The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# Polish localization file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Robert Litwiniec <linio@wonder.pl>, 2009.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MojoMojo 0.999026\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 07:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Robert 'LiNiO' Litwiniec <linio@wonder.pl>\n"
"Language-Team: Poland <linio@wonder.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8    \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#. ($user->name)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:310
msgid ""
"# Home node for x\n"
"\n"
"Put whatever you like here."
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:18
msgid "**bold** or __bold__"
msgstr "**pogrubienie** lub __pogrubienie__"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:14
msgid "*italic* or _italic_"
msgstr "*pochylenie* lub _pochylenie_"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:149
msgid "3 or more dashes or asterisks"
msgstr "minimum 3 myślniki lub gwiazdki"

#:
msgid "A message from our sponsors..."
msgstr "Wiadomość sponsorowana..."

#:
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:257
msgid "Account Taken. Try another."
msgstr "Konto już istnieje. Spróbuj wybrać inną nazwę."

#: root/base/page/recent.tt:47
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: root/base/admin/role.tt:17 root/base/admin/user.tt:13
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: root/base/page/info.tt:45
msgid "Active version"
msgstr "Wersja aktywna"

#: root/base/admin/role_form.tt:8 root/forms/admin/role_form.yml:13
msgid "Active?"
msgstr "Aktywna?"

#: root/base/page/addtags.tt:6
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: root/base/page/addtags.tt:1
msgid "Add tag"
msgstr "Dodaj tag"

#: root/base/admin/user.tt:54
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"

#: root/base/page/view.tt:33
msgid "Added"
msgstr "Dodano"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:76
msgid "Admins"
msgstr "Administratorzy"

#: root/base/user/profile.tt:26
msgid "Age"
msgstr "Wiek"

#: root/base/page/list.tt:18 root/base/tag/list.tt:5
msgid "All Pages"
msgstr "Wszystkie strony"

#. (page.path)
#: root/base/page/list.tt:1 root/base/page/subtree.tt:1
msgid "All Pages in x"
msgstr "Wszystkie strony w %1"

#. (page.name)
#. (styled_page_name)
#: root/base/page/list.tt:19 root/base/page/subtree.tt:9
msgid "All pages in x listed alphabetically"
msgstr "Wszystkie strony w %1 posortowane alfabetycznie"

#. (activetag)
#: root/base/tag/list.tt:22
msgid "All pages tagged with x listed alphabetically"
msgstr "Wszystkie strony oznaczone %1 posortowane alfabetycznie"

#: root/base/tag/cloud.tt:14
msgid "All tags"
msgstr "wszystkie tagi"

#: root/base/page/list.tt:49
msgid "All tags in this path"
msgstr "Wszystkie tagi w tej ścieżce"

#: root/base/navbar.tt:11
msgid "All tags in this wiki"
msgstr "Wszystkie tagi"

#: root/base/navbar.tt:45
msgid "Alphabetically sorted list of pages"
msgstr "Alfabetycznie posortowana lista stron"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:318
msgid "An error occourred. Sorry."
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd."

#: root/base/edithelp/markdown.tt:138
msgid "An h2 tag in a blockquote"
msgstr "h2 w cytacie blokowym"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:141
msgid "An unordered list"
msgstr "Lista nienumerowana"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:140
msgid "And additional Markdown formatting"
msgstr "Dodatkowe formatowanie Markdown"

#: root/base/edithelp/textile.tt:33
msgid "And others."
msgstr "i inne."

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:78
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:62
msgid "Anonymous Coward"
msgstr "Gall Anonim"

#: root/forms/admin/settings.yml:23
msgid "Anonymous User (blank to disable)"
msgstr "Użytkownik anonimowy (puste, aby zablokować)"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:184
msgid "Anonymous edit disabled"
msgstr "Edycja zabroniona dla użytkowników anonimowych"

#: root/base/edithelp.tt:4
msgid "Any phrase surrounded by double brackets or parentheses is a wiki word (camel-case wiki words are not supported for good reasons, one being that some languages don't have the concept of case)."
msgstr "Dowolny ciąg znaków otoczony podwójnymi nawiasami kwadratowymi jest wikisłowem (format CamelCase nie jest używany z różnych względów, np. jest nienaturalny w niektórych językach)"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:7
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: root/base/page/delete.tt:5
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:184
msgid ""
"As detailed in the book&#91;^footnote1&#93;, we will now show that...<br/>\n"
"        ...later in the document...<br/>\n"
"        &#91;^footnote1&#93;: Conway, Damian - Perl Best Practices, p. 117"
msgstr ""
"Informacje wymienione w książce [^stopka1]<br>\n"
"        ... w dalszej części dokumentu ...<br/>\n"
"        [^stopka1]: Autor - Tytuł, strona 123"

