alle vrijheden weer uit handen. Dat is erg triest."
msgstr ""
"However, by choosing this Microsoft Windows operating system you surrender\n"
"this freedom. Sad. Very sad."

#: ../lib/EB/Booking/Delete.pm:57
msgid ""
"Deze boeking valt in de periode waarover al BTW aangifte is gedaan en kan "
"niet meer worden verwijderd"
msgstr ""
"This booking falls within a period for which VAT has already been submitted "
"and cannot be removed."

#: ../lib/EB/Booking/Delete.pm:82
#, perl-brace-format
msgid "Boekstuk {bsk} is in gebruik door {lst}"
msgstr "Posting {bsk} is in use by {lst}"

#: ../lib/EB/Booking/Delete.pm:146
#, perl-brace-format
msgid "Boekstuk {bsk} niet verwijderd"
msgstr "Posting {bsk} not removed"

#: ../lib/EB/Booking/Delete.pm:150
#, perl-brace-format
msgid "Boekstuk {bsk} verwijderd"
msgstr "Posting {bsk} removed"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:48 ../lib/EB/Booking/IV.pm:62
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig totaal: {total}"
msgstr "Invalid total: {total}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:55
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig saldo: {saldo}"
msgstr "Invalid balance: {saldo}."

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:62
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig beginsaldo: {saldo}"
msgstr "Invalid initial balance: {saldo}."

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:77 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:145
#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:283 ../lib/EB/Booking/IV.pm:75
#, perl-brace-format
msgid "Onherkenbare datum: {date}"
msgstr "Unrecognizable date: {date}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:83 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:133
#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:150 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:271
#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:288 ../lib/EB/Booking/IV.pm:81
#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:153
msgid ""
"Deze opdracht is onvolledig. Gebruik de \"help\" opdracht voor meer "
"aanwijzingen."
msgstr ""
"This accounting instruction is incomplete. Please use the \"help\" function "
"for more information."

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:100
msgid ""
"Beginsaldo komt niet overeen met het eindsaldo van de voorgaande boeking"
msgstr ""
"Opening balance is not equal to the ending balance of the previous booking"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:103
#, perl-brace-format
msgid "Beginsaldo: {bal}"
msgstr "Opening balance: {bal}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:108
#, perl-brace-format
msgid "Saldo voorgaande boeking: {bal}"
msgstr "Balance previous booking: {bal}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:113
#, perl-brace-format
msgid "Huidig saldo: {bal}"
msgstr "Current balance: {bal}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:140 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:278
#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:87
msgid "De boekingsdatum valt in de periode waarover al BTW aangifte is gedaan"
msgstr ""
"Booking date falls within a period for which VAT has already been submitted."

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:157 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:292
#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:163
msgid "boekstuk"
msgstr "posting"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:162 ../lib/EB/Booking/IV.pm:172
msgid ""
"De \"D\" of \"C\" toevoeging aan het rekeningnummer is hier niet toegestaan"
msgstr "The postfix \"D\" or \"C\" to the account number is not allowed here"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:165 ../lib/EB/Booking/IV.pm:175
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig grootboekrekeningnummer: {acct}"
msgstr "Invalid account number: {acct}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:175 ../lib/EB/Booking/IV.pm:182
#: ../lib/EB/Relation.pm:110 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:108
#, perl-brace-format
msgid "Onbekende grootboekrekening: {acct}"
msgstr "Unknown account: {acct}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:183 ../lib/EB/Booking/IV.pm:189
#: ../lib/EB/Relation.pm:115
#, perl-brace-format
msgid "Grootboekrekening {acct} ({desc}) is een balansrekening"
msgstr "Account {acct} ({desc}) is a balance account"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:188 ../lib/EB/Booking/IV.pm:196
#, perl-brace-format
msgid "Grootboekrekening {acct} heeft BTW in een BTW-vrije administratie"
msgstr "Account {acct} carries VAT while it is in a VAT-free administration"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:196 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:298
#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:226
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig bedrag: {amt}"
msgstr "Invalid amount {amt}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:204
msgid ""
"Boekingen met BTW zijn niet mogelijk in een memoriaal. De BTW is op nul "
"gesteld."
msgstr ""
"Postings that involve VAT are not allowed in a memorial. The VAT has been "
"nulled."

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:214 ../lib/EB/Booking/IV.pm:235
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige BTW-specificatie: {spec}"
msgstr "Error in VAT specification: {spec}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:220 ../lib/EB/Booking/IV.pm:270
msgid "BTW toepassen is niet mogelijk op een neutrale rekening"
msgstr "Applying VAT on a neutral account is not allowed"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:323
#, perl-brace-format
msgid "Geen post gevonden voor boekstuk {bsk}"
msgstr "No posting found for booking {bsk}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:336 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:475
#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:113 ../lib/EB/Booking/IV.pm:136
#, perl-brace-format
msgid "Onbekende {what}: {who}"
msgstr "Unknown {what}: {who}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:337 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:476
#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:114 ../lib/EB/Booking/IV.pm:137
#: ../lib/EB/Relation.pm:99 ../lib/EB/Relation.pm:101
#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:54
msgid "Debiteur"
msgstr "Debtor"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:337 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:476
#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:114 ../lib/EB/Booking/IV.pm:137
#: ../lib/EB/Relation.pm:99 ../lib/EB/Relation.pm:101
#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:54
msgid "Crediteur"
msgstr "Creditor"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:403
#, perl-brace-format
msgid "Betaling {rel} {amt} voldoet de open posten {amtss} en {amts}"
msgstr "Payment {rel} {amt} conforms to the open bookings {amtss} and {amts}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:422
msgid "Wellicht de betaling van de volgende open posten:"
msgstr "Perhaps the payment of the following open postings:"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:440
msgid "Geen alternatieven beschikbaar (teveel open posten)"
msgstr "No alternatives available (too many open postings)"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:445 ../lib/EB/Booking/BKM.pm:499
#, perl-brace-format
msgid "Geen open post van {amt} gevonden voor relatie {rel}"
msgstr "No open posting of {amt} found for relation {rel}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:452
#, perl-brace-format
msgid "Open posten voor relatie {rel}:"
msgstr "Unsettled postings for relation {rel}:"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:529
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend transactietype: {type}"
msgstr "Unknown transaction type: {type}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:540
#, perl-brace-format
msgid "Nieuw saldo: {bal}"
msgstr "New balance: {bal}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:548
#, perl-brace-format
msgid "Saldo {new} klopt niet met de vereiste waarde {act}"
msgstr "New balance {new} does not match the required value {act}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:555 ../lib/EB/Booking/IV.pm:316
#, perl-brace-format
msgid " Boekstuk totaal is {act} in plaats van {exp}"
msgstr "Posting total is {act} instead of {exp}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:561
#, perl-brace-format
msgid "Saldo {new} klopt niet met beginsaldo eropvolgende boekstuk {isaldo}"
msgstr ""
"Balance {new} does not match the initial value of the subsequent posting "
"{isaldo}"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:566
#, perl-brace-format
msgid "Boekstuk is niet in balans (verschil is {diff})"
msgstr "Posting does not level out (the difference is {diff})"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:576 ../lib/EB/Booking/IV.pm:304
msgid "Dit overzicht is ter referentie, de boeking is niet uitgevoerd!"
msgstr "This overview is for your reference, the booking has not been done!"

#: ../lib/EB/Booking/BKM.pm:584 ../lib/EB/Booking/IV.pm:313
msgid "Boeking "
msgstr "Posting "

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:44
#, perl-brace-format
msgid ""
"Boekingsreferentie moet tenminste één niet-numeriek teken bevatten: {ref}"
msgstr ""
"Booking reference must contain at least one non-numerical character: {ref}"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:49
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige operatie (IV) voor dagboek type {type}"
msgstr "Invalid operation (IV) voor daybook type {type}"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:166
msgid "De omschrijving van de boekstukregel ontbreekt"
msgstr "The description of the booking line is missing"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:211
#, perl-brace-format
msgid "Referentie {ref} bestaat al voor relatie {rel}"
msgstr "Reference {ref} already exists for relation {rel}"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:251
#, perl-brace-format
msgid "Pas op! U boekt {ko} in een {iv} dagboek"
msgstr "Warning! Posting has {ko} but daybook is {iv}"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:252
msgid "kosten"
msgstr "expenses"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:252
msgid "omzet"
msgstr "revenue"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:253
msgid "inkoop"
msgstr "procurement"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:253
msgid "verkoop"
msgstr "sales"

#: ../lib/EB/Booking/IV.pm:261
#, perl-brace-format
msgid "Onbekende BTW-code: {code}"
msgstr "Unknown VAT code: {code}"

#: ../lib/EB/Booking/Decode.pm:64 ../lib/EB/DB.pm:273
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend boekstuk: {bsk}"
msgstr "Unknown posting: {bsk}"

#: ../lib/EB/Booking/Decode.pm:84 ../lib/EB/Shell.pm:479
msgid "cmo:boeking:ref"
msgstr "cmo:boeking:ref"

#: ../lib/EB/Booking/Decode.pm:93 ../lib/EB/Shell.pm:478
msgid "cmo:boeking:totaal"
msgstr "cmo:boeking:total"

#: ../lib/EB/Booking/Decode.pm:299 ../lib/EB/Shell.pm:721
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend rekeningnummer: {acct}"
msgstr "Unknown account: {acct}"

#: ../lib/EB/Report.pm:55
#, perl-brace-format
msgid "Balansrekening {acct}, saldo aangepast naar {exp}"
msgstr "Balance account {acct}, balance changed to {exp}"

#: ../lib/EB/Report.pm:69
#, perl-brace-format
msgid "Balansrekening {acct}, saldo aangepast met {exp}"
msgstr "Balance account {acct}, balance total has been corrected with {exp}"

#: ../lib/EB/Report.pm:118
#, perl-brace-format
msgid "Resultaatrekening {acct}, beginsaldo is {exp}"
msgstr "Result account {acct}, initial balance has been changed to {exp}"

#: ../lib/EB/Report.pm:132
#, perl-brace-format
msgid "Resultaatrekening {acct}, saldo aangepast met {exp}"
msgstr "Result account {acct}, balance total has been corrected with {exp}"

#: ../lib/EB/Report.pm:157
#, perl-brace-format
msgid "Resultaatrekening {acct}, mutaties is {exp}"
msgstr "Result account {acct}, mutations are {exp}"

#: ../lib/EB/Import.pm:35
#, perl-brace-format
msgid "Directory {dir} bestaat niet"
msgstr "Directory {dir} does not exist"

#: ../lib/EB/Import.pm:37 ../lib/EB/Export.pm:37
#, perl-brace-format
msgid "Geen toegang tot directory {dir}"
msgstr "Cannot access directory {dir}"

#: ../lib/EB/Import.pm:41 ../lib/EB/Import.pm:46 ../lib/EB/Import.pm:49
#: ../lib/EB/Import.pm:52
#, perl-brace-format
msgid "Bestand \"{file}\" ontbreekt ({err})"
msgstr "File \"{file}\" does not exist ({err})"

#: ../lib/EB/Import.pm:86
msgid "Module Archive::Zip, nodig voor import van file, is niet beschikbaar"
msgstr "File import requires module Archive::Zip, which is not available"

#: ../lib/EB/Import.pm:89
#, perl-brace-format
msgid "Bestand \"{file}\" is niet beschikbaar ({err})"
msgstr "Cannot access file \"{file}\" or file is not available ({err})"

#: ../lib/EB/Import.pm:95
#, perl-brace-format
msgid "Fout {code} tijdens het lezen van {file}"
msgstr "Error {code} reading file {file}"

#: ../lib/EB/Import.pm:107
#, perl-brace-format
msgid "Het schema ontbreekt in bestand {file}"
msgstr "File {file} schema data is missing"

#: ../lib/EB/Import.pm:114
#, perl-brace-format
msgid "De relatiegegevens ontbreken in bestand {file}"
msgstr "File {file} relations data is missing"

#: ../lib/EB/Import.pm:121
#, perl-brace-format
msgid "De openingsgegevens ontbreken in bestand {file}"
msgstr "File {file} opening data is missing"

#: ../lib/EB/Import.pm:128
#, perl-brace-format
msgid "De mutatiegegevens ontbreken in bestand {file}"
msgstr "File {file} postings data is missing"

#: ../lib/EB/Import.pm:135
msgid "DE IMPORT IS NIET UITGEVOERD"
msgstr "THE IMPORT HAS NOT BEEN COMPLETED!"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:25 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:38
msgid "--standaard--"
msgstr "--default--"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:42
#, perl-brace-format
msgid "Beschikbare administraties in {dir}:"
msgstr "Available administrations in {dir}"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:59
msgid "Uw keuze"
msgstr "Your selection"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:62
msgid ", of N om een nieuwe administratie aan te maken>"
msgstr ", or N to create a new administration"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:149 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:125
msgid "Lege administratie"
msgstr "Empty administration (DOES NOT WORK YET!)"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:152 ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:57
#: ../lib/EB/Report/Open.pm:42 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:180
msgid "Omschrijving"
msgstr "Description"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:184 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:128
msgid "Maand"
msgstr "Month"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:184 ../lib/EB/IniWiz.pm:191 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:128
msgid "Kwartaal"
msgstr "Quarter"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:184 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:128
msgid "Jaar"
msgstr "Year"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:185
msgid "Nee"
msgstr "No"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:185
msgid "Ja"
msgstr "Yes"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:188 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:118
msgid "Mijn eerste EekBoek"
msgstr "My first EekBoek"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:192
msgid "EekBoek Voorbeeldadministratie"
msgstr "EekBoek Sample Administration"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:210
msgid ""
"Geef een unieke naam voor de nieuwe administratie. Deze wordt gebruikt\n"
"voor rapporten en dergelijke.\n"
msgstr ""
"Provide a unique name for the new administration. This name will be used\n"
"for reports, among others.\n"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:214 ../lib/EB/Config/Data.pm:24
#: ../lib/EB/Config/Data.pm:50 ../lib/EB/Shell.pm:765
#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:117
msgid "Naam"
msgstr "Name"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:219 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:581
msgid "Er bestaat al een administratie met deze naam."
msgstr "An administration with that name already exists."

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:231
msgid ""
"Geef het boekjaar voor deze administratie. De administratie\n"
"begint op 1 januari van het opgegeven jaar.\n"
msgstr ""
"Provide the financial year for this administration. The administration\n"
"starts on the first of January of the given year.\n"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:234 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:121
msgid "Begindatum"
msgstr "Starting date"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:246
msgid ""
"Geef een unieke code voor de administratie. Deze wordt gebruikt als\n"
"interne naam voor de database en administratiefolders.\n"
"De standaardwaarde is afgeleid van de administratienaam en de begindatum.\n"
msgstr ""
"Provide a unique name for the new administration. This name will be used\n"
"as an internal name for the database and the administration folders.\n"
"The default value has been derived from the administration name and the "
"initial date.\n"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:251 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:119
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:265
#, perl-brace-format
msgid "Er bestaat al een administratie met code \"{code}\""
msgstr "An administration with code \"{code}\" already exists"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:273
msgid ""
"U kunt een van de meegeleverde sjablonen gebruiken voor uw\n"
"administratie.\n"
msgstr "You can use one of the available templates for your administration.\n"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:277 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:124
msgid "Sjabloon"
msgstr "Template"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:299
msgid "Moet BTW worden toegepast in deze administratie"
msgstr "Applying VAT in administration mode"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:308
msgid "Aangifteperiode voor de BTW"
msgstr "VAT submission period"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:314
msgid ""
"Kies het type database dat u wilt gebruiken voor deze\n"
"administratie.\n"
msgstr ""
"Select the database type that you wish to use for this administration.\n"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:318 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:108
#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:152
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:328
msgid "Database server host, indien niet lokaal"
msgstr "For a remote database server, the system that runs the server."

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:333
msgid "Database server netwerk poort, indien niet standaard"
msgstr "Database server network port, in case it is not the standard port"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:338
msgid "Usernaam voor de database"
msgstr "User name to access the database"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:343
msgid "Password voor de database user"
msgstr "Password to access the database"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:348
msgid "Moet het configuratiebestand worden aangemaakt"
msgstr "Create the configuration file"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:352
msgid "Moeten de administratiebestanden worden aangemaakt"
msgstr "Create the administration data files"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:356
msgid "Moet de database worden aangemaakt"
msgstr "Create database?"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:360
msgid "Gereed om de bestanden aan te maken."
msgstr "Ready to create the files."

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:361
msgid "Doorgaan"
msgstr "Continue"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:431
msgid "Antwoordt 'ja' of 'nee' a.u.b."
msgstr "Please answer 'yes' or 'no'."

