package Apache::MP3::L10N::pl; # Polish
use strict;
use Apache::MP3::L10N;
use vars qw($VERSION @ISA %Lexicon);
@ISA = qw(Apache::MP3::L10N);
sub language_tag {__PACKAGE__->SUPER::language_tag}
# Translators for this module, in no particular order:
# Piotr Klaban <makler@man.torun.pl>
sub encoding { "iso-8859-2" } # Latin-2
%Lexicon = (
'_VERSION' => __PACKAGE__ . ' v' .
($VERSION= '20020612'), # Last modified
# These are links as well as button text:
'Play All' => "Odtwarzaj wszystko",
'Shuffle All' => "Odtwarzaj losowo", # Stream all in random order
'Stream All' => "Odtwarzaj wszystko",
# This one in just button text
'Play Selected' => "Odtwarzaj wybrane",
"In this demo, streaming is limited to approximately [quant,_1,second,seconds]."
=> "W wersji demo, odtwarzanie jest ograniczone w przybli¿eniu do [quant,_1,sekundy,second]",
# In [quant,_1,seconde,secondes], the seconde is the singular form, and the secondes is the plural.
# Headings:
'CD Directories ([_1])' => "Katalogi CD ([_1])",
'Playlists ([_1])' => "Lista odtwarzania ([_1])", # .m3u files
'Song List ([_1])' => "Spis piosenek ([_1])", # i.e., file list
'Playlist' => "Lista odtwarzania",
'Select' => "Zaznacz",
'fetch' => "¶ci±gaj", # Send/download/save this file
'stream' => "odtwarzaj", # this file
'Shuffle' => "Pomieszaj", # a subdirectory, recursively
'Stream' => "Odtwarzaj", # a subdirectory, recursively
# Label for a link to "http://[servername]/"
'Home' => "Strona domowa",
'unknown' => "nieznany",
# Used when a file doesn't specify its album name, artist name,
# year of release, etc.
# Metadata fields:
'Artist' => "Artysta",
'Comment' => "Komentarz",
'Duration' => "Czas trwania",
'Filename' => "Nazwa pliku",
'Genre' => "Gatunek", # i.e., what kind of music
'Album' => "Album",
'Min' => "Min", # abbreviation for "minutes"
'Track' => "¦cie¿ka", # just the track number (not the track name)
'Sec' => "Sek", # abbreviation for "seconds"
'Seconds' => "Sekund",
'Title' => "Tytu³",
'Year' => "Rok",
'Samplerate' => "Samplerate",
'Bitrate' => "Bitrate",
# The sample rate is basically a number reflecting the audio quality
# of the audio file before compression. The bitrate is basically
# a number reflecting the audio quality of the file after compression.
# I think you can feel free to translate these as "Original sound quality"
# and "Sound quality", or "Source fidelity" and "Fidelity", etc.
# Now the stuff for the help page:
'Quick Help Summary' => "Pomoc w pigu³ce",
# page title as well as the text we use for linking to that page
"= Stream all songs" => "= Odtwarzaj wszystkie piosenki",
"= Shuffle-play all Songs" => "= Odtwarzaj w porz. losowym",
"= Go to earlier directory" => "= Przejd¼ do katalogu wy¿ej",
# i.e., just a link to ../ or higher
"= Stream contents" => "= Odtwarzaj zawarto¶æ",
"= Enter directory" => "= Wejd¼ do katalogu",
"= Stream this song" => "= Odtwarzaj ten utwór",
"= Select for streaming" => "= Zaznacz odtwarzanie",
"= Download this song" => "= ¦ci±gnij ten utwór",
"= Stream this song" => "= Odtwarzaj ten utwór",
"= Sort by field" => "= Uszereguj wg pola",
# "sort" in the sense of ordering, not separating out.
# The following three phrases are used for composing the sentence that
# means, in your language, "Apache::MP3 was written by Lincoln D. Stein."
#
# For example, some laguages express this as
# "Apache::MP3 by Lincoln D. Stein is written."
# In that case, _CREDITS_before_author would be "Apache::MP3 by",
# _CREDITS_author would be "Lincoln. D. Stein", and
# _CREDITS_after_author would be "was written."
#
# If you're not sure how to do this, then just tell me the translation
# for the whole sentence, and I'll take care of it.
"_CREDITS_before_author" => "Autorem Apache::MP3 jest ",
"_CREDITS_author" => "Lincoln D. Stein",
"_CREDITS_after_author" => ".",
);
1;