#: root/forms/admin/settings.yml:99
msgid "Attachment allowed by default"
msgstr "Domyślnie włącz załączniki"

#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:58
msgid "Attachment not found."
msgstr "Załącznik nie został znaleziony"

#: root/base/navbar.tt:44 root/base/page/editbar.tt:14 root/base/page/editbar.tt:9 root/base/page/info.tt:66
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#: root/base/page/attachments.tt:1
msgid "Attachments for"
msgstr "Załączniki dla"

#: root/base/page/info.tt:63
msgid "Attachments size"
msgstr "Rozmiar załączników"

#: root/base/navbar.tt:12
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"

#: root/base/page/list.tt:50
msgid "Authors in this path"
msgstr "Autorzy występujący w tej ścieżce"

#: root/base/page/bottomnav.tt:24 root/base/page/bottomnav.tt:41
msgid "Back in time"
msgstr "Wersja poprzednia"

#: root/base/page/bottomnav.tt:46 root/base/this_page_link.tt:18
msgid "Back to the page"
msgstr "Powrót na stronę"

#: root/base/page/list.tt:55
msgid "Backlinks"
msgstr "Linki zwrotne"

#: root/forms/user/editprofile.yml:11
msgid "Birth Date"
msgstr "Data urodzenia"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:131
msgid "Block quotes"
msgstr "Cytat blokowy"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:137
msgid "Blockquotes can be nested"
msgstr "Cytaty blokowe mogą być zagnieżdżone"

#: root/base/edithelp/textile.tt:20 root/base/edithelp/textile.tt:22
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lista wypunktowana"

#: root/base/edithelp.tt:9
msgid "By default, a wiki word will reference it's children. To reference a sibling, you can do [[../Node]], or to reference a toplevel node do [[/Node]]"
msgstr "Domyślnie wikisłowa odnoszą się do stron potomnych. Aby odnieść się do strony równorzędnej użyj [[../Strona]]. Użyj [[/Strona]] aby wskazać na stronę znajdującą się na najwyższym poziomie."

#: root/forms/admin/settings.yml:74
msgid "Cache permission data"
msgstr "Buforuj uprawnienia"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:4
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"

#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:230
msgid "Can only make inline version of photos"
msgstr "W wersji wbudowanej mogę pokazać wyłącznie zdjęcia"

#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:204
msgid "Can only make thumbnails of photos"
msgstr "Miniaturki dostępne wyłącznie dla zdjęć"

#: lib/MojoMojo/Controller/Admin.pm:87
msgid "Cant find admin user: "
msgstr "Nie mogę znaleźć administratora: "

#: root/base/this_page_link.tt:9
msgid "Change page content"
msgstr "Zmień zawartość strony"

#: root/base/user/prefs.tt:7
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"

#: root/base/user/profile.tt:10
msgid "Change profile content"
msgstr "Zmień zawartość profilu"

#: root/base/page/bottomnav.tt:70
msgid "Change site settings"
msgstr "Zmień ustawienia strony"

#: root/forms/admin/settings.yml:69
msgid "Check permission on view"
msgstr "Sprawdzaj uprawnienia przy przeglądaniu"

#: root/base/page/info.tt:51
msgid "Children"
msgstr "Podrzędnych"

#: root/base/page/attachments.tt:18
msgid "Choose attachments"
msgstr "Wybierz załączniki"

#: root/base/gallery/photo.tt:33
msgid "Click for original version"
msgstr "Kliknij aby zobaczyć oryginał"

#: root/base/page/suggest.tt:12
msgid "Click on a link above to create that page."
msgstr "Aby utworzyć stronę, kliknij na linku"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:153
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: root/base/comment.tt:6
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: root/forms/comment/comment.yml:8
msgid "Comment body"
msgstr "Treśc komentarza"

#: root/base/comment.tt:6
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: root/base/admin/toplinks.tt:8
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: root/base/page/info.tt:48
msgid "Content size"
msgstr "Rozmiar treści"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:57 root/base/comment/login.tt:8
msgid "Could not authenticate that login."
msgstr "Nie mogę sprawdzić tego loginu."