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:447
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig antwoord, het moet een getal tussen {first} en {last} zijn"
msgstr "Invalid answer: must be a number between {first} and {last}"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:452
msgid "Ongeldig antwoord, het moet een getal zijn"
msgstr "Configuration error: must be a number"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:530
msgid "Er is een probleem opgetreden. Raadplaag uw systeembeheerder."
msgstr "A problem has occurred, please contact your system administrator"

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:542 ../lib/EB/IniWiz.pm:547
msgid "De gewenste bestanden zijn aangemaakt."
msgstr "The administration has been created."

#: ../lib/EB/IniWiz.pm:548
msgid "U kunt meteen aan de slag."
msgstr "You can start now."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:84
msgid "cmd:adm_balans"
msgstr "cmd:adm_balance"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:85
msgid "cmd:adm_balanstotaal"
msgstr "cmd:adm_balancetotal"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:86
msgid "cmd:adm_begindatum"
msgstr "cmd:adm_startdate"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:87
msgid "cmd:adm_boekjaarcode"
msgstr "cmd:adm_finyear"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:88
msgid "cmd:adm_btwperiode"
msgstr "cmd:adm_vatperiod"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:89
msgid "cmd:adm_naam"
msgstr "cmd:adm_name"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:90
msgid "cmd:adm_open"
msgstr "cmd:adm_open"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:91
msgid "cmd:adm_relatie"
msgstr "cmd:adm_relation"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:94
msgid "cmd:boekjaar"
msgstr "cmd:finyear"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:97
msgid "cmd:balans"
msgstr "cmd:balance"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:98
msgid "cmd:btwaangifte"
msgstr "cmd:vatsubmission"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:99
msgid "cmd:crediteuren"
msgstr "cmd:creditors"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:100
msgid "cmd:debiteuren"
msgstr "cmd:debtors"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:101
msgid "cmd:grootboek"
msgstr "cmd:ledger"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:102
msgid "cmd:journaal"
msgstr "cmd:journal"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:103
msgid "cmd:openstaand"
msgstr "cmd:unsettled"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:104
msgid "cmd:proefensaldibalans"
msgstr "cmd:trialbalance"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:105
msgid "cmd:result"
msgstr "cmd:result"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:108
msgid "cmd:dagboeken"
msgstr "cmd:daybooks"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:109
msgid "cmd:database"
msgstr "cmd:database"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:110
msgid "cmd:periodes"
msgstr "cmd:periods"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:111
msgid "cmd:rapporten"
msgstr "cmd:reports"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:114
msgid "cmd:export"
msgstr "cmd:export"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:115
msgid "cmd:import"
msgstr "cmd:import"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:116
msgid "cmd:jaareinde"
msgstr "cmd:yearend"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:117
msgid "cmd:relatie"
msgstr "cmd:relation"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:118
msgid "cmd:schema"
msgstr "cmd:schema"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:119
msgid "cmd:toon"
msgstr "cmd:show"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:120
msgid "cmd:verwijder"
msgstr "cmd:remove"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:123
msgid "cmd:include"
msgstr "cmd:include"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:124
msgid "cmd:sql"
msgstr "cmd:sql"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:283 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:368
msgid "Fout in de invoerregel. Controleer de \" en ' tekens."
msgstr "Error in the input: check the \" and ' characters."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:335
msgid " ****** Afgebroken wegens fouten in de invoer ******"
msgstr "*** Aborted because of errors in the input ***"

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:341
#, perl-brace-format
msgid ""
"Onbekende opdracht \"{cmd}\".\n"
"\"help\" geeft een lijst van mogelijke opdrachten."
msgstr ""
"Unknown command \"{cmd}.\n"
"Enter \"help\" for a list of commands."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:440
msgid "Toon versie."
msgstr "Show version."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:537 ../lib/EB/Shell/Base.pm:552
msgid "Opdrachtnamen zijn hoofdletterongevoelig."
msgstr "Command names are case insensitive."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:542
#, perl-brace-format
msgid "Sorry, geen hulp voor {topic}."
msgstr "Sorry, no help available for {topic}."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:550
msgid "Hulp is beschikbaar voor de volgende onderwerpen."
msgstr "Help is available for the following topics."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:551
msgid "Typ 'help [onderwerp]' voor meer gedetailleerde informatie."
msgstr "Enter 'help [topic] for more detailed information."

#: ../lib/EB/Shell/Base.pm:557
msgid "Geen hulp beschikbaar."
msgstr "No help available."

#: ../lib/EB/Shell/DeLuxe_Fake.pm:11
msgid "Vervolgregel ontbreekt in de invoer."
msgstr "Subsequent line is missing in the input"

#: ../lib/EB/Shell/DeLuxe_Fake.pm:12 ../lib/EB/Tools/Schema.pm:465
msgid "Invoer moet Unicode (UTF-8) zijn."
msgstr "Input must be Unicode (UTF-8)."

#: ../lib/EB/Shell/DeLuxe_Fake.pm:13 ../lib/EB/Tools/Schema.pm:473
#, perl-brace-format
msgid "Geen geldige UTF-8 tekens in regel {line} van de invoer"
msgstr "Line {line} contains characters that are not valid UTF-8"

#: ../lib/EB/Shell/DeLuxe_Fake.pm:15
#, perl-brace-format
msgid "Invoerregel {lno} bevat onzichtbare tekens na de backslash"
msgstr "Input line {lno} contains invisible characters after the backslash"

#: ../lib/EB/Format.pm:121
msgid "Configuratiefout: [format]numwidth moet een getal zijn"
msgstr "Configuration error: [format]numwidth must be a number"

#: ../lib/EB/Format.pm:130
msgid "1.234,56"
msgstr "1.234,56"

#: ../lib/EB/Format.pm:131
#, perl-brace-format
msgid "Configuratiefout: ongeldige waarde voor {item}"
msgstr "Configuration error: invalid value for {item}"

#: ../lib/EB/Format.pm:190
#, perl-brace-format
msgid "Onbekende afrondingsmethode: {meth}"
msgstr "Unknown number rounding method: {meth}"

#: ../lib/EB/Format.pm:211
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige datumformaatspecificatie: {fmt}"
msgstr "Invalid date format specification: {fmt}"

#: ../lib/EB/Format.pm:223
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig bedrag: {num}"
msgstr "Invalid amount: {num}"

#: ../lib/EB/Format.pm:277
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig getal: {num}"
msgstr "Invalid amount: {num}"

#: ../lib/EB/Main.pm:88
msgid "Geen administratie geselecteerd"
msgstr "No administration has been selected"

#: ../lib/EB/Main.pm:98
msgid ""
"Geen EekBoek database opgegeven. Specificeer een database in de "
"configuratiefile, of selecteer een andere configuratiefile op de command "
"line met \"--config=...\"."
msgstr ""
"No dataset. Please specify a dataset name in the configuration file, or pass "
"an alternative configuration file name on the command line with \"--"
"dataset=...\""

#: ../lib/EB/Main.pm:136
#, perl-brace-format
msgid "Lege database {db} is aangemaakt"
msgstr "Created empty dataset {db}"

#: ../lib/EB/Main.pm:217 ../lib/EB/Wx/Shell/Main.pm:227
#, perl-brace-format
msgid "Dit is {pkg} [{name} {version}]"
msgstr "This is {pkg} [{name} {version}]"

#: ../lib/EB/Main.pm:227
#, perl-brace-format
msgid ""
"Gebruik: {prog} [options] [file ...]\n"
"\n"
"    --command  -c\tvoer de rest van de opdrachtregel uit als command\n"
"    --echo  -e\t\ttoon ingelezen opdrachten\n"
"    --boekjaar=XXX\tspecificeer boekjaar\n"
"    --import\t\timporteer een nieuwe administratie\n"
"    --export\t\texporteer een administratie\n"
"    --dir=XXX\t\tdirectory voor im/export\n"
"    --file=XXX\t\tbestand voor im/export\n"
"    --titel=XXX\t\tomschrijving voor export\n"
"    --init\t\t(re)creëer administratie\n"
"    --help\t\tdeze hulpboodschap\n"
"    --ident\t\ttoon identificatie\n"
"    --verbose\t\tgeef meer uitgebreide information\n"
"\n"
"Voor experts:\n"
"\n"
"    --config=XXX -f\tspecificeer configuratiebestand\n"
"    --nostdconf -X\tgebruik uitsluitend dit configuratiebestand\n"
"    --define=XXX -D\tdefinieer configuratiesetting\n"
"    --printconfig -P\tprint config waarden\n"
"    --[no]interactive\tforceer [non]interactieve modus\n"
"    --[no]errexit\tstop direct na een fout in de invoer\n"
msgstr ""
"Usage: {prog} [options] [file ...]\n"
"\n"
"    --command  -c\texecute the rest of the command line as a command\n"
"    --echo  -e\t\techo commands\n"
"    --boekjaar=XXX\tspecify financial year\n"
"    --import\t\timport configuration\n"
"    --export\t\texport configuration\n"
"    --dir=XXX\t\tdirectory for im/export\n"
"    --file=XXX\t\tfile for im/export\n"
"    --title=XXX\t\tspecify description for export data\n"
"    --init\t\t(re)create complete administration\n"
"    --createdb\t\tcreate a new database\n"
"    --help\t\tthis message\n"
"    --ident\t\tshow identification\n"
"    --verbose\t\tverbose information\n"
"\n"
"Fo expert use only:\n"
"\n"
"    --config=XXX\tspecify a configuration file\n"
"    --nostdconf -X\tonly use the configuration file specified\n"
"    --define=XXX -D\tdefine configuration setting\n"
"    --printconfig -P\tprint config values\n"
"    --[no]interactive\tforce [non]interactive mode\n"
"    --[no]errexit\t\tabort execution upon errors\n"
"\n"

#: ../lib/EB/DB/Mysql_dummy.pm:63 ../lib/EB/DB/Sqlite.pm:63
#, perl-brace-format
msgid "Database journal voor {db} verwijderd"
msgstr "Database journal for {db} has been removed"

#: ../lib/EB/DB/Mysql_dummy.pm:66 ../lib/EB/DB/Sqlite.pm:66
#, perl-brace-format
msgid "Database sequences voor {db} verwijderd"
msgstr "Database sequences for {db} have been removed"

#: ../lib/EB/DB/Mysql_dummy.pm:85 ../lib/EB/DB/Pglite.pm:91
#: ../lib/EB/DB/Sqlite.pm:85
#, perl-brace-format
msgid "Geen database met naam {name} gevonden"
msgstr "No database with name {name} found"

#: ../lib/EB/DB/Mysql_dummy.pm:89 ../lib/EB/DB/Mysql_dummy.pm:95
#: ../lib/EB/DB/Mysql.pm:79 ../lib/EB/DB/Mysql.pm:85 ../lib/EB/DB/Pglite.pm:95
#: ../lib/EB/DB/Sqlite.pm:89 ../lib/EB/DB/Sqlite.pm:95
#: ../lib/EB/DB/Postgres.pm:111 ../lib/EB/DB.pm:485
#, perl-brace-format
msgid "Database verbindingsprobleem: {err}"
msgstr "Database connection error: {err}"

#: ../lib/EB/DB/Mysql.pm:96 ../lib/EB/DB/Postgres.pm:116
#, perl-brace-format
msgid "Database {name} is niet in UTF-8 maar {enc}"
msgstr "Database {name} is not in UTF-8 but in {enc}"

#: ../lib/EB/DB/Postgres.pm:93
#, perl-brace-format
msgid "Database probleem: {err}"
msgstr "Database problem: {err}"

#: ../lib/EB/Utils.pm:162 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:50
#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:54
msgid "jaar"
msgstr "year"

#: ../lib/EB/Relation.pm:46
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige waarde voor BTW status: {btw}"
msgstr "Invalid value for VAT status: \"{btw}\""

#: ../lib/EB/Relation.pm:50
msgid "Relaties met verlegde BTW worden nog niet ondersteund"
msgstr "Transactions with delegated VAT are not yet fully supported"

# what do you mean by "delegated VAT"?
#: ../lib/EB/Relation.pm:54
msgid ""
"Relaties met intra-communautaire BTW worden nog niet volledig ondersteund"
msgstr "Intra-EC VAT transactions are not yet fully supported"

#: ../lib/EB/Relation.pm:65 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:152
#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:76 ../lib/EB/Report/Journal.pm:97
#: ../lib/EB/DB.pm:244
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend dagboek: {dbk}"
msgstr "Unknown daybook: {dbk}"

#: ../lib/EB/Relation.pm:76
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig dagboek voor relatie: {dbk}"
msgstr "Invalid daybook for relation: {dbk}"

#: ../lib/EB/Relation.pm:93
msgid ""
"Waarschuwing: De toevoeging 'D' of 'C' aan het grootboeknummer wordt "
"afgeraden! Gebruik de --dagboek optie indien nodig."
msgstr ""
"Warning: Using 'D' or 'C' attached to the account number is deprecated. Use "
"the --daybook option if appropriate."

#: ../lib/EB/Relation.pm:97
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {dbk} implicieert {typ1} maar {acct} impliceert {typ2}"
msgstr "Daybook {dbk} implies {typ1} but {acct} implies {typ2}"

#: ../lib/EB/Relation.pm:137
#, perl-brace-format
msgid "Relatiecode {code} is niet uniek in dagboek {dbk}"
msgstr "Relation code {code} is not unique in daybook {dbk}"

#: ../lib/EB/Relation.pm:149
#, perl-brace-format
msgid "Debiteur {code} -> {acct} ({desc}), dagboek {dbk}"
msgstr "Debtor {code} -> {acct} ({desc}), daybook {dbk}"

#: ../lib/EB/Relation.pm:151
#, perl-brace-format
msgid "Crediteur {code} -> {acct} ({desc}), dagboek {dbk}"
msgstr "Creditor {code} -> {acct} ({desc}), daybook {dbk}"

#: ../lib/EB/Export/XAF.pm:35
#, perl-brace-format
msgid "Fout tijdens het aanmaken van exportbestand {name}: {err}"
msgstr "Error {err} while creating export file {name}"

#: ../lib/EB/Export/XAF.pm:77 ../lib/EB/Tools/Einde.pm:69
#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:141 ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:105
#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:129 ../lib/EB/DB.pm:221 ../lib/EB/DB.pm:249
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend boekjaar: {bky}"
msgstr "Unknown financial year: {bky}"

#: ../lib/EB/Globals.pm:64
msgid "-- Inkoop Verkoop Bank Kas Memoriaal"
msgstr "-- A/Payable A/Receivable Sales Bank Cash Memorial"

#: ../lib/EB/Globals.pm:67
msgid "Nul Hoog Laag Privé Anders"
msgstr "None High Low Private Other"

# TODO
#: ../lib/EB/Globals.pm:68
msgid "Geen Jaar 2 3 Kwartaal 5 6 7 8 9 10 11 Maand"
msgstr "No year 2 3 quarter 5 6 7 8 9 10 11 month"

#: ../lib/EB/Globals.pm:74
msgid "Normaal Verlegd Intra Extra"
msgstr "Normal Delegated Intra Extra"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:59
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend schema: {schema}"
msgstr "Unknown schema: {schema}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:61
#, perl-brace-format
msgid "Toegangsfout schema data: {err}"
msgstr "Error accessing schema data: {err}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:64
#, perl-brace-format
msgid "Schema {schema} geïnitialiseerd"
msgstr "Schema {schema} has been initialised"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:111
msgid "scm:tg:hoog"
msgstr "scm:tg:high"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:112
msgid "scm:tg:laag"
msgstr "scm:tg:low"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:113
msgid "scm:tg:nul"
msgstr "scm:tg:zero"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:114
msgid "scm:tg:geen"
msgstr "scm:tg:none"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:115
msgid "scm:tg:privé"
msgstr "scm:tg:private"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:116
msgid "scm:tg:anders"
msgstr "scm:tg:other"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:119
msgid "scm:std:winst"
msgstr "scm:std:profit"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:120
msgid "scm:std:crd"
msgstr "scm:std:crd"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:121
msgid "scm:std:deb"
msgstr "scm:std:deb"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:122
msgid "scm:std:btw_il"
msgstr "scm:std:vat_pl"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:123
msgid "scm:std:btw_vl"
msgstr "scm:std:vat_sl"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:124
msgid "scm:std:btw_ih"
msgstr "scm:std:vat_ph"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:125
msgid "scm:std:btw_vp"
msgstr "scm:std:vat_sp"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:126
msgid "scm:std:btw_ip"
msgstr "scm:std:vat_pp"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:127
msgid "scm:std:btw_va"
msgstr "scm:std:vat_sa"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:128
msgid "scm:std:btw_ia"
msgstr "scm:std:vat_pa"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:129
msgid "scm:std:btw_ok"
msgstr "scm:std:vat_ok"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:130
msgid "scm:std:btw_vh"
msgstr "scm:std:vat_sh"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:133
msgid "scm:hdr:Verdichting"
msgstr "scm:hdr:Grouping"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:134
msgid "scm:hdr:Balansrekeningen"
msgstr "scm:hdr:Balance Accounts"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:135
msgid "scm:balans"
msgstr "scm:balance"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:136
msgid "scm:hdr:Resultaatrekeningen"
msgstr "scm:hdr:Result Accounts"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:137
msgid "scm:result"
msgstr "scm:result"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:138
msgid "scm:hdr:Dagboeken"
msgstr "scm:hdr:Daybooks"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:139
msgid "scm:dagboeken"
msgstr "scm:daybooks"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:140
msgid "scm:hdr:BTW Tarieven"
msgstr "scm:hdr:VAT Tariffs"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:143
msgid "scm:dbk:inkoop"
msgstr "scm:dbk:purchases"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:144
msgid "scm:dbk:verkoop"
msgstr "scm:dbk:sales"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:145
msgid "scm:dbk:bank"
msgstr "scm:dbk:bank"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:146
msgid "scm:dbk:kas"
msgstr "scm:dbk:cash"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:147
msgid "scm:dbk:memoriaal"
msgstr "scm:dbk:memorial"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:150
msgid "scm:inclusief"
msgstr "scm:inclusive"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:151
msgid "scm:exclusief"
msgstr "scm:exclusive"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:152
msgid "scm:incl"
msgstr "scm:incl"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:153
msgid "scm:excl"
msgstr "scm:excl"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:154
msgid "scm:btw"
msgstr "scm:vat"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:155
msgid "scm:kosten"
msgstr "scm:expenses"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:156
msgid "scm:kostenrekening"
msgstr "scm:expenses account"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:157
msgid "scm:omzet"
msgstr "scm:revenue"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:158
msgid "scm:omzetrekening"
msgstr "scm:revenue account"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:159
msgid "scm:koppeling"
msgstr "scm:mapping"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:160
msgid "scm:type"
msgstr "scm:type"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:161
msgid "scm:rek"
msgstr "scm:acct"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:162
msgid "scm:rekening"
msgstr "scm:account"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:163
msgid "scm:percentage"
msgstr "scm:percentage"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:164
msgid "scm:perc"
msgstr "scm:perc"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:165
msgid "scm:tariefgroep"
msgstr "scm:class"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:195
#, perl-brace-format
msgid "Dubbel: dagboek {dbk}"
msgstr "Duplicate: daybook {dbk}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:211
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {id} onbekend type \"{type}\""
msgstr "Daybook {id}: unknown type \"{type}\""

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:221
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {id}: onbekende info \"{info}\""
msgstr "Daybook {id}: unknown information \"{info}\""

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:226
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {id}: het :type ontbreekt"
msgstr "Daybook {id}: the :type is missing"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:227
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {id}: het :rekening nummer ontbreekt"
msgstr "Daybook {id}: the :rekening is missing"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:229
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {id}: :dc is alleen toegestaan voor Kas en Bankboeken"
msgstr "Daybook {id}: :dc is only allowed for Cash and Bank"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:234
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek naam \"{dbk}\" is niet toegestaan."
msgstr "Daybook name {dbk} is not allowed."

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:246
#, perl-brace-format
msgid "Dubbel: BTW tarief {id}"
msgstr "Duplicate: VAT tariff {id}"

# TODO
#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:272
msgid "Gelieve BTW tariefgroep \"Geen\" te vervangen door \"Nul\""
msgstr "Please replace VAT class \"None\" with \"Zero\""

# TODO
#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:288
#, perl-brace-format
msgid "BTW tarief {id}: onbekende info \"{info}\""
msgstr "VAT code {id}: unknown information \"{info}\""

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:293
#, perl-brace-format
msgid "BTW tarief {id}: geen percentage en de tariefgroep is niet \"{none}\""
msgstr ""
"VAT code {id}: no percentage specified, and tariff class is not \"{none}\""

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:294
msgid "geen"
msgstr "none"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:337
#, perl-brace-format
msgid "Dubbel: hoofdverdichting {vrd}"
msgstr "Duplicate: master group {vrd}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:341
#, perl-brace-format
msgid "Dubbel: verdichting {vrd}"
msgstr "Duplicate: group {vrd}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:342
#, perl-brace-format
msgid "Verdichting {vrd} heeft geen hoofdverdichting"
msgstr "Group {vrd} has no corresponding master group"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:347
#, perl-brace-format
msgid "Dubbel: rekening {acct}"
msgstr "Duplicate: account {acct}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:348
#, perl-brace-format
msgid "Rekening {id} heeft geen verdichting"
msgstr "Account {id} has no group"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:360
#, perl-brace-format
msgid "Rekening {id}: onherkenbare vlaggetjes {flags}"
msgstr "Account {id}: unknown flags \"{flags}\""

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:395
#, perl-brace-format
msgid "Foutieve BTW specificatie: {spec}"
msgstr "Error in VAT specification: {spec}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:405
#, perl-brace-format
msgid "Rekening {id}: onbekende koppeling \"{std}\""
msgstr "Account {id}: unknown mapping to \"{std}\""

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:408
#, perl-brace-format
msgid "Rekening {id}: extra koppeling voor \"{std}\""
msgstr "Account {id}: extra mapping to \"{std}\""

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:415
#, perl-brace-format
msgid "Rekening {id}: BTW koppeling '{ko}' met een {acc} is niet toegestaan"
msgstr "Account {id}: Mapping VAT code '{ko}' with {acc} is not allowed"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:419
#, perl-brace-format
msgid ""
"Rekening {id}: BTW koppeling met neutrale resultaatrekening is niet "
"toegestaan"
msgstr "Account {id}: Mapping a VAT code with a neutral account is not allowed"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:421
#, perl-brace-format
msgid ""
"Rekening {id}: BTW koppeling met een balansrekening vereist kosten/omzet "
"specificatie"
msgstr ""
"Account {id}: Mapping a VAT code with a balance account requires a KO "
"specification"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:512 ../lib/EB/Tools/Schema.pm:517
#, perl-brace-format
msgid ""
"Ongeldige invoer in schema bestand, regel {lno}:\n"
"{line}"
msgstr ""
"Invalid input in schema, line {lno}\n"
"{line}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:545
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {id} heeft geen tegenrekening"
msgstr "Account {id} has no contra account"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:566
#, perl-brace-format
msgid "Geen BTW tarief gevonden met tariefgroep {gr}, inclusief"
msgstr "No VAT code found with group {gr} and inclusive"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:579
#, perl-brace-format
msgid "Geen koppeling gevonden voor \"{std}\""
msgstr "No account for {std} found"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:582
msgid "FOUTEN GEVONDEN IN SCHEMA BESTAND, VERWERKING AFGEBROKEN"
msgstr "ERRORS FOUND IN SCHEMA, PROCESS ABORTED"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:618
msgid "Installatiefout -- geen database schema"
msgstr "Installation error -- no database schema"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:675
#, perl-brace-format
msgid "Geen BTW tariefgroep voor code {code}"
msgstr "Missing VAT class for code {code}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:748
#, perl-brace-format
msgid "Aanmaken {sql}..."
msgstr "Generating {sql}..."

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:807
#, perl-brace-format
msgid "{pkg} Rekeningschema voor {db}"
msgstr "{pkg} Accounting scheme for {db}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:812
#, perl-brace-format
msgid "Aangemaakt door {pkg} {version} op {ts}"
msgstr "Created by {pkg} {version} on {ts}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:956
#, perl-brace-format
msgid "Einde {pkg} schema"
msgstr "End of {pkg} schema"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:973
#, perl-brace-format
msgid "HOOFDVERDICHTING MOET TUSSEN {min} EN {max} (INCL.) LIGGEN"
msgstr "MASTER GROUP MUST BE BETWEEN {min} AND {max} INCLUSIVE"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:983
#, perl-brace-format
msgid "VERDICHTING MOET TUSSEN {min} EN {max} (INCL.) LIGGEN"
msgstr "GROUP MUST BE BETWEEN {min} AND {max} INCLUSIVE"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1056
#, perl-brace-format
msgid "{id} ZOU EEN BALANSREKENING MOETEN ZIJN"
msgstr "{id} MUST BE A BALANCE ACCOUNT"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1058
#, perl-brace-format
msgid "{id} ZOU EEN RESULTAATREKENING MOETEN ZIJN"
msgstr "{id} MUST BE A RESULT ACCOUNT"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1130
#, perl-brace-format
msgid "Grootboekrekening {gbk} ({desc}) bestaat reeds"
msgstr "Ledger account {gbk} ({desc}) already exists"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1137
#, perl-brace-format
msgid "Onbekende verdichting: {vrd}"
msgstr "Unknown group: {vrd}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1147
msgid "Ongeldig type voor balansrekening (alleen D / C toegestaan)"
msgstr "Invalid type for account balance (only D / C is allowed)"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1157
msgid "Ongeldig type voor resultaatrekening (alleen K / O / N toegestaan)"
msgstr "Invalid type for resultaatrekening (only K / O / N allowed)"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1174
#, perl-brace-format
msgid "Fout tijdens het opslaan van grootboekrekening {gbk}"
msgstr "Error when saving account {gbk}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1188
#, perl-brace-format
msgid "Onbekende grootboekrekening: {gbk}"
msgstr "Unknown account: {gbk}"

#: ../lib/EB/Tools/Schema.pm:1196
#, perl-brace-format
msgid ""
"{balres} {gbk} {debcrd}{fixed}{kstomz} ({desc}); Verdichting {vrd} "
"({vdesc}); Hoofdverdichting {hvrd} ({hdesc})"
msgstr ""
"{balres} {gbk} {debcrd}{fixed}{kstomz} ({desc}); Group account {vrd} "
"({vdesc}); Master group {hvrd} ({hdesc})"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:37
msgid "GESTOPT: Er is al een administratie aangemaakt"
msgstr "ABORTED: An administration has already been created"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:41
msgid "GESTOPT: Er is al een administratie gedeeltelijk aangemaakt"
msgstr "ABORTED: An administration has already been partially created"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:66
msgid "Demo administratie"
msgstr "Demo administration"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:89
#, perl-brace-format
msgid "Probleem met het benaderen van {file}: {err}"
msgstr "Error {err} while accessing file {file}"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:102
#, perl-brace-format
msgid "Probleem met het aanmaken van {file}: Zip error"
msgstr "Zip error while creating file {file}"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:123
#, perl-brace-format
msgid "Probleem met het aanmaken van {file}: {err}"
msgstr "Error {err} while creating file {file}"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:135
#, perl-brace-format
msgid "Probleem met het afsluiten van {file}: {err}"
msgstr "Error {err} while closing file {file}"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:177 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:148
msgid "Rekeningschema"
msgstr "Accounting scheme"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:499 ../lib/EB/Export.pm:142
#: ../lib/EB/Export.pm:161
msgid "Relaties"
msgstr "Relations"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:508
msgid "Opening"
msgstr "Opening"

#: ../lib/EB/Tools/MiniAdm.pm:531
msgid "Mutaties"
msgstr "Mutations"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:55
#, perl-brace-format
msgid "Fout tijdens het aanmaken van bestand {file}: {err}"
msgstr "Error {err} while creating file {file}"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:64
msgid "Geen boekjaar opgegeven"
msgstr "Missing financial year"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:74
#, perl-brace-format
msgid "Boekjaar {bky} is definitief afgesloten"
msgstr "Financial year {bky} has already been closed"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:77
#, perl-brace-format
msgid "Boekjaar {bky} is reeds definitief afgesloten"
msgstr "Financial year {bky} has already been closed"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:90 ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:46
#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:40 ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:56
#: ../lib/EB/Report/Open.pm:41
msgid "Datum"
msgstr "Date"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:91 ../lib/EB/Report/Journal.pm:41
msgid "Boekstuk/Grootboek"
msgstr "Booking/Account"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:92 ../lib/EB/Report/Journal.pm:42
msgid "Rek"
msgstr "Acc"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:93 ../lib/EB/Tools/Einde.pm:285
#: ../lib/EB/Export.pm:214 ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:47
#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:43 ../lib/EB/Report/Balres.pm:74
#: ../lib/EB/Report/Proof.pm:59
msgid "Debet"
msgstr "Debet"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:94 ../lib/EB/Tools/Einde.pm:285
#: ../lib/EB/Export.pm:214 ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:48
#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:44 ../lib/EB/Report/Balres.pm:75
#: ../lib/EB/Report/Proof.pm:60
msgid "Credit"
msgstr "Credit"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:95 ../lib/EB/Report/Journal.pm:45
msgid "Boekstuk/regel"
msgstr "Posting/line"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:96 ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:50
#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:46 ../lib/EB/Report/Open.pm:40
msgid "Relatie"
msgstr "Relation"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:123 ../lib/EB/Tools/Einde.pm:190
#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:66 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:260
msgid "Journaal"
msgstr "Journal"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:124 ../lib/EB/Tools/Einde.pm:191
#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:243
#, perl-brace-format
msgid "Afsluiting boekjaar {bky}"
msgstr "Closing financial year {bky}"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:129 ../lib/EB/Tools/Einde.pm:199
msgid "Systeemdagboek"
msgstr "Internal daybook"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:147
#, perl-brace-format
msgid "Winst boekjaar {bky}"
msgstr "Profit for financial year {bky}"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:148
#, perl-brace-format
msgid "Verlies boekjaar {bky}"
msgstr "Loss for financial year {bky}"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:243 ../lib/EB/Report/Journal.pm:187
#, perl-brace-format
msgid "Totaal {pfx}"
msgstr "Total {pfx}"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:253
#, perl-brace-format
msgid "Eindbalans bij afsluiting boekjaar {bky}"
msgstr "Final balance closing financial year {bky}"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:294 ../lib/EB/Export.pm:223
#, perl-brace-format
msgid "Internal error -- unbalance {arg1} <> {arg2}"
msgstr "Internal error -- unbalance {arg1} <> {arg2}"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:298 ../lib/EB/Export.pm:227
#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:192 ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:256
#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:270
msgid "Totaal"
msgstr "Total"

#: ../lib/EB/Tools/Einde.pm:302
#, perl-brace-format
msgid "Openstaande posten bij afsluiting boekjaar {bky}"
msgstr "Unsettled postings at financial year {bky} close"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:50 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:56
msgid "maand"
msgstr "month"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:50 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:55
msgid "kwartaal"
msgstr "quarter"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:51
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige BTW periode: {per}"
msgstr "Invalid value for VAT period: \"{per}\""

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:70
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige openingsdatum: {date}"
msgstr "Invalid opening date: {date}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:83
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige boekjaar-code: {year}"
msgstr "Invalid financial year code: {year}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:84
#, perl-brace-format
msgid "Boekjaar-code {year} bestaat al ({desc}"
msgstr "Financial year code {year} already exists ({desc})"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:96 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:122
#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:209
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig bedrag: {amount}"
msgstr "Invalid amount {amount}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:111
#, perl-brace-format
msgid "Grootboekrekening {acct} is geen balansrekening"
msgstr "Account {acct} ({desc}) is not a balance account"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:159
msgid "Relatietype moet \"deb\" of \"crd\" zijn"
msgstr "Relation type must be \"deb\" or \"crd\""