#. ($file)
#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:114
msgid "Could not create attachment from x"
msgstr "Could not create attachment from %1"

#. ($url)
#: lib/MojoMojo/Formatter/RSS.pm:77
msgid "Could not parse feed x"
msgstr "Nie mogę przetworzyć wsadu %1"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:186
msgid "Could not recover password"
msgstr "Błąd w czasie odzyskiwania hasła"

#. ($url)
#: lib/MojoMojo/Formatter/Include.pm:80 lib/MojoMojo/Formatter/RSS.pm:74
msgid "Could not retrieve x"
msgstr "Nie mogę pobrać %1"

#: root/base/admin/create_role.tt:10
msgid "Create Role"
msgstr "Tworzenie roli"

#: root/base/admin/role.tt:11 root/base/admin/role.tt:35
msgid "Create a new role"
msgstr "Utwórz nową rolę"

#: root/forms/admin/settings.yml:79
msgid "Create allowed by default"
msgstr "Domyślnie pozwól na tworzenie"

#: root/base/page/edit.tt:62
msgid "Create and View"
msgstr "Utwórz i Zobacz"

#: root/base/page/info.tt:21
msgid "Created by"
msgstr "Utworzony przez"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:150
msgid "Creates"
msgstr "Tworzy"

#: root/base/page/edit.tt:1 root/base/page/edit.tt:7
msgid "Creating"
msgstr "Tworzę"

#: root/base/page/bottomnav.tt:46
msgid "Current Revision"
msgstr "Aktualna wersja"

#: root/forms/user/password.yml:8
msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasło"

#: root/base/page/info.tt:20
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: root/base/user/profile.tt:54
msgid "Date registered"
msgstr "Data rejestracji"

#. (page.path)
#: root/base/page/delete.tt:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: root/forms/admin/settings.yml:84
msgid "Delete allowed by default"
msgstr "Domyślnie zezwól na usuwanie"

#: root/base/page/bottomnav.tt:15
msgid "Delete page"
msgstr "Usuń stronę"

#: root/base/page/deleted.tt:1 root/base/page/deleted.tt:4
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięta"

#: root/base/page/info.tt:54
msgid "Descendants"
msgstr "Potomnych"

#: root/base/user/validate.tt:11
msgid "Didn't receive an email?"
msgstr "Nie otrzymałeś wiadomości pocztowej?"

#: root/forms/admin/settings.yml:47
msgid "Disable internal search (use Google)"
msgstr "Wyłącz wbudowane wyszukiwanie (użyj Google)"

#: root/base/navbar.tt:14
msgid "Download a ZIP of this page and its subpages"
msgstr "Pobierz archiwum ZIP tej strony wraz z podstronami"

#: root/base/page/list.tt:52
msgid "Download a zip with all the pages in this path"
msgstr "Pobierz archiwum zip ze wszystkimi stronami w tej ścieżce"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:249
msgid "END OF CONFLICT"
msgstr "KONIEC KONFLIKTU"

#: root/base/admin/role.tt:27 root/base/page/editbar.tt:13 root/base/page/editbar.tt:7 root/base/page/permissions.tt:73
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: root/base/user/profile.tt:10
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edytuj profil"

#: root/base/admin/edit_role.tt:10
msgid "Edit Role"
msgstr "Edycja roli"

#: root/forms/admin/settings.yml:89
msgid "Edit allowed by default"
msgstr "Domyślnie zezwól na edycję"

#: root/base/this_page_link.tt:13 root/base/this_page_link.tt:15
msgid "Edit page"
msgstr "Edytuj stronę"

#: root/base/page/permissions.tt:46
msgid "Edit permissions for this page"
msgstr "Edytuj uprawnienia dla tej strony"

#: root/base/page/recent.tt:45
msgid "Edited by"
msgstr "Edytowana przez"

#: root/base/page/edit.tt:1 root/base/page/edit.tt:5
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"

#. (user.name)
#: root/base/user/editprofile.tt:1
msgid "Editing user profile for x"
msgstr "Edycja profilu użytkownika dla %1"

#: root/base/user/profile.tt:57
msgid "Edits"
msgstr "Edycje"

#: root/base/user/profile.tt:20 root/base/user/recover_pass.tt:5 root/base/user/validate.tt:16 root/forms/user/prefs.yml:23 root/forms/user/register.yml:33
msgid "Email"
msgstr "Adres"

#: root/base/user/validate.tt:1
msgid "Email Validation"
msgstr "Weryfikacja adresu pocztowego"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:210
msgid "Emailed you your new password."
msgstr "Nowe hasło zostało wysłane."