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:165
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige datum: {date}"
msgstr "Invalid date: {date}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:168
#, perl-brace-format
msgid "Datum {date} valt niet vóór het boekjaar"
msgstr "Date {date} does not precede the financial year"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:182 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:205
#, perl-brace-format
msgid "Onbekende relatie: {rel}"
msgstr "Unknown relation: {rel}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:228
msgid "De naam van de administratie is nog niet opgegeven"
msgstr "The name for the administration has not yet been specified"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:230
msgid "De begindatum is nog niet opgegeven"
msgstr "The opening date for the administration has not yet been specified"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:236 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:540
#, perl-brace-format
msgid "Er is geen boekjaarcode opgegeven, de waarde {val} wordt gebruikt"
msgstr "No financial year code supplied, using {val} instead"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:238
#, perl-brace-format
msgid "Boekjaarcode \"{code}\" is reeds in gebruik"
msgstr "Financial year code \"{code}\" is already in use"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:243
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige boekjaarcode: {code}"
msgstr "Invalid value for financial year: {code}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:248
msgid "De BTW periode is nog niet opgegeven"
msgstr "The VAT period has not yet been specified"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:252
msgid "Het totaalbedrag van de openingsbalans is nog niet opgegeven"
msgstr "The total amount for the initial balance has not yet been specified"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:278
msgid "De openingsbalans is nog niet opgegeven"
msgstr "The opening balance has not yet been supplied"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:308
msgid "De openingsbalans is niet correct!"
msgstr "The opening balance is not correct!"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:309
#, perl-brace-format
msgid "Opgegeven balanstotaal = {total}"
msgstr "Total as specified = {total}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:311
#, perl-brace-format
msgid "Rekenkundig residu debet = {rdeb}, credit = {rcrd}"
msgstr "Arithmetic difference debit = {rdeb}, credit = {rcrd}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:315 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:321
#, perl-brace-format
msgid " (balanstotaal {total})"
msgstr "(balance total {total})"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:317
#, perl-brace-format
msgid "Boekhoudkundig residu debet = {rdeb}, credit = {rcrd}"
msgstr "Accounting difference debit = {rdeb}, credit = {rcrd}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:326
msgid "Er zijn geen openstaande posten opgegeven"
msgstr "Unsettled postings have not been specified"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:328
msgid ""
"Er zijn openstaande posten opgegeven, maar geen corresponderende balansposten"
msgstr ""
"There are open postings, but no corresponding balance accounts have been "
"specified"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:342
msgid "Deze administratie kent geen koppeling voor verkoopboekingen"
msgstr "This administration doesn't handle accounts receivable"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:357
msgid "Deze administratie kent geen koppeling voor inkoopboekingen"
msgstr "This administration doesn't handle accounts payable"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:376
msgid "Boekingsdatum valt niet binnen het boekjaar"
msgstr "Date of posting falls outside the financial year"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:399 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:419
#, perl-brace-format
msgid "Er is {amt} te weinig aan openstaande {dc} (rekening {acct}) opgegeven"
msgstr "Unsettled {dc} (account {acct}) is {amt} short"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:401 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:406
#: ../lib/EB/DB.pm:108 ../lib/EB/DB.pm:112 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:265
msgid "Debiteuren"
msgstr "Debtors"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:404 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:414
#, perl-brace-format
msgid "Er is {amt} te veel aan openstaande {dc} (rekening {acct}) opgegeven"
msgstr "Unsettled {dc} (account {acct}) has an excess of {amt}"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:416 ../lib/EB/Tools/Opening.pm:421
#: ../lib/EB/DB.pm:120 ../lib/EB/DB.pm:124 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:264
msgid "Crediteuren"
msgstr "Creditors"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:428
msgid "DE OPENING IS NIET UITGEVOERD!"
msgstr "THE OPENING HAS NOT BEEN COMPLETED!"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:527
#, perl-brace-format
msgid "Begindatum {year} komt in de toekomst te liggen"
msgstr "Opening date {year} would be in the future"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:536
msgid "Er is geen nieuwe BTW periode opgegeven, deze blijft ongewijzigd"
msgstr ""
"No new VAT period has been entered, using current VAT period codes instead"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:543
msgid "HET NIEUWE BOEKJAAR IS NIET GEOPEND!"
msgstr "THE NEW FINANCIAL YEAR HAS NOT BEEN OPENED!"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:580
msgid ""
"Het openen van een administratie kan slechts éénmaal gebeuren, vóór\n"
"het invoeren van de eerste mutatie. Het openen van een nieuw boekjaar\n"
"kan te allen tijde worden uitgevoerd, uiteraard maar één keer per\n"
"boekjaar.\n"
"\n"
"Het openen kan een aantal opdrachten omvatten, en wordt afgesloten met\n"
"de opdracht \"adm_open\". Zolang deze laatste opdracht niet is gegeven\n"
"blijft de administratie ongewijzigd. Alle benodigde opdrachten moeten\n"
"dan ook in één enkele EekBoek shell sessie worden afgehandeld.\n"
"\n"
"Mogelijke opdrachten voor openen van een boekjaar:\n"
"\n"
"  adm_btwperiode [ jaar | kwartaal | maand ]\n"
"  adm_boekjaarcode <code>\n"
"\t\tEen code van max 4 letters en/of cijfers waarmee het\n"
"\t\tboekjaar kan worden geïdentificeerd.\n"
"\t\tStandaard wordt het jaartal van het boekjaar genomen.\n"
"  adm_open\n"
"\t\tAlle informatie die met de bovenstaande opdrachten is\n"
"\t\tingevoerd, wordt verwerkt.\n"
"\n"
"Opdrachten voor het openen van een administratie:\n"
"\n"
"  adm_naam \"Naam van de administratie\"\n"
"  adm_btwperiode [ jaar | kwartaal | maand ]\n"
"  adm_begindatum <jaar>\n"
"\t\tEen administratie loopt altijd van 1 januari tot en\n"
"\t\tmet 31 december van een kalenderjaar.\n"
"  adm_boekjaarcode <code>\n"
"\t\tEen code van max 4 letters en/of cijfers waarmee het\n"
"\t\tboekjaar kan worden geïdentificeerd.\n"
"\t\tStandaard wordt het jaartal van het boekjaar genomen.\n"
"\t\tDe boekjaarcode is alleen relevant indien er meerdere\n"
"\t\tboekjaren in één administratie worden bijgehouden.\n"
"  adm_balanstotaal <bedrag>\n"
"\t\tAls een balanstotaal is opgegeven, moeten er ook\n"
"\t\topeningsbalansboekingen worden uitgevoerd met een of\n"
"\t\tmeer adm_balans opdrachten.\n"
"  adm_balans <balansrekening> <bedrag>\n"
"\t\tDe debet en credit boekingen moeten uiteindelijk\n"
"\t\tallebei gelijk zijn aan het opgegeven balanstotaal.\n"
"\t\tIndien er een bedrag is opgegeven voor de balansrekening\n"
"\t\tCrediteuren of Debiteuren, dan moet er voor dit bedrag\n"
"\t\took openstaande posten worden ingevoerd met een of\n"
"\t\tmeer adm_relatie opdrachten.\n"
"  adm_relatie <boekstuk> <datum> <code> <omschrijving> <bedrag>\n"
"\t\tInvoeren van een openstaande post uit het voorgaande\n"
"\t\tboekjaar. Het <boekstuk> moet volledig zijn, dus\n"
"\t\t<dagboek>:<boekjaar>:<nummer>.\n"
"  adm_open\n"
"\t\tAlle informatie die met de bovenstaande opdrachten is\n"
"\t\tingevoerd, wordt verwerkt.\n"
msgstr ""
"Opening an administratie can be done only once and only \n"
"before the first mutatioon is entered. Opening a new financial year \n"
"is always possible, provided it is done no more than once a year.\n"
"\n"
"Opening an admininstration can encompass a number of steps and must \n"
"be concluded with the command \"adm_open\". As long as this command \n"
"has not been given, the administration remains unsaved. Therefore, \n"
"all required commands must be handled within the same EekBoek shell "
"session.\n"
"\n"
"Possible commands for opening a financial year:\n"
"\n"
"  adm_btwperiode [ year | quarter | month ]\n"
"  adm_boekjaarcode <code>\n"
"\t\tA code of max 4 letters and/or digits with which\n"
"\t\tthe financial year can be identified.\n"
"\t\tBy default the year of the financial year is taken.\n"
"  adm_open\n"
"\t\tAll information executed with the commands above \n"
"\t\tis processed.\n"
"\n"
"Commands for opening an administration:\n"
"\n"
"  adm_naam \"Name of the administration\"\n"
"  adm_btwperiode [ year | quarter | month ]\n"
"  adm_begindatum <jaar>\n"
"\t\tAn administration always runs from 1 januari to \n"
"\t\t31 december of a calender year.\n"
"  adm_boekjaarcode <code>\n"
"\t\tA code of max 4 letters and/or digits with which\n"
"\t\tthe financial year can be identified.\n"
"\t\tBy default the year of the financial year is taken.\n"
"\t\tThe boekjaar code is only relevant if more than one\n"
"\t\tboekjaren are maintained within one administration.\n"
"  adm_balanstotaal <amount>\n"
"\t\tAls een balanstotaal is opgegeven, moeten er ook\n"
"\t\topeningsbalansboekingen worden uitgevoerd met een of\n"
"\t\tmeer adm_balans opdrachten.\n"
"  adm_balans <balansrekening> <amount>\n"
"\t\tDe debet en credit boekingen moeten uiteindelijk\n"
"\t\tallebei gelijk zijn aan het opgegeven balanstotaal.\n"
"\t\tIndien er een bedrag is opgegeven voor de balansrekening\n"
"\t\tCrediteuren of Debiteuren, dan moet er voor dit bedrag\n"
"\t\took openstaande posten worden ingevoerd met een of\n"
"\t\tmeer adm_relatie opdrachten.\n"
"  adm_relatie <boekstuk> <date> <code> <description> <amount>\n"
"\t\tInvoeren van een openstaande post uit het voorgaande\n"
"\t\tboekjaar. Het <boekstuk> moet volledig zijn, dus\n"
"\t\t<dagboek>:<boekjaar>:<number>.\n"
"  adm_open\n"
"\t\tAll information executed with the commands above \n"
"\t\tis processed.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:637
msgid ""
"Specifeer de BTW aangifteperiode voor het nieuw te openen jaar.\n"
"\n"
"  adm_btwperiode [ jaar | kwartaal | maand ]\n"
"\n"
"Deze opdracht kan worden gebruikt bij het openen van een boekjaar.\n"
"Zie \"help adm_open\" voor meer informatie.\n"
msgstr ""
"Specify the VAT submission period for the new to be opened year.\n"
"\n"
"  adm_btwperiode [ year | quarter | month ]\n"
"\n"
"This command can be used when opening a financial year.\n"
"See \"help adm_open\" for more information.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:648
msgid ""
"Specificeert de boekjaarcode voor het nieuw te openen jaar.\n"
"\n"
"  adm_boekjaarcode <code>\n"
"\n"
"De boekjaarcode telt maximaal 4 letters en/of cijfers.\n"
"Standaard wordt het jaartal van het te openen boekjaar genomen.\n"
"De boekjaarcode is alleen belangrijk indien er meerdere boekjaren in één\n"
"administratie worden bijgehouden.\n"
"\n"
"Deze opdracht kan worden gebruikt bij het openen van een boekjaar.\n"
"Zie \"help adm_open\" voor meer informatie.\n"
msgstr ""
"Specifies the code for the new financial year.\n"
"\n"
"  adm_boekjaarcode <code>\n"
"\n"
"The code has a maximum of 4 letters and/or digits.\n"
"By default, the year of the new financial year is taken.\n"
"The year code is only required if multiple financial years are kept in\n"
"a single administration.\n"
"\n"
"This command can be used when opening a financial year.\n"
"Use \"help adm_open\" for more information.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:664
msgid ""
"Specificeert de naam van de administratie, te gebruiken voor rapportages.\n"
"\n"
"  adm_naam \"Naam van de administratie\"\n"
"\n"
"Deze opdracht kan alleen worden gebruikt bij het openen van een nieuwe\n"
"administratie. Zie \"help adm_open\" voor meer informatie.\n"
msgstr ""
"Specifies the name of the administration to be used for reporting.\n"
"\n"
"  adm_naam \"Name of the administration\"\n"
"\n"
"This command can be used when opening a financial year.\n"
"Use \"help adm_open\" for more information.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:675
msgid ""
"Specificeert de begindatum van de administratie.\n"
"Een administratie loopt altijd van 1 januari tot en met 31 december\n"
"van een kalenderjaar. Daarom moet als begindatum een jaartal worden\n"
"opgegeven.\n"
"\n"
"  adm_begindatum <jaar>\n"
"\n"
"Deze opdracht kan alleen worden gebruikt bij het openen van een nieuwe\n"
"administratie. Zie \"help adm_open\" voor meer informatie.\n"
msgstr ""
"Specifies the opening date of the administration.\n"
"An administration always runs from January 1 through December 31 of a\n"
"calendar year. Therefore, the beginning date only needs to specify a year.\n"
"\n"
"  adm_begindatum <year>\n"
"\n"
"This command can be used when opening a financial year.\n"
"Use \"help adm_open\" for more information.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:689
msgid ""
"Specificeert het balanstotaal voor de in te voeren openingbalans.\n"
"\n"
"  adm_balanstotaal <bedrag>\n"
"\n"
"Het balanstotaal is de zowel de som van alle debet-posten als de som\n"
"van alle credit-posten van de openingsbalans. Als een balanstotaal is\n"
"opgegeven, moeten er ook openingsbalansboekingen worden uitgevoerd met\n"
"een of meer adm_balans opdrachten. Zie ook \"help adm_balans\".\n"
"\n"
"Deze opdracht kan alleen worden gebruikt bij het openen van een nieuwe\n"
"administratie. Zie \"help adm_open\" voor meer informatie.\n"
msgstr ""
"Specifies the balance total for the new opening balance sheet.\n"
"\n"
"  adm_balanstotaal <amount>\n"
"\n"
"The balance total is the sum of all debit items and credit items in\n"
"the opening balance. If a balance total is specified, then one or more\n"
"opening balance reservations must also be made with \"adm_balans\"\n"
"commands. See also \"help adm_balans\".\n"
"\n"
"This command can be used when opening a financial year.\n"
"Use \"help adm_open\" for more information.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:705
msgid ""
"Specificeert een balanspost voor de openingsbalans.\n"
"\n"
"  adm_balans <balansrekening> <bedrag>\n"
"\n"
"De debet en credit boekingen moeten uiteindelijk allebei gelijk zijn\n"
"aan het opgegeven balanstotaal.\n"
"\n"
"Indien er een bedrag is opgegeven voor de balansrekening Crediteuren\n"
"of voor Debiteuren, dan moeten er ook openstaande posten voor in\n"
"totaal dit bedrag worden ingevoerd met een of meer adm_relatie\n"
"opdrachten. Zie ook \"help adm_relatie\".\n"
"\n"
"Deze opdracht kan alleen worden gebruikt bij het openen van een nieuwe\n"
"administratie. Zie \"help adm_open\" voor meer informatie.\n"
msgstr ""
"Specifies a balance reservation for the opening balance sheet.\n"
"\n"
"  adm_balans <account> <amount>\n"
"\n"
"The debit and credit entries must ultimately both be equal to the\n"
"total amount as specified with \"adm_balanstotaal\".\n"
"\n"
"If reservations are specified for Accounts Payable or Accounts\n"
"Receivable, you should also specify unsettled postings for a total\n"
"amount with one or more \"adm_relatie\" commands. See also \"help\n"
"adm_relatie\".\n"
"\n"
"This command can be used when opening a financial year.\n"
"Use \"help adm_open\" for more information.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:724
msgid ""
"Specificeert een openstaande post uit een voorgaand boekjaar.\n"
"\n"
"  adm_relatie <boekstuk> <datum> <code> <omschrijving> <bedrag>\n"
"\n"
"Het <boekstuk> moet volledig zijn, dus <dagboek>:<boekjaar>:<nummer>.\n"
"\n"
"Indien er voor de openingsbalans een bedrag is opgegeven voor de\n"
"balansrekening Crediteuren of voor Debiteuren, dan moeten er ook\n"
"openstaande posten voor in totaal dit bedrag worden ingevoerd. Zie ook\n"
"\"help adm_balans\".\n"
"\n"
"Deze opdracht kan alleen worden gebruikt bij het openen van een nieuwe\n"
"administratie. Zie \"help adm_open\" voor meer informatie.\n"
msgstr ""
"Specifies an unsettled posting from a previous financial year. \n"
"\n"
"  adm_relatie <posting> <date> <code> <description> <amount>\n"
"\n"
"The <posting> must be fully qualified, <daybook>:<financial year>:"
"<number>. \n"
"\n"
"If reservations are specified for Accounts Payable or Accounts\n"
"Receivable, you should also specify unsettled postings for a total\n"
"amount with one or more \"adm_relatie\" commands. See also \"help\n"
"adm_relatie\".\n"
"\n"
"This command can be used when opening a financial year.\n"
"Use \"help adm_open\" for more information.\n"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:744 ../lib/EB/Shell.pm:1625
#: ../lib/EB/Booking.pm:35 ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:45
msgid "De administratie is nog niet geopend"
msgstr "The administration has not yet been opened"

#: ../lib/EB/Tools/Opening.pm:747 ../lib/EB/Shell.pm:1640
msgid "De administratie is reeds in gebruik"
msgstr "The administration is already in use"

#: ../lib/EB/Tools/SQLEngine.pm:60
#, perl-brace-format
msgid "SQLEngine: No callback for {cb}"
msgstr "SQLEngine: No callback for {cb}"

#: ../lib/EB/Tools/SQLEngine.pm:167
#, perl-brace-format
msgid "Incomplete SQL opdracht: {sql}"
msgstr "Incomplete SQL command: {sql}"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:21
msgid "Bedrijfsgegevens"
msgstr "Company data"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:25
msgid "Administratienummer"
msgstr "Administration number"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:26
msgid "Adres"
msgstr "Address"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:27
msgid "Postcode"
msgstr "Zip code"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:28
msgid "Plaats"
msgstr "City"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:29
msgid "Fiscaal nummer"
msgstr "Fiscal number"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:33
msgid "Algemeen"
msgstr "General"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:36
msgid "Folder voor administraties"
msgstr "Folder for administration data"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:37
msgid "Forceer wizard"
msgstr "Force wizard start-up"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:41 ../lib/EB/Wx/Shell/PreferencesDialog.pm:76
msgid "Voorkeursinstellingen"
msgstr "Preferences"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:44
msgid "Toon journaalpost na elke boeking"
msgstr "Show journal details after making a booking"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:51
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:55
msgid "Gebruikersnaam"
msgstr "Username"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:56
msgid "Toegangscode"
msgstr "Password"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:57
msgid "Server systeem"
msgstr "Server host"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:58
msgid "Server poort"
msgstr "Server port"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:61
msgid "Strategie"
msgstr "Strategy"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:64
msgid "Afrondingsmethode"
msgstr "Rounding algorithm"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:68
msgid "Meervoudig afboeken"
msgstr ""

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:69
msgid "BTW correcties"
msgstr "Fix VAT calculations"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:72
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:75
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:76
msgid "Eigen uitbreidingen"
msgstr "Extensions"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:79
msgid "Formaten"
msgstr "Formats"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:82
msgid "Getalformaat"
msgstr "Number format"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:89
msgid "Datumformaat"
msgstr "Date format"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:95
msgid "Tekstrapporten"
msgstr "Textual reports"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:98
msgid "Kolombreedte voor getallen"
msgstr "Column width for numbers"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:102
msgid "HTML rapporten"
msgstr "HTML reports"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:105
msgid "Style sheets"
msgstr "Folder for style sheets"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:108
msgid "CSV rapporten"
msgstr "CSV reports"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:111
msgid "Scheidingsteken"
msgstr "Separator"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:117
msgid "Beveiliging"
msgstr "Security"

#: ../lib/EB/Config/Data.pm:120
msgid "Beveiliging voor MS Vista uitschakelen"
msgstr "Bypass restrictions for Microsoft Vista"

#: ../lib/EB/Shell.pm:93
msgid "Openstaande transactie is teruggedraaid"
msgstr "Pending transaction has been rolled back"

#: ../lib/EB/Shell.pm:110
#, perl-brace-format
msgid "Pas op! Boekjaar {bky} is nog niet afgesloten."
msgstr "Warning! Financial year {bky} has not been closed yet"

#: ../lib/EB/Shell.pm:300
#, perl-brace-format
msgid "Toevoegen boekstuk in een dagboek van type {type}"
msgstr "Adds a posting to a daybook of type {type}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:305
msgid ""
"  <dagboek>[:nr] [ <datum> ] <boekstukomschrijving> <crediteur>\n"
"\n"
"gevolgd door een of meer:\n"
"\n"
"  <boekstukregelomschrijving> <bedrag> <rekening>\n"
"\n"
"Controle van het totale boekstukbedrag kan met de optie --totaal=<bedrag>.\n"
"De laatste <rekening> mag worden weggelaten.\n"
msgstr ""
"  <daybook>[:num] [ <date> ] <description> <creditor>\n"
"\n"
"followed by one or more:\n"
"\n"
"  <booking description> <amount> <account>\n"
"\n"
"A check of the total amount for this posting can be done with the\n"
"option --totaal=<amount>.\n"
"The last <account> may be omitted.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:317
msgid ""
"  <dagboek>[:nr] [ <datum> ] <boekstukomschrijving> <debiteur>\n"
"\n"
"gevolgd door een of meer\n"
"\n"
"  <boekstukregelomschrijving> <bedrag> <rekening>\n"
"\n"
"Controle van het totale boekstukbedrag kan met de optie --totaal=<bedrag>.\n"
"De laatste <rekening> mag worden weggelaten.\n"
msgstr ""
"  <daybook>[:num] [ <date> ] <description> <debtor>\n"
"\n"
"followed by one or more:\n"
"\n"
"  <booking description> <amount> <account>\n"
"\n"
"A check of the total amount for this posting can be done with the\n"
"option --totaal=<amount>.\n"
"The last <account> may be omitted.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:331
msgid ""
"  <dagboek>[:nr] [ <datum> ] <boekstukomschrijving>\n"
"\n"
"gevolgd door een of meer:\n"
"\n"
"  crd [ <datum> ] <relatie> <bedrag>\t\t\t(betaling van crediteur)\n"
"  deb [ <datum> ] <relatie> <bedrag>\t\t\t(betaling van debiteur)\n"
"  std [ <datum> ] <omschrijving> <bedrag> <rekening>\t(vrije boeking)\n"
"\n"
"Controle van het eindsaldo kan met de optie --saldo=<bedrag>.\n"
"Controle van het totale boekstukbedrag kan met de optie --totaal=<bedrag>.\n"
"Voor deelbetalingen of betalingen met afwijkend bedrag kan in plaats van de\n"
"<relatie> het boekstuknummer worden opgegeven.\n"
msgstr ""
"  <daybook>[:num] [ <date> ] <description> <creditor>\n"
"\n"
"followed by one or more:\n"
"\n"
"  crd [ <date> ] <relation> <amount>\t\t(payment by creditor)\n"
"  deb [ <date> ] <relation> <amount>\t\t(payment by debtor)\n"
"  std [ <date> ] <description>> <amount> <account>\t(free entry)\n"
"\n"
"Total amount for this posting can be checked with --totaal=<amount>.\n"
"The new balance amount for this account can be verified with --"
"saldo=<amount>.\n"
"For partial payments or payments with an amount not equal to the\n"
"corresponding posting, replace <relation> with the posting's reference.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:350
#, perl-brace-format
msgid "Opdracht \"{cmd}\" is niet beschikbaar."
msgstr "Command \"{cmd}\" is not available."

#: ../lib/EB/Shell.pm:360
msgid "Te weinig argumenten voor deze opdracht"
msgstr "Too few arguments for this command"

#: ../lib/EB/Shell.pm:361 ../lib/EB/Shell.pm:643 ../lib/EB/Shell.pm:807
msgid "Te veel argumenten voor deze opdracht"
msgstr "Too many arguments for this command"

#: ../lib/EB/Shell.pm:370 ../lib/EB/Shell.pm:392 ../lib/EB/Shell.pm:406
#: ../lib/EB/Shell.pm:420
msgid "aan"
msgstr "on"

#: ../lib/EB/Shell.pm:371 ../lib/EB/Shell.pm:392 ../lib/EB/Shell.pm:406
#: ../lib/EB/Shell.pm:420
msgid "uit"
msgstr "off"

#: ../lib/EB/Shell.pm:392
#, perl-brace-format
msgid "SQL Trace: {state}"
msgstr "SQL Trace: {state}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:406
#, perl-brace-format
msgid "Journal: {state}"
msgstr "Journal: {state}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:420
#, perl-brace-format
msgid "Bevestiging: {state}"
msgstr "Confirmation: {state}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:426
#, perl-brace-format
msgid "Database: {db}"
msgstr "Database: {db}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:431
msgid ""
"Toont de naam van de huidige database.\n"
"\n"
"  database\n"
msgstr ""
"Shows the name of the current database.\n"
"\n"
"  database\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:458
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend of verkeerd dagboek: {dbk} [{type}]"
msgstr "Unknown or erroneous daybook: {dbk} [{type}]"

#: ../lib/EB/Shell.pm:475
msgid "cmo:boeking:boekstuk|nr"
msgstr "cmo:boeking:number|nr"

#: ../lib/EB/Shell.pm:476
msgid "cmo:boeking:boekjaar"
msgstr "cmo:boeking:finyear"

#: ../lib/EB/Shell.pm:477
msgid "cmo:boeking:journal|journaal"
msgstr "cmo:boeking:journal"

#: ../lib/EB/Shell.pm:480
msgid "cmo:boeking:confirm"
msgstr "cmo:boeking:confirm"

#: ../lib/EB/Shell.pm:483
msgid "cmo:boeking:saldo"
msgstr "cmo:boeking:balance"

#: ../lib/EB/Shell.pm:484
msgid "cmo:boeking:beginsaldo"
msgstr "cmo:boeking:init-balance"

#: ../lib/EB/Shell.pm:490
#, perl-brace-format
msgid "Geboekt: {bsk}"
msgstr "Posted: {bsk}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:507
msgid "cmo:journaal:detail|details"
msgstr "cmo:journaal:detail|details"

#: ../lib/EB/Shell.pm:508
msgid "cmo:journaal:totaal"
msgstr "cmo:journaal:total"

#: ../lib/EB/Shell.pm:509
msgid "cmo:journaal:boekjaar"
msgstr "cmo:journaal:finyear"

#: ../lib/EB/Shell.pm:510
msgid "cmo:journaal:periode"
msgstr "cmo:journaal:period"

#: ../lib/EB/Shell.pm:524
msgid ""
"Overzicht journaalposten.\n"
"\n"
"  journaal all\t\tAlle posten\n"
"  journaal <id>\t\tAlleen boekstuknummer met dit id\n"
"  journaal <dagboek>\tAlle journaalposten van dit dagboek\n"
"  journaal <dagboek>:<n>  Boekstuk <n> van dit dagboek\n"
"  journaal\t\tJournaalposten van de laatste boeking\n"
"\n"
"Opties\n"
"\n"
"  --[no]detail\t\tMate van detail, standaard is met details\n"
"  --totaal\t\tAlleen het totaal (detail = 0)\n"
"  --periode=XXX\t\tAlleen over deze periode\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Summary of journal entries. \n"
"\n"
"  journal all\t\tAll posts\n"
"  journal <id>\t\tSelect posting by id\n"
"  journal <daybook>\tAll journal entries from this daybook\n"
"  journal <daybook>:<n>  Select posting from daybook\n"
"  Journal\t\tJournal entries from the last booking\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"  --[no]detail\t\tLevel of detail, default is all details\n"
"  --total\t\tOnly the overall total (detail = 0)\n"
"  --period=XXX\t\tOnly over this period\n"
"\n"
"See \"help reports\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:563
msgid "Openingsbalans kent geen einddatum"
msgstr "The opening balance does not have an end date"

#: ../lib/EB/Shell.pm:573
msgid ""
"Toont de balansrekening.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  <geen>\t\tBalans op grootboekrekening\n"
"  --verdicht\t\tVerdicht, gedetailleerd\n"
"  --detail=<n>\t\tVerdicht, mate van detail <n> = 0, 1 of 2\n"
"  --per=<datum>\t\tSelecteer einddatum\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"  --opening\t\tToon openingsbalans\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows the balance account.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  <none>\t\tBalance on general ledger account\n"
"  --verdicht\t\tAggregated, detailed\n"
"  --detail=<n>\t\tAggregated, level of detail <n> = 0, 1 or 2\n"
"  --per=<datum>\t\tSelect end date\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer financial year\n"
"  --opening\t\tShow opening balance\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:612
msgid ""
"Toont de resultatenrekening.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  <geen>\t\tOverzicht op grootboekrekening\n"
"  --verdicht\t\tVerdicht, gedetailleerd\n"
"  --detail=<n>\t\tVerdicht, mate van detail <n> = 0,1,2\n"
"  --periode=<periode>\tSelecteer periode\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows the results account.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  <none>\t\tOverview at general ledger account level\n"
"  --verdicht\t\tAggregated, detailed\n"
"  --detail=<n>\t\tAggregated, level of detail <n> = 0,1,2\n"
"  --periode=<periode>\tSelect period\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:650
msgid ""
"Toont de Proef- en Saldibalans.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  <geen>\t\tProef- en Saldibalans op grootboekrekening\n"
"  --verdicht\t\tVerdicht, gedetailleerd (hetzelfde als --detail=2)\n"
"  --detail=<n>\t\tVerdicht, mate van detail <n> = 0,1,2\n"
"  --per=<datum>\t\tSelecteer einddatum\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows the Trial balance en Account balance.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  <none>\t\tAt the general ledger account level\n"
"  --verdicht\t\tAggregated, detailed (same as --detail=2)\n"
"  --detail=<n>\t\tAggregated, level of detail <n> = 0,1,2\n"
"  --per=<date>\t\tSelect end date\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:727
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig rekeningnummer: {acct}"
msgstr "Invalid account number: {acct}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:741
msgid ""
"Toont het Grootboek, of een selectie daaruit.\n"
"\n"
"  grootboek [ <nr> ... ]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --detail=<n>\t\tMate van detail, <n>=0,1,2 (standaard is 2)\n"
"  --periode=<periode>\tAlleen over deze periode\n"
"\n"
"Naast rekeningnummers kunnen ook nummers van verdichtingen en\n"
"hoofdverdichtingen worden opgegeven.\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows the General ledger, or a selection from it.\n"
"\n"
"  grootboek [ <acct> ... ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --detail=<n>\t\tLevel of detail, <n>=0,1,2 (default is 2)\n"
"  --periode=<period>\tOnly over this period\n"
"\n"
"Account groups may be specified instead of account numbers.\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:765
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: ../lib/EB/Shell.pm:765
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../lib/EB/Shell.pm:765
msgid "Rekening"
msgstr "Account"

#: ../lib/EB/Shell.pm:768
msgid "n.v.t."
msgstr "N/A"

#: ../lib/EB/Shell.pm:776
msgid ""
"Toont een lijstje van beschikbare dagboeken.\n"
"\n"
"  dagboeken\n"
msgstr ""
"Displays a list of available daybooks\n"
"\n"
"  dagboeken\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:810
msgid "Deze administratie voert geen BTW"
msgstr "The administration does not have VAT specified"