#: root/base/edithelp.tt:55
msgid "Enable comments on this page."
msgstr "Włączenie komentarzy dla strony."

#: root/forms/admin/settings.yml:50
msgid "Enable graphical emoticons"
msgstr "Włącz graficzne emotikonki"

#: root/forms/admin/settings.yml:64
msgid "Enforce login"
msgstr "Wymuś logowanie"

#: root/base/message.tt:1
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:205
msgid "Error occurred while emailing you your new password."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie wysyłania nowego hasła."

#: root/base/edithelp.tt:40
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:1
msgid "Exif Data"
msgstr "Dane Exif"

#: root/base/export.tt:1 root/base/navbar.tt:14 root/base/page/list.tt:52
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: root/forms/user/editprofile.yml:30
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Ulubione albumy"

#: root/forms/user/editprofile.yml:34
msgid "Favorite Movies"
msgstr "Ulubione filmy"

#: root/base/feeds.tt:1 root/base/navbar.tt:13 root/base/page/list.tt:51
msgid "Feeds"
msgstr "Źródła RSS"

#: root/base/user/validate.tt:13
msgid "Fill in the email address you want to use here"
msgstr "Wprowadź adres pocztowy, którego chcesz użyć"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:8
msgid "Flash"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:181
msgid "Footnotes"
msgstr "Stopki"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:107
msgid "For nested lists, indent each level by 3 spaces"
msgstr "Dla list zagnieżdżonych wyrównaj każdy poziom przez 3 spacje"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:98
msgid "For numbered lists, just use numbers instead of asterisks"
msgstr "Dla list numerowanych użyj liczb zamiast gwiazdek"

#: root/base/edithelp.tt:59
msgid "Format content until {{end}} as plain old documentation"
msgstr "Tworzenie dokumentacji pod(plain old documentation) aż do wystąpienia znacznika końca {{end}}"

#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Format page for printing"
msgstr "Strona do druku"

#: root/base/page/bottomnav.tt:30 root/base/page/bottomnav.tt:36
msgid "Forward in time"
msgstr "Wersja następna"

#: root/base/page/permissions.tt:12
msgid "From"
msgstr "Od ścieżki"

#: root/base/feeds.tt:7 root/base/feeds.tt:9
msgid "Full content"
msgstr "Pełna treść"

#: root/base/navbar.tt:40 root/base/navbar.tt:42
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: root/base/user/profile.tt:31 root/forms/user/editprofile.yml:18
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"

#: root/base/navbar.tt:31
msgid "Get in there"
msgstr "Zaloguj się"

#: root/base/page/search_inline.tt:6 root/base/page/search_inline.tt:9
msgid "Go"
msgstr "Znajdź"

#:
msgid "Go directly to "
msgstr "Przejdź bezpośrednio na "

#: root/base/navbar.tt:25
msgid "Go to your user page"
msgstr "Przejdź do strony użytkownika"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:175
msgid "Going back to normal formatting"
msgstr "Normalne formatowanie"

#: root/base/export.tt:6
msgid "HTML"
msgstr ""

#: root/base/mail/reset_password.tt:8
msgid "Have a nice day"
msgstr "Miłego dnia"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:47
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"

#: root/base/feeds.tt:8
msgid "Headlines"
msgstr "Nagłówki"

#. (page.name_orig)
#: root/base/page/rss.tt:4
msgid "Headlines for x"
msgstr "Nagłówki dla %1"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:122
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: root/base/mail/reset_password.tt:1
msgid "Hi there."
msgstr "Witaj."

#. (user.name)
#: root/base/mail/validate.tt:1
msgid "Hi. This is a mail to validate your email address, x. To confirm, please click the url below:"
msgstr "Witaj, aby zweryfikować Twój adres email %1, kliknij na link:"

#: root/base/page/bottomnav.tt:56
msgid "Hide changes"
msgstr "Ukryj zmiany"

#: root/base/admin/toplinks.tt:11 root/base/page/wrapper.tt:11 root/base/sidebar.tt:3
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"

#: root/base/edithelp.tt:8
msgid "HomePage, IBM, School"
msgstr "StronaDomowa, PKO, Szkoła"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:146
msgid "Horizontal Rules"
msgstr "Linia pozioma"

#: root/base/gallery.tt:6
msgid "Hover over an image to get more info."
msgstr "Przemieść wskaźnik nad obrazkiem, aby uzyskać więcej informacji."