#: ../lib/EB/Shell.pm:818
msgid ""
"Toont de BTW aangifte.\n"
"\n"
"  btwaangifte [ <opties> ] [ <aangifteperiode> ]\n"
"\n"
"Aangifteperiode kan zijn:\n"
"\n"
"  j jaar\t\tHet gehele jaar\n"
"  k1 k2 k3 k4\t\t1e/2e/3e/4e kwartaal (ook: q1, ...)\n"
"  1 2 3 ...\t\tMaand (op nummer)\n"
"  jan feb ...\t\tMaand (korte naam)\n"
"  januari ...\t\tMaand (lange naam)\n"
"\n"
"Standaard is de eerstvolgende periode waarover nog geen aangifte is\n"
"gedaan.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --definitief\t\tDe BTW periode wordt afgesloten. Er zijn geen\n"
"\t\t\tboekingen in deze periode meer mogelijk.\n"
"  --periode=<periode>\tSelecteer aangifteperiode. Dit kan niet samen\n"
"\t\t\tmet --boekjaar, en evenmin met de bovenvermelde\n"
"\t\t\tmethode van periode-specificatie.\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"  --noreport\t\tGeen rapportage. Dit is enkel zinvol samen\n"
"\t\t\tmet --definitief om de afgesloten BTW periode\n"
"\t\t\taan te passen.\n"
"  --noround\t\tAlle bedragen zonder af te ronden.\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows the VAT submission.\n"
"\n"
"  btwaangifte [ <options> ] [ <submission date> ]\n"
"\n"
"Submission period can be:\n"
"\n"
"  j jaar\t\tThe whole year\n"
"  k1 k2 k3 k4\t\tQuarter 1, 2, 3, 4 (also: q1, etc...)\n"
"  1 2 3 ...\t\tMonth (by number)\n"
"  jan feb ...\t\tMonth (short name)\n"
"  januari ...\t\tMonth (long name)\n"
"\n"
"The default period is the first period over which no VAT has been "
"submitted.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --definitief\t\tThe VAT period is completed. No further bookings within \n"
"\t\t\tthis period are possible.\n"
"  --periode=<period>\tSelect submission period. Dit kan niet samen\n"
"\t\t\tmet boekjaar, en evenmin met de bovenvermelde\n"
"\t\t\tmethode van periode-specificatie.\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"  --noreport\t\tGeen rapportage. Dit is enkel zinvol samen\n"
"\t\t\tmet --definitief om de afgesloten BTW periode\n"
"\t\t\taan te passen.\n"
"  --noround\t\tAlle bedragen zonder af te ronden.\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:872
msgid ""
"Toont een overzicht van boekingen op debiteuren.\n"
"\n"
"  debiteuren [ <opties> ] [ <relatiecodes> ... ]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --periode <periode>\tPeriode\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"  --openstaand\t\tAlleen met openstaande posten\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows an overview of bookings by debtor.\n"
"\n"
"  debiteuren [ <options> ] [ <relation codes> ... ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --periode <period>\tPeriod\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year\n"
"  --openstaand\t\tOnly with open postings\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:908
msgid ""
"Toont een overzicht van boekingen op crediteuren.\n"
"\n"
"  crediteuren [ <opties> ] [ <relatiecode> ... ]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --periode=<periode>\tPeriode\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"  --openstaand\t\tAlleen met openstaande posten\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows an overview of bookings by creditor.\n"
"\n"
"  crediteuren [ <options> ] [ <relation codes> ... ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --periode <period>\tPeriod\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year\n"
"  --openstaand\t\tOnly with open postings\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:946
msgid ""
"Toont een overzicht van openstaande posten.\n"
"\n"
"  openstaand [ <opties> ] [ <relatie> ]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --per=<datum>\t\tEinddatum\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar\n"
"  --deb --debiteuren\tAlleen debiteuren\n"
"  --crd --crediteuren\tAlleen crediteuren\n"
"\n"
"Zie verder \"help rapporten\" voor algemene informatie over aan te maken\n"
"rapporten.\n"
msgstr ""
"Shows an overview of open postings.\n"
"\n"
"  openstaand [ <options> ] [ <relation> ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --per=<date>\t\tEnd date\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year\n"
"  --deb --debiteuren\tOnly debtors\n"
"  --crd --crediteuren\tOnly creditors\n"
"\n"
"See also \"help rapporten\" for general information on creating reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:964
msgid ""
"Alle rapport-producerende opdrachten kennen de volgende opties:\n"
"\n"
"  --per=<datum>\t\tDe einddatum voor de rapportage.\n"
"\t\t\t(Niet voor elke opdracht relevant.)\n"
"\t\t\tZie \"help periodes\" voor details.\n"
"  --periode=<periode>\tDe periode waarover de rapportage moet\n"
"\t\t\tplaatsvinden. (Niet voor elke opdracht relevant.)\n"
"\t\t\tZie \"help periodes\" voor details.\n"
"  --output=<bestand>\tProduceer het rapport in dit bestand\n"
"\t\t\tUitvoertype is afhankelijk van bestandsextensie,\n"
"\t\t\tbv. xx.html levert HTML, xx.txt een tekstbestand,\n"
"\t\t\txx.csv een CSV, etc.\n"
"  --gen-<type>\t\tForceer uitvoertype (html, csv, text, ...)\n"
"\t\t\tAfhankelijk van de beschikbare uitvoertypes zijn\n"
"\t\t\took de kortere opties --html, --csv en --text\n"
"\t\t\tmogelijk.\n"
"\t\t\t(Let op: --gen-XXX, niet --gen=XXX)\n"
"  --page=<size>\t\tPaginagrootte voor tekstrapporten.\n"
msgstr ""
"All commands producing reports have the following options:\n"
"\n"
"  --per=<date>\t\tThe end date for the report.\n"
"\t\t\tNot necessarily relevant for every command.\n"
"\t\t\tSee \"help periodes\" for details.\n"
"  --period=<period>\tThe reporting period.\n"
"\t\t\tNot necessarily relevant for every command.\n"
"\t\t\tSee \"help periodes\" for details.\n"
"  --output=<file>\tWrite the report to this file\n"
"\t\t\tOutput type is dependent on the file extension,\n"
"\t\t\tfor example xx.html produces an HTML file, and xx.txt \n"
"\t\t\tproduces a text file, xx.csv prodices a CSV file, etc.\n"
"  --gen-<type>\t\tForce output type (html, csv, text, ...)\n"
"\t\t\tDepending on the available output types, also \n"
"\t\t\tthe abbreviated options, such as --html, --csv and --text\n"
"\t\t\tare possible.\n"
"\t\t\tCaution: --gen-XXX, not --gen=XXX\n"
"  --page=<size>\t\tPage size for textual reports.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:987
msgid ""
"De volgende periode-aanduidingen zijn mogelijk. Indien het jaartal "
"ontbreekt,\n"
"wordt het huidige boekjaar verondersteld.\n"
"\n"
"  2005-04-01 - 2005-07-31\n"
"  01-04-2005 - 31-07-2005\n"
"  01-04 - 31-07-2005\n"
"  01-04 - 31-07\n"
"  1 april 2005 - 31 juli 2005 (en varianten)\n"
"  1 apr 2005 - 31 jul 2005 (en varianten)\n"
"  apr - jul\n"
"  k2  (tweede kwartaal)\n"
"  april 2003 (01-04-2003 - 30-04-2003)\n"
"  april  (01-04 - 30-04 boekjaar)\n"
"  m4  (vierde maand)\n"
"  jaar (gehele boekjaar)\n"
msgstr ""
"The following period identifiers are possible.\n"
"If the year is omitted, it is assumed the current financial year is meant.\n"
"\n"
"  2005-04-01 - 2005-07-31\n"
"  01-04-2005 - 31-07-2005\n"
"  01-04 - 31-07-2005\n"
"  01-04 - 31-07\n"
"  1 april 2005 - 31 juli 2005 (and variants)\n"
"  1 apr 2005 - 31 jul 2005 (and variants)\n"
"  apr - jul\n"
"  k2  (second quarter)\n"
"  april 2003 (01-04-2003 - 30-04-2003)\n"
"  april  (01-04 - 30-04 of current financial year)\n"
"  m4  (fourth month)\n"
"  jaar (entire calendar year)\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1025
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig of ontbrekend rekeningnummer: {x}"
msgstr "Invalid or missing account number: {x}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1031
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige of ontbrekende type specificatie: {x}"
msgstr "Invalid or missing type specification: {x}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1036
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige of ontbrekende verdichting: {x}"
msgstr "Invalid or missing group: {x}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1052
msgid ""
"Onderhoud van het schema. Deze opdracht kent sub-opdrachten:\n"
"\n"
"  schema <opdracht> [ <opties> ] <argumenten>\n"
"\n"
"Aanmaken grootboekrekening\n"
"\n"
"  schema gbk <rekening> [ <type> <omschrijving> <verdichting> ]\n"
"\n"
"     <rekening>\t\tde gewenste grootboekrekening\n"
"     <type>\t\tD/C voor Debet / Credit\n"
"\t\t\tK/O/N voor Kosten / Omzet / Neutraal\n"
"\t\t\tEventueel gevolgd door ! als deze \n"
"\t\t\tbalansrekening vast staat aan één kant\n"
"     <omschrijving>\tDe omschrijving van deze grootboekrekening\n"
"     <verdichting>\tDe verdichting waaronder deze rekening valt\n"
"\n"
"     Wanneer enkel een nummer wordt opgegeven dan worden de gegevens\n"
"     van de betreffende grootboekrekening getoond.\n"
msgstr ""
"Maintenance of the accounting scheme. This command has the following \n"
"sub-commands:\n"
"\n"
"  schema <command> [ <options> ] <arguments>\n"
"\n"
"Create general ledger\n"
"\n"
"  schema gbk <account> [ <type> <description> <aggregation> ]\n"
"\n"
"     <account>\t\tThe intended general ledger account.\n"
"     <type>\t\tD/C for Debit / Credit\n"
"\t\t\tK/O/N for Costs / Revenue / Neutral\n"
"\t\t\tOptionally followed by ! if this \n"
"\t\t\tbalance account is fixed on one side.\n"
"     <omschrijving>\tThe description of this general account\n"
"     <verdichting>\tThe group account to which this account belongs\n"
"\n"
"     When only a number is specified, then all data of the respective "
"general \n"
"     ledger account are shown.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1083 ../lib/EB/Export.pm:154
msgid "cmo:relatie:dagboek"
msgstr "cmo:relation:daybook"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1085 ../lib/EB/Export.pm:155
msgid "cmo:relatie:btw"
msgstr "cmo:relation:vat"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1090
msgid "Ongeldig aantal argumenten voor deze opdracht"
msgstr "Invalid number of arguments for this command"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1103
msgid ""
"Aanmaken een of meer nieuwe relaties.\n"
"\n"
"  relatie [ <opties> ] { <code> <omschrijving> <rekening> } ...\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --dagboek=<dagboek>\tSelecteer dagboek voor deze relatie\n"
msgstr ""
"Create one or more new relations.\n"
"\n"
"  relatie [ <options> ] { <code> <description> <account> } ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --dagboek=<daybook>\tSelect daybook for this relation\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1113
msgid ""
"  --btw=<type>\t\tBTW type: normaal, verlegd, intra, extra\n"
"\n"
"*** BTW type 'verlegd' wordt nog niet ondersteund ***\n"
"*** BTW type 'intra' wordt nog niet geheel ondersteund ***\n"
msgstr ""
"  --btw=<type>\t\tVAT type: normaal (normal), verlegd (delegated), intra, "
"extra\n"
"\n"
"*** VAT type 'verlegd' is not yet supported ***\n"
"*** VAT type 'intra' is not fully supported ***\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1149
msgid "Opties --dir, --file en --xaf sluiten elkaar uit"
msgstr "The options --dir, --file, and --xaf are mutually exclusive"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1153
msgid "Specificeer --dir, --file of --xaf"
msgstr "Please specify one of --dir, --file or --xaf"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1168
msgid "Optie --boekjaar wordt niet ondersteund door deze export"
msgstr "Option --boekjaar is not supported by this export"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1181
msgid ""
"Exporteert de complete administratie.\n"
"\n"
"  export [ <opties> ]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --file=<bestand>\tSelecteer uitvoerbestand\n"
"  --dir=<directory>\tSelecteer uitvoerdirectory\n"
"  --xaf=<bestand>\tExport XML Auditfile Financieel\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelecteer boekjaar (alleen met --xaf)\n"
"\n"
"Er moet een --file, --dir of een --xaf optie worden opgegeven.\n"
"De XAF export exporteert altijd één enkel boekjaar. Voor de andere\n"
"exports wordt altijd de gehele administratie geëxporteerd.\n"
"Eventueel bestaande files worden overschreven.\n"
msgstr ""
"Exports the complete administration.\n"
"\n"
"  export [ <options> ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --file=<file>\tSelect output file\n"
"  --dir=<directory>\tSelect output directory\n"
"  --xaf=<bestand>\tExport XML Auditfile Financieel\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year (only with --xaf)\n"
"\n"
"One of the following options must be specified: --file, --dir or --xaf\n"
"The XAF export exports always one financial year only. \n"
"For the other export types the complete administration is exported.\n"
"Any existing export files are overwritten.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1213
msgid "Opties --dir en --file sluiten elkaar uit"
msgstr "Options --dir and --file are mutually exclusive"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1217
msgid "Specificeer --dir of --file"
msgstr "Please specify one of --dir or --file"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1224
#, perl-brace-format
msgid ""
"Database type {drv} ondersteunt niet het import commando. Gebruik de --"
"import command line optie."
msgstr ""
"Database type {drv} does not support the import command. Use the --import "
"command line option."

#: ../lib/EB/Shell.pm:1237
msgid ""
"Importeert een complete, geëxporteerde administratie.\n"
"\n"
"  import [ <opties> ]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --file=<bestand>\tSelecteer exportbestand\n"
"  --dir=<directory>\tSelecteer exportdirectory\n"
"\n"
"Er moet of een --file of een --dir optie worden opgegeven.\n"
"\n"
"LET OP: IMPORT VERVANGT DE COMPLETE ADMINISTRATIE!\n"
"\n"
"Deze opdracht wordt niet door alle database systemen ondersteund.\n"
"Deze opdracht is alleen in de command line versie beschikbaar.\n"
msgstr ""
"Imports a complete administration that was previously exported.\n"
"\n"
"  import [ <options> ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --file=<file>\tSelect export file for import\n"
"  --dir=<directory>\tSelect directory for import\n"
"\n"
"One of the options --input or --dir must be specified.\n"
"\n"
"CAUTION: IMPORT REPLACES THE COMPLETE EXISTING ADMINISTRATION!\n"
"\n"
"This command may be unavailable due to database limitations.\n"
"This command is only available in the command line version.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1279
msgid ""
"Leest opdrachten uit een bestand.\n"
"\n"
"  include [ <opties> ] <bestand>\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --optioneel\t\tHet bestand mag ontbreken. De opdracht\n"
"\t\t\twordt dan verder genegeerd.\n"
msgstr ""
"Reads commands from a file.\n"
"\n"
"  include [ <options> ] <file>\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --optioneel\t\tThe file can be omitted. The command\n"
"\t\t\tis then ignored.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1296
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend boekjaar: {code}"
msgstr "Unknown financial year: {code}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1299
#, perl-brace-format
msgid "Boekjaar voor deze sessie: {bky} ({desc})"
msgstr "Financial year for this session: {bky} ({desc})"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1304
msgid ""
"Gebruik voor navolgende opdrachten het opgegeven boekjaar.\n"
"\n"
"  boekjaar <code>\n"
msgstr ""
"Use the specified financial year for all commands that follow.\n"
"\n"
"  boekjaar <code>\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1314
msgid "Deze opdracht is vervallen. Gebruik in plaats daarvan \"export\".\n"
msgstr "This command is obsolete. Use \"export\" instead.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1333 ../lib/EB/Shell.pm:1391
msgid "Gaarne een boekstuk"
msgstr "Please supply a posting"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1353
msgid ""
"Verwijdert een boekstuk. Het boekstuk mag niet in gebruik zijn.\n"
"\n"
"  verwijder [ <opties> ] <boekstuk>\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelekteer boekjaar\n"
"\n"
"Het verwijderde boekstuk wordt in de commando-historie geplaatst.\n"
"Met een pijltje-omhoog kan dit worden teruggehaald en na eventuele\n"
"wijziging opnieuw ingevoerd.\n"
msgstr ""
"Removes a posting. The posting may not be in use.\n"
"\n"
"  verwijder [ <options> ] <posting>\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year\n"
"\n"
"The posting that is removed is placed in the command history.\n"
"With arrow up this command can be retrieved and after any necessary editing\n"
"the posting can be reinserted.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1408
msgid ""
"Toont een boekstuk in tekst- of commando-vorm.\n"
"\n"
"  toon [ <opties> ] <boekstuk>\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelekteer boekjaar\n"
"  --verbose\t\tToon in uitgebreide (tekst) vorm\n"
"  --btw\t\t\tVermeld altijd BTW codes\n"
"  --bsknr\t\tVermeld altijd het boekstuknummer (default)\n"
"\n"
"Het getoonde boekstuk wordt in de commando-historie geplaatst.\n"
"Met een pijltje-omhoog kan dit worden teruggehaald en na eventuele\n"
"wijziging opnieuw ingevoerd.\n"
msgstr ""
"Shows a booking in text or command-form.\n"
"\n"
"  toon [ <options> ] <booking>\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --boekjaar=<code>\tSelect financial year\n"
"  --verbose\t\tShow in verbose (text) mode\n"
"  --btw\t\t\tSpecify VAT codes\n"
"  --bsknr\t\tSpecify the booking number (default)\n"
"\n"
"The displayed booking will be placed in the command-history.\n"
"With arrow up this can be retrieved and after possible editing\n"
"entered again.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1438
msgid "Opties \"definitief\" en \"verwijder\" sluiten elkaar uit"
msgstr "The options \"definitief\" and \"verwijder\" are mutually exclusive"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1447
msgid ""
"Sluit het boekjaar af. De BTW rekeningen worden afgeboekt, en de\n"
"winst of het verlies wordt verrekend met de daartoe aangewezen\n"
"balansrekening.\n"
"\n"
"Deze opdracht genereert twee rapporten: een journaal van de\n"
"afboekingen en een overzicht van eventuele openstaande posten. Indien\n"
"gewenst kan een bestand worden aangemaakt met openingsopdrachten voor\n"
"het volgende boekjaar.\n"
"\n"
"  jaareinde [ <opties> ]\n"
"\n"
"Opties:\n"
"\n"
"  --boekjaar=<code>\tSluit het opgegeven boekjaar af.\n"
"  --definitief\t\tSluit het boekjaar definitief af. Er zijn\n"
"\t\t\tdan geen boekingen meer mogelijk.\n"
"  --verwijder\t\tVerwijder een niet-definitieve jaarafsluiting.\n"
"  --eb=<bestand>\tSchrijf openingsopdrachten in dit bestand.\n"
msgstr ""
"Closes the financial year. The VAT accounts are debited and profit or loss "
"is \n"
"deducted from the designated account balance.\n"
"\n"
"This command generates two reports: a journal of debits and a summary \n"
"of any outstanding items. If desired, a file can be created with the "
"opening \n"
"orders for the coming financial year.\n"
"\n"
"  jaareinde [ <options> ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  --boekjaar=<code>\tCloses the specified financial year.\n"
"  --definitief\t\tCloses the financial year definitively. No more \n"
"\t\t\tbookings are then possible.\n"
"  --verwijder\t\tRemove a financial year close which is not definitive.\n"
"  --eb=<file>\tWrite opening commands to this file.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1477
msgid ""
"Voer een SQL opdracht uit via de database driver. Met het gebruik\n"
"hiervan vervalt alle garantie op correcte financiële resultaten.\n"
"\n"
"  sql [ <opdracht> ]\n"
"\n"
"Deze opdracht is alleen in de command line versie beschikbaar.\n"
msgstr ""
"Execute a SQL command via the database driver. When using this command,\n"
"you void your warranty for the correctness of the financial results.\n"
"\n"
"  sql [ <command> ]\n"
"\n"
"This command is only available in the command line version.\n"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1605
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige periode-aanduiding: {per}"
msgstr "Invalid period identifier: {per}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1616
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige datum: {per}"
msgstr "Invalid date: {per}"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1628
msgid "De administratie is reeds geopend"
msgstr "The administration has already been opened"

#: ../lib/EB/Shell.pm:1637
msgid "De administratie is nog niet in gebruik"
msgstr "The administration is not yet in use"

#: ../lib/EB/Booking.pm:51
#, perl-brace-format
msgid "Boekstuk {bsk} is reeds in gebruik"
msgstr "Posting {bsk} is already in use"

#: ../lib/EB/Booking.pm:64
msgid "Het boekstuknummer moet een geheel getal (volgnummer) zijn"
msgstr "This posting must have an integer serial number"

#: ../lib/EB/Booking.pm:73
msgid ""
"Boekstukken in voorafgaande boekjaren moeten verplicht worden voorzien van "
"een boekstuknummer"
msgstr ""
"Postings in preceding financial years must have an explicit serial number"

#: ../lib/EB/Booking.pm:95
#, perl-brace-format
msgid "Boekjaar {code} is gesloten, er kan niet meer in worden gewijzigd"
msgstr "Financial year {code} is closed and cannot be modified"

#: ../lib/EB/Booking.pm:103
msgid "De administratie is gesloten en kan niet meer worden gewijzigd"
msgstr "The administration is closed and cannot be modified"

#: ../lib/EB/Booking.pm:115
#, perl-brace-format
msgid "De boekingsdatum {date} valt vóór aanvang van dit boekjaar"
msgstr "Booking date {date} is before the start of the financial year"

#: ../lib/EB/Booking.pm:120
#, perl-brace-format
msgid "De boekingsdatum {date} valt na het einde van dit boekjaar"
msgstr "Booking date {date} is after the financial year end"

#: ../lib/EB/Booking.pm:153
#, perl-brace-format
msgid "BTW specificatie {spec}: Gebruik K of O in plaats van I of V"
msgstr "VAT specification {spec}: Please use K / O instead of I / V"

#: ../lib/EB/Booking.pm:183 ../lib/EB/Booking.pm:199
#, perl-brace-format
msgid ""
"BTW aanduiding \"{spec}\" kent meerdere tariefcodes: {list} (code {code} "
"\"{desc}\" is gebruikt)"
msgstr ""

#: ../lib/EB/Booking.pm:333
#, perl-brace-format
msgid "BTW rek. nr. {acct}, correctie van {amt} uitgevoerd"
msgstr "VAT account number {acct}, correction of {amt} has been completed"

#: ../lib/EB/Export.pm:35
#, perl-brace-format
msgid "Fout bij aanmaken directory {dir}: {err}"
msgstr "Error {err} creating directory {dir}"

#: ../lib/EB/Export.pm:51
msgid "Module Archive::Zip, nodig voor export naar file, is niet beschikbaar"
msgstr "Export to file requires module Archive::Zip, which is not available"

#: ../lib/EB/Export.pm:54
#, perl-brace-format
msgid "Export van dataset {db} aangemaakt door {id} op {date}"
msgstr "Export of data set {db} created by {id} on {date}"

#: ../lib/EB/Export.pm:58
#, perl-brace-format
msgid "Omschrijving: {desc}"
msgstr "Description: {desc}"

#: ../lib/EB/Export.pm:81
#, perl-brace-format
msgid "Fout {status} tijdens het aanmaken van exportbestand {name}"
msgstr "Error {status} creating export file {name}"

#: ../lib/EB/Export.pm:96
msgid "Geen geldige UTF-8 tekens for ZIP element"
msgstr "Invalid UTF-8 characters for ZIP element found"

#: ../lib/EB/Export.pm:108
#, perl-brace-format
msgid "Fout bij aanmaken bestand {file}: {err}"
msgstr "Error {err} creating file {file}"

#: ../lib/EB/Export.pm:111
#, perl-brace-format
msgid "Fout bij schrijven bestand {file}: {err}"
msgstr "Error {err} writing file {file}"

#: ../lib/EB/Export.pm:114
#, perl-brace-format
msgid "Fout bij afsluiten bestand {file}: {err}"
msgstr "Error {err} closing file {file}"

#: ../lib/EB/Export.pm:141 ../lib/EB/Export.pm:171 ../lib/EB/Export.pm:264
#, perl-brace-format
msgid "{what} voor administratie {adm}"
msgstr "{what} for administration {adm}"

#: ../lib/EB/Export.pm:143 ../lib/EB/Export.pm:173 ../lib/EB/Export.pm:266
#, perl-brace-format
msgid "Aangemaakt door {id} op {date}"
msgstr "Created by {id} on {date}"

#: ../lib/EB/Export.pm:161 ../lib/EB/Export.pm:257 ../lib/EB/Export.pm:353
#, perl-brace-format
msgid "Einde {what}"
msgstr "End of {what}"

#: ../lib/EB/Export.pm:172 ../lib/EB/Export.pm:257 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:150
msgid "Openingsgegevens"
msgstr "Opening data"

#: ../lib/EB/Export.pm:191 ../lib/EB/Report/Balres.pm:94
#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:99
msgid "Openingsbalans"
msgstr "Opening balance"

#: ../lib/EB/Export.pm:237 ../lib/EB/Report/Open.pm:81
#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:262
msgid "Openstaande posten"
msgstr "Open postings"

#: ../lib/EB/Export.pm:256
msgid "Openen van de administratie"
msgstr "Entering administration"

#: ../lib/EB/Export.pm:265 ../lib/EB/Export.pm:353
msgid "Boekingen"
msgstr "Bookings"

#: ../lib/EB/Export.pm:284 ../lib/EB/Export.pm:294
msgid "cmo:jaareinde:boekjaar"
msgstr "cmo:yearend:finyear"

#: ../lib/EB/Export.pm:285
msgid "cmo:jaareinde:definitief"
msgstr "cmo:yearend:final"

#: ../lib/EB/Export.pm:305
msgid "cmo:btwaangifte:periode"
msgstr "cmo:btwaangifte:period"

#: ../lib/EB/Export.pm:307
msgid "cmo:btwaangifte:definitief"
msgstr "cmo:btwaangifte:final"

#: ../lib/EB/Export.pm:308
msgid "cmo:btwaangifte:noreport"
msgstr "cmo:btwaangifte:noreport"

#: ../lib/EB/Export.pm:319
msgid "Openen nieuw boekjaar"
msgstr "Open new financial year"

#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:44
msgid "GrBk"
msgstr "Acc"

#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:45
msgid "Grootboek/Boekstuk"
msgstr "Ledger/Posting"

#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:49
msgid "BoekstukNr"
msgstr "PostingNr"

#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:61
msgid "Grootboek"
msgstr "Ledger"

#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:109
msgid "Beginsaldo"
msgstr "Initial balance"

#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:151 ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:187
msgid "Totaal mutaties"
msgstr "Mutations total"

# Mutations? discrepacies? differences? 
#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:172
#, perl-brace-format
msgid "Totaal {adesc}"
msgstr "Total {adesc}"

#: ../lib/EB/Report/Grootboek.pm:198
msgid "Geen informatie gevonden"
msgstr "No information found"

#: ../lib/EB/Report/Reporter.pm:56
msgid "Ontbrekend \"name\" of \"style\""
msgstr "Missing \"name\" or \"style\""

#: ../lib/EB/Report/Reporter.pm:75 ../lib/EB/Report/Reporter.pm:89
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend veld: {fld}"
msgstr "Unknown field: {fld}"

#: ../lib/EB/Report/Reporter.pm:106
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige breedte {w} voor veld {fld}"
msgstr "Invalid width {w} for field {fld}"

#: ../lib/EB/Report/Reporter.pm:123
msgid "Rapportage"
msgstr "Reporting"

#: ../lib/EB/Report/Reporter.pm:131
#, perl-brace-format
msgid "Periode: t/m {to}"
msgstr "Period: through {to}"

#: ../lib/EB/Report/Reporter.pm:135 ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:598
#, perl-brace-format
msgid "Periode: {from} t/m {to}"
msgstr "Period {from} through {to}"

#: ../lib/EB/Report/Reporter.pm:178
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldig veld: {fld}"
msgstr "Invalid field: {fld}."

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:88
msgid "De uitvoer-backend kon niet worden gevonden"
msgstr "The export backend could not be found"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:90
#, perl-brace-format
msgid "Uitvoer in de vorm {gen} is niet mogelijk: {reason}"
msgstr "Export to {gen} could not be completed: {reason}"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:98
#, perl-brace-format
msgid "Fout tijdens aanmaken {file}: {err}"
msgstr "Error {err} while creating file {file}"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:122
msgid "--per sluit --periode uit"
msgstr "Options --per and --periode are mutually exclusive"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:123
msgid "--per sluit --boekjaar uit"
msgstr "Options --per and --boekjaar are mutually exclusive"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:129
msgid "--periode sluit --boekjaar uit"
msgstr "Options --periode and --boekjaar are mutually exclusive"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:155
#, perl-brace-format
msgid "Datum {per} valt na de huidige datum {now}"
msgstr "Date {per} is after the current date {now}"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:168
#, perl-brace-format
msgid "Periode begint {from}, dit is na de huidige datum {now}"
msgstr "Period starts {from}, this is after the current date {now}"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:173 ../lib/EB/Report/GenBase.pm:178
#, perl-brace-format
msgid "Datum {per} valt vóór het begin van de administratie {begin}"
msgstr "Date {per} is before the start {begin} of the administration"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:211
msgid "cmo:report:output"
msgstr "cmo:report:output"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:212
msgid "cmo:report:page"
msgstr "cmo:report:page"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:248
msgid "cmo:report:style"
msgstr "cmo:report:style"

#: ../lib/EB/Report/GenBase.pm:249
msgid "cmo:report:title|titel"
msgstr "cmo:report:title"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:62
msgid "per maand"
msgstr "monthly"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:63
msgid "per jaar"
msgstr "annually"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:64
msgid "per kwartaal"
msgstr "quarterly"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:202
msgid "BTW aangifte periode sluit niet aan bij de vorige aangifte"
msgstr ""
"The period of the VAT submission does not match with the previous VAT "
"submission"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:219
#, perl-brace-format
msgid "{year}"
msgstr "{year}"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:222
#, perl-brace-format
msgid "{quarter} {year}"
msgstr "{quarter} {year}"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:223
msgid "1e kwartaal"
msgstr "1st quarter"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:223
msgid "2e kwartaal"
msgstr "2nd quarter"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:224
msgid "3e kwartaal"
msgstr "3rd quarter"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:224
msgid "4e kwartaal"
msgstr "4th quarter"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:228
#, perl-brace-format
msgid "{month} {year}"
msgstr "{month} {year}"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:233
#, perl-brace-format
msgid "Programmafout: Ongeldige BTW periode: {per}"
msgstr "Program error: Invalid VAT period: \"{per}\""

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:244
#, perl-brace-format
msgid ""
"Aangifte {per} komt niet overeen met de BTW instelling van de administratie "
"({admper})"
msgstr ""
"{per} report does not match the corresponding setting ({admper}) of the "
"administration"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:263
msgid "j(aar)?"
msgstr "y(ear)?"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:287
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige waarde voor BTW periode: \"{per}\""
msgstr "Illegal value for VAT period: \"{per}\""

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:595 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:267
msgid "BTW Aangifte"
msgstr "VAT submission"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:597
#, perl-brace-format
msgid "Periode: {per}"
msgstr "Period: {per}"

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:702
#, perl-brace-format
msgid ""
"Er is een verschil van {round}{amount} tussen de berekende en werkelijk "
"ingehouden BTW. Voor de aangifte is de werkelijk ingehouden waarde gebruikt."
msgstr ""
"There is a difference of {round}{amount} between the calculated VAT and "
"deducted VAT. For the submission the deducted amount has been used."

#: ../lib/EB/Report/BTWAangifte.pm:714
#, perl-brace-format
msgid ""
"Er is een verschil van {round}{amount} tussen de berekende en werkelijk "
"afgedragen BTW {type}. Voor de aangifte is de werkelijk afgedragen waarde "
"gebruikt."
msgstr ""
"There is a difference of {round}{amount} between the calculated VAT and "
"deducted VAT {type}. For the submission the deducted amount has been used."

#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:89 ../lib/EB/Report/Journal.pm:120
#, perl-brace-format
msgid "Boekstuk {nr}"
msgstr "Posting {nr}"

#: ../lib/EB/Report/Journal.pm:109
#, perl-brace-format
msgid "Dagboek {nr}"
msgstr "Daybook {nr}"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:69 ../lib/EB/Report/Proof.pm:54
msgid "RekNr"
msgstr "AccNr"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:71 ../lib/EB/Report/Proof.pm:56
msgid "Verdichting/Grootboekrekening"
msgstr "Group/Account"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:72 ../lib/EB/Report/Proof.pm:57
msgid "Grootboekrekening"
msgstr "Account"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:95 ../lib/EB/Report/Balres.pm:100
#, perl-brace-format
msgid "Datum: {date}"
msgstr "Date: {date}"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:114 ../lib/EB/Report/Balres.pm:280
#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:251
msgid "Balans"
msgstr "Balance"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:114 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:258
msgid "Verlies/Winst"
msgstr "Profit/Loss"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:209 ../lib/EB/Report/Balres.pm:220
#: ../lib/EB/Report/Proof.pm:190 ../lib/EB/Report/Proof.pm:222
#, perl-brace-format
msgid "Totaal {vrd}"
msgstr "Total {vrd}"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:261
msgid "Winst"
msgstr "Profit"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:261
msgid "Verlies"
msgstr "Loss"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:280
#, perl-brace-format
msgid "TOTAAL {rep}"
msgstr "TOTAL {rep}"

#: ../lib/EB/Report/Balres.pm:280
msgid "Resultaten"
msgstr "Results"

#: ../lib/EB/Report/Proof.pm:61
msgid "Saldo Db"
msgstr "Balance Db"

#: ../lib/EB/Report/Proof.pm:62
msgid "Saldo Cr"
msgstr "Balance Cr"

#: ../lib/EB/Report/Proof.pm:73 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:244
msgid "Proef- en Saldibalans"
msgstr "Trial balance"

#: ../lib/EB/Report/Proof.pm:256 ../lib/EB/Report/Proof.pm:289
msgid "TOTAAL"
msgstr "TOTAL"

#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:58 ../lib/EB/Report/Open.pm:43
msgid "Bedrag"
msgstr "Amount"

#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:59
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:60
msgid "Betaald"
msgstr "Paid"

#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:61 ../lib/EB/Report/Open.pm:44
msgid "Boekstuk"
msgstr "Posting"

#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:98
msgid "Geen boekingen gevonden"
msgstr "No bookings found"

#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:100
msgid "Debiteurenadministratie"
msgstr "Debtors administration"

#: ../lib/EB/Report/Debcrd.pm:101
msgid "Crediteurenadministratie"
msgstr "Creditors administration"

#: ../lib/EB/Report/Open.pm:107 ../lib/EB/Report/Open.pm:161
#, perl-brace-format
msgid "Totaal {rel}"
msgstr "Total {rel}"

# Mutations? discrepacies? differences? 
#: ../lib/EB/Report/Open.pm:115 ../lib/EB/Report/Open.pm:169
#, perl-brace-format
msgid "Totaal {debcrd}"
msgstr "Total {debcrd}"

#: ../lib/EB/Report/Open.pm:180
msgid "Geen openstaande posten gevonden"
msgstr "No open postings have been found"

#: ../lib/EB/Report/Reporter/Html.pm:51
#, perl-brace-format
msgid "Overzicht aangemaakt op {date} door <a href=\"{url}\">{ident}</a>"
msgstr "Overview made on {date} by <a href=\"{url}\">{ident}</a>"

#: ../lib/EB/Report/Reporter/Html.pm:131
#, perl-brace-format
msgid "Geen stylesheet voor {style}"
msgstr "Style sheet for {style} not found"

#: ../lib/EB/DB.pm:47
#, perl-brace-format
msgid "Tabel {table} ontbreekt in database {db}"
msgstr "Database table {table} missing in {db}"

#: ../lib/EB/DB.pm:51
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige EekBoek database: {db}."
msgstr "Invalid EekBoek database: {db}."

#: ../lib/EB/DB.pm:53
msgid "Wellicht is de database nog niet geïnitialiseerd?"
msgstr "Has the database been initialised?"

#: ../lib/EB/DB.pm:68 ../lib/EB/DB.pm:83
msgid "De database wordt aangepast aan de nieuwere versie"
msgstr "The database has been upgraded to the latest version"

#: ../lib/EB/DB.pm:93
msgid "De migratie is mislukt. Gelieve de documentatie te raadplegen."
msgstr "Database upgrade failed. Please consult the documentation."

#: ../lib/EB/DB.pm:96
#, perl-brace-format
msgid ""
"Ongeldige EekBoek database: {db} versie {ver}. Benodigde versie is {req}."
msgstr ""
"EekBoek database {db} has version {ver}, while at least version {req} is "
"required."

#: ../lib/EB/DB.pm:107 ../lib/EB/DB.pm:119 ../lib/EB/DB.pm:131
#: ../lib/EB/DB.pm:141
#, perl-brace-format
msgid "Geen grootboekrekening voor {dc} ({acct})"
msgstr "Missing account for {dc} ({acct})"

#: ../lib/EB/DB.pm:111 ../lib/EB/DB.pm:123 ../lib/EB/DB.pm:134
#: ../lib/EB/DB.pm:144
#, perl-brace-format
msgid "Foutieve grootboekrekening voor {dc} ({acct})"
msgstr "Erroneous account for {dc} ({acct})"

#: ../lib/EB/DB.pm:132 ../lib/EB/DB.pm:135
msgid "BTW betaald"
msgstr "VAT paid"

#: ../lib/EB/DB.pm:142 ../lib/EB/DB.pm:145
msgid "overboeking winst"
msgstr "profit transfer"

#: ../lib/EB/DB.pm:149
msgid "CONSISTENTIE-VERIFICATIE STANDAARDREKENINGEN MISLUKT"
msgstr "CONSISTENCY CHECK OF STANDARD ACCOUNTS FAILED"

#: ../lib/EB/DB.pm:232
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend boekstuk {ref} voor relatie {rel} ({desc})"
msgstr "Unknown posting {ref} for relation {rel} ({desc})"

#: ../lib/EB/DB.pm:259
#, perl-brace-format
msgid "Onbekend boekstuk {bsk} in dagboek {dbk}"
msgstr "Unknown posting {bsk} in daybook {dbk}"

#: ../lib/EB/DB.pm:282
#, perl-brace-format
msgid "Ongeldige boekstukaanduiding: {bsk}"
msgstr "Invalid posting specification: {bsk}"

#: ../lib/EB/DB.pm:324
#, perl-brace-format
msgid "Niet-bestaande administratie-eigenschap: {adm}"
msgstr "Unknown administration property: {adm}"

#: ../lib/EB/DB.pm:359
#, perl-brace-format
msgid "Niet-bestaande standaardrekening: {std}"
msgstr "Unknown standard account: {std}"

#: ../lib/EB/DB.pm:458
msgid "Geen dataset opgegeven. Specificeer een dataset in de configuratiefile."
msgstr "No dataset. Please specify a dataset name in the configuration file."

#: ../lib/EB/DB.pm:590
#, perl-brace-format
msgid "Geen ondersteuning voor database type {db}"
msgstr "No support for database type {db}"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:105
msgid "Administratie"
msgstr "Administration"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:106
msgid "BTW"
msgstr "VAT"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:107
msgid "Dagboeken"
msgstr "Daybooks"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:109
msgid "Bevestiging"
msgstr "Confirmation"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:112
msgid "EekBoek opstarten"
msgstr "Start EekBoek"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:113
msgid "Details..."
msgstr "Details..."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:115
msgid "Welkom bij de EekBoek administratie-wizard."
msgstr "Welcome to the EekBoek administration wizard."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:116
msgid "Maak uw keuze"
msgstr "Your selection"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:116
msgid "Een nieuwe administratie aanmaken"
msgstr "Create a new administration"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:116
msgid "Verbinden met een bestaande administratie"
msgstr "Connect to an existing administration on a server"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:122
msgid "01-01-"
msgstr "01-01-"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:126
msgid "BTW toepassen op deze administratie"
msgstr "Applying VAT in administration mode"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:127
msgid "Aangifteperiode"
msgstr "Submission period"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:129
msgid "Verkoop"
msgstr "Sales"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:130
msgid "Inkoop"
msgstr "Procurement"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:131
msgid "Kas"
msgstr "Cash"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:132
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:133
msgid "Database naam"
msgstr "Database name"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:135
msgid "Database type"
msgstr "Database type"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:136
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:136
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:137
msgid "Server host"
msgstr "Server host"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:139
msgid "Server port"
msgstr "Server port"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:141
msgid "Database user"
msgstr "Database user"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:143
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:145
msgid "Test database"
msgstr "Test database connection"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:146
msgid "Druk op 'Voltooien' om de volgende bestanden aan te maken:"
msgstr "Press 'Finish' to create the following files:"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:147
msgid "Configuratiebestand"
msgstr "Configuration file"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:149
msgid "Relaties (debiteuren en crediteuren)"
msgstr "Relations (debitors en creditors)"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:151 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:374
msgid "Mutaties (boekingen)"
msgstr "Movements (postings)"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:153
msgid "Let op! Eventuele bestaande bestanden worden overschreven!"
msgstr "Caution: existing files will be overwritten"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:286 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:579
msgid "Kies"
msgstr "Select"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:298
msgid "Administratie verwijderen?"
msgstr "Remove administration data?"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:299
msgid "Verwijderen administratie"
msgstr "Remove administration"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:325
msgid "EekBoek MiniAdm Setup"
msgstr "EekBoek MiniAdm Setup"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:332
msgid ""
"Een omschrijving van deze administratie, bijvoorbeeld \"Boekhouding 2009\"."
msgstr "A description of this administration, for example \"Accounting 2009\"."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:333
msgid ""
"Een korte, unieke aanduiding van deze administratie, bijvoorbeeld "
"\"admin2009\"."
msgstr ""
"A concise, unique description of this administration, for example "
"\"admin2009\"."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:334
msgid "De begindatum. Het boekjaar begint op 1 januari van dit jaar."
msgstr ""
"The opening date. The financial year starts on the first of January of this "
"year."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:337
msgid "BTW toepassen"
msgstr "Apply VAT"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:339
msgid "De aangifteperiode voor de omzetbelasting"
msgstr "The submission period for the corporate tax"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:342
msgid "Verkoop- en Debiteurenadministratie"
msgstr "Sales and Accounts payable administration"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:344
msgid "Inkoop- en Crediteurenadministratie"
msgstr "Procurement and Accounts receivable administration"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:346
msgid "Kas (contant geld)"
msgstr "Cash"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:348
msgid "Er wordt gebruik gemaakt van een bankrekening"
msgstr "A bank account is being used"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:351
msgid "De naam van de aan te maken database, b.v. \"admin2009\"."
msgstr ""
"The name of the database that should be set up, for example \"admin2009\"."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:352
msgid "Het databasesysteem waar de database wordt opgeslagen"
msgstr "The system where the database is stored"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:355
msgid "Het systeem waarop de database server draait, indien niet lokaal."
msgstr "For a remote database server, the system that runs the server."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:358
msgid "De netwerkpoort waarop de database server luistert, indien niet lokaal."
msgstr ""
"For a remote database server, the network port the server is listening to."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:361
msgid "De user naam voor de database server."
msgstr "The user name to access the database server with."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:364
msgid "Het password van deze user."
msgstr "The password of the database user."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:368
msgid "Rekeningschema, dagboeken, BTW instellingen"
msgstr "Account schema, daybooks and VAT configurations"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:370
msgid "Debiteuren en Crediteuren"
msgstr "Accounts receivable and Accounts payable"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:372
msgid "Administratieve gegevens"
msgstr "Administrative data"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:376
msgid "De database wordt aangemaakt en gevuld"
msgstr "The database is being set up and populated"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:571
msgid "Niet uniek"
msgstr "Not unique"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:590
msgid "Er bestaat al een administratie met deze code."
msgstr "An administration with that code already exists."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:602 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:978
msgid "Database Test Resultaat"
msgstr "Database test results"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:757
#, perl-brace-format
msgid "Aanmaken {cfg}: "
msgstr "Create {cfg}: "

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:762
msgid "Even geduld..."
msgstr "Please be patient..."

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:794
msgid "Mislukt"
msgstr "Failed"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:799 ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:820
msgid "Gereed"
msgstr "Completed"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:806
msgid "==== Meldingen ===="
msgstr "==== Messages ===="

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:810
msgid "==== Uitvoer ===="
msgstr "==== Output ===="

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:825
msgid "Overgeslagen"
msgstr "Skipped"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:858
msgid "Afgebroken!"
msgstr "Aborted!"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:977
msgid "Succes!"
msgstr "Success!"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz.pm:1013
msgid "The Wiz"
msgstr "The Wiz"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz/OpenDialog.pm:42
msgid "Beschikbare administraties"
msgstr "Available administrations"

#: ../lib/EB/Wx/IniWiz/OpenDialog.pm:86
msgid "Administratiekeuze"
msgstr "Administration selection"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/HtmlViewer.pm:93
msgid "HTML Uitvoer"
msgstr "HTML View"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/HtmlViewer.pm:132
msgid "Opslaan als..."
msgstr "Save as..."

#: ../lib/EB/Wx/Shell/HtmlViewer.pm:133
msgid "raport.html"
msgstr "report.html"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/HtmlViewer.pm:134
msgid "HTML bestanden (*.html)|*.html"
msgstr "HTML files (*.html)|*.html"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/EditDialog.pm:71
msgid "Wijzigen invoerregel"
msgstr "Edit Input Line"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/Main.pm:237
#, perl-brace-format
msgid ""
"Gebruik: {prog} [options] [file ...]\n"
"\n"
"    --config=XXX -f     specificeer configuratiebestand\n"
"    --nostdconf -X      gebruik uitsluitend dit configuratiebestand\n"
"    --define=XXX -D     definieer configuratiesetting\n"
"    --printconfig -P\tprint config waarden\n"
"    --admdir=XXX\tdirectory voor de config files\n"
"    --[no]wizard\tgebruik de aanmaken/selectiewizard\n"
"    --help\t\tdeze hulpboodschap\n"
"    --ident\t\ttoon identificatie\n"
"    --verbose\t\tgeef meer uitgebreide information\n"
msgstr ""
"Usage: {prog} [options] [file ...]\n"
"\n"
"    --config=XXX -f     specify config file\n"
"    --nostdconf -X      only use this config file\n"
"    --define=XXX -D     define config setting\n"
"    --printconfig -P\tprint config values\n"
"    --admdir=XXX\tdirectory where the config files are kept\n"
"    --[no]wizard\tuse the create/selection wizard\n"
"    --help\t\tthis help message\n"
"    --ident\t\tshow identificatiion\n"
"    --verbose\t\tprovide verbose information\n"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/PreferencesDialog.pm:49
msgid "Voorkeuren"
msgstr "Preferences"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/PreferencesDialog.pm:50
msgid "Rapporten in hetzelfde venster"
msgstr "Single window for reports"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/PreferencesDialog.pm:51
msgid "Popup window voor foutboodschappen"
msgstr "Popup window for errors"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/PreferencesDialog.pm:52
msgid "Popup window voor waarschuwingen"
msgstr "Popup window for warnings"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/PreferencesDialog.pm:53
msgid "Popup window voor mededelingen"
msgstr "Popup window for informational messages"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/PreferencesDialog.pm:54
msgid "Aantal te bewaren regels invoer historie:"
msgstr "Number of input lines to keep in history:"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:151
msgid "Invoer"
msgstr "Input"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:231
msgid "&Open\tCtrl-O"
msgstr "&Open\tCtrl-O"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:233
msgid "Voorkeuren..."
msgstr "Preferences..."

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:235
msgid "Afsluiten\tCtrl-Q"
msgstr "E&xit\tCtrl-Q"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:236
msgid "&Bestand"
msgstr "&File"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:238
msgid "&Edit invoerregel\tCtrl+Enter"
msgstr "&Edit input line\tCtrl+Enter"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:239
msgid "&Uitvoeren invoerregel\tEnter"
msgstr "&Execute input line\tCtrl+Enter"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:241
msgid "Uitvoer schoonmaken"
msgstr "&Clear output"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:242
msgid "B&ewerken"
msgstr "&Edit"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:246 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:253
msgid "Op grootboekrekening"
msgstr "By account"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:248 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:255
msgid "Op hoofdverdichting"
msgstr "By master group"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:249 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:256
msgid "Op verdichting"
msgstr "By group"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:250 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:257
msgid "Gedetailleerd"
msgstr "Detailed"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:268
msgid "&Rapporten"
msgstr "Reports"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:270
msgid "&Hulp..."
msgstr "&Help..."

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:272
msgid "Ondersteuning..."
msgstr "&Support..."

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:274
msgid "Over..."
msgstr "&About..."

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:275
msgid "&Hulp"
msgstr "&Help"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:284
msgid "EekBoek"
msgstr "EekBoek"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:339
msgid "Selecteer eerst een geldige eekboek.conf"
msgstr "Please select a valid eekboek.conf first"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:340
msgid "Geen configuratie"
msgstr "Missing config"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:393
msgid "Onbekende opdracht. \"help\" geeft een lijst van mogelijke opdrachten."
msgstr "Unknown command. Enter \"help\" for a list of commands."

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:501
msgid "Fout"
msgstr "Error"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:506
msgid "Waarschuwing"
msgstr "Warning"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:511
msgid "Mededeling"
msgstr "Information"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:691
#, perl-brace-format
msgid "{pkg} {app} versie {ver}"
msgstr "{pkg} {app} version {ver}"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:696
#, perl-brace-format
msgid "Geschreven door {author}"
msgstr "Written by {author}"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:700
#, perl-brace-format
msgid "Voor ondersteuning: {url}"
msgstr "Support: {url}"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:703
#, perl-brace-format
msgid "GUI ontwerp met {wxglade}"
msgstr "GUI design with {wxglade}"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:705 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:708
#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:711 ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:715
#, perl-brace-format
msgid "{pkg} versie {ver}"
msgstr "{pkg} version {ver}"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:719
#, perl-brace-format
msgid "Over {pkg} {app}"
msgstr "About {pkg} {app}"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:734
msgid "Ondersteuning"
msgstr "Support"

#: ../lib/EB/Wx/Shell/MainFrame.pm:738
msgid ""
"<p>Voor het uitwisselen van ervaringen, vragen om ondersteuning e.d.\n"
"kunt u zich abonneren op de mailing list voor gebruikers op\n"
"<a href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/eekboek-users"
"\">SourceForge</a>.</p>\n"
"<p>De <font color='#C81900'>EekBoek</font> gebruikers houden zelf\n"
"<a href=\"http://wiki.eekboek.nl/\" target=\"_blank\">een wiki</a> bij met\n"
"tips en andere wetenswaardigheden.</p>\n"
"<p><font color='#C81900'>EekBoek</font> kan gratis worden gedownload en\n"
"gebruikt. Mocht u echter aanvullende wensen hebben op het gebied van\n"
"ondersteuning dan kan dat ook.\n"
"<a href=\"http://www.squirrel.nl/nl/index.html\" target=\"_blank\">Squirrel "
"Consultancy</a>\n"
"is gaarne bereid u betaalde ondersteuning te bieden, bijvoorbeeld bij het\n"
"installeren van <font color='#C81900'>EekBoek</font>, het opzetten van\n"
"administraties, en het overzetten van uw bestaande administraties naar\n"
"<font color='#C81900'>EekBoek</font>. Ook kunnen specifieke uitbreidingen\n"
"of aanpassingen naar uw wens worden gerealiseerd.</p>\n"
"<p>Voor meer informatie:\n"
"<a href=\"mailto:info@squirrel.nl\">info@squirrel.nl</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>For support questions you can subscribe to the mailing list for\n"
"<font color='#C81900'>EekBoek</font> users: <a\n"
"href=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/eekboek-users"
"\">SourceForge</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>The <font color='#C81900'>EekBoek</font> users maintain a  <a\n"
"href=\"http://wiki.eekboek.nl/\" target=\"_blank\">een wiki</a> where they "
"share experienes, tips and techniques, and so on.</p>\n"
"\n"
"<p><font color='#C81900'>EekBoek</font> can be downloaded and used for "
"free.\n"
"If you have additional wishes for features or support you can contact\n"
"<a href=\"http://www.squirrel.nl/nl/index.html\"\n"
"target=\"_blank\">Squirrel Consultancy</a> for commercial support, for "
"example, to help you \n"
"migrating your current administration to <font color='#C81900'>EekBoek</"
"font>.\n"
"Also they can implement custom features and extensions according to your "
"demands.</p>\n"
"<p>For more information:  <a\n"
"href=\"mailto:info@squirrel.nl\">info@squirrel.nl</a>.</p>\n"

#~ msgid "# Aangemaakt door {id} op {date}"
#~ msgstr "# Created by {id} on {date}"

#~ msgid "Ongeldige optiespecificatie \"{opt}\""
#~ msgstr "Unknown option specification \"{opt}\""

#~ msgid "Onbekende optie: \"{opt}\""
#~ msgstr "Unknown option: \"{opt}\""

#~ msgid "Optie \"{opt}\" moet een waarde krijgen."
#~ msgstr "Option \"{opt}\" requires an argument."

#~ msgid "Optie \"{opt}\" neemt geen waarde."
#~ msgstr "Option \"{opt}\" does not take an argument."

#~ msgid "Optie \"{opt}\" oeps {ref}."
#~ msgstr "Option \"{opt}\" oops {ref}."