#: root/base/admin/role.tt:15
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:6
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: root/base/page/attachments.tt:20
msgid "If the flash uploader gives you problems, switch to the"
msgstr "Jeśli masz problemy z wgrywaniem plików przez flasha, przejdź do "

#. (link)
#: root/base/user/validate.tt:22
msgid "If you are unable to validate, please x"
msgstr "Jeśli nie możesz potwierdzić danych, proszę %1"

#: root/base/edithelp/textile.tt:56
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:190
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: root/base/user/profile.tt:36 root/forms/user/editprofile.yml:25
msgid "Industry"
msgstr "Praca"

#: root/base/page/permissions.tt:8
msgid "Inherited permissions"
msgstr "Uprawnienia dziedziczone"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:193 root/base/page/bottomnav.tt:63
msgid "Inline"
msgstr "Osadzenie"

#: root/base/page/bottomnav.tt:63
msgid "Inline for including content"
msgstr "Widok przeznaczony dla włączenia treści"

#: root/base/user/profile.tt:41 root/forms/user/editprofile.yml:28
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:142
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:109 root/base/edithelp/markdown.tt:121
msgid "Item 1"
msgstr "Pozycja 1"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:111 root/base/edithelp/markdown.tt:122
msgid "Item 1.1"
msgstr "Pozycja 1.1"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:112 root/base/edithelp/markdown.tt:123
msgid "Item 1.2"
msgstr "Pozycja 1.2"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:114 root/base/edithelp/markdown.tt:124
msgid "Item 1.2.1"
msgstr "Pozycja 1.2.1"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:117 root/base/edithelp/markdown.tt:125
msgid "Item 2"
msgstr "Pozycja 2"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:136
msgid "Just like email quoting!"
msgstr "Cytat z wiadomości pocztowej!"

#: root/base/page/edit.tt:72
msgid "Leave the second field blank if you do not want a password"
msgstr "Jeśli nie chcesz używać hasła, drugie pole pozostaw puste"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:5
msgid "Lens"
msgstr "Ogniskowa"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:39 root/base/edithelp/markdown.tt:41
msgid "Link Title"
msgstr "Tytuł linku"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:24
msgid "Link to Another Page"
msgstr "Link do innej strony"

#: root/base/page/info.tt:76
msgid "Linked from"
msgstr "Linkowane z"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:21
msgid "Links"
msgstr "Linki"

#: root/base/page/info.tt:60
msgid "Links from"
msgstr "Linków ze strony"

#: root/base/page/info.tt:57
msgid "Links to"
msgstr "Linków do strony"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:30
msgid "Links to Other Sites"
msgstr "Linki do innych stron"

#: root/base/page/list.tt:66
msgid "Links to non-existent pages."
msgstr "Linki do nieistniejących stron."

#. (activetag)
#: root/base/tag/list.tt:20
msgid "List by x"
msgstr "Pokaż wg. %1"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:79
msgid "Lists"
msgstr "Listy"

#: root/base/navbar.tt:31
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"

#: root/base/navbar.tt:26
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"

#: root/base/user/login.tt:1 root/forms/user/login.yml:24 root/forms/user/prefs.yml:7 root/forms/user/register.yml:8
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:50 root/base/edithelp/markdown.tt:51 root/base/edithelp/markdown.tt:56 root/base/edithelp/markdown.tt:57
msgid "Main Header"
msgstr "Główny nagłówek"

#: root/forms/admin/settings.yml:29
msgid "Main formatter"
msgstr "Formatowanie podstawowe"

#: root/base/page/rollback.tt:4
msgid "Make current"
msgstr "Ustaw jako aktualna"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:1
msgid "Markdown help"
msgstr "Pomoc Markdown"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:4
msgid "Markdown reference - the basics"
msgstr "Markdown - podstawy"

#: root/base/mail/reset_password.tt:9
msgid "MojoMojo - The elegant wiki, Catalyst-powered"
msgstr "MojMojo - Wiki z klasą"

#: root/base/user/profile.tt:51
msgid "Movies"
msgstr "Filmy"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:5
msgid "MultiMarkdown reference - the extended syntax"
msgstr "MultiMarkdown - składnia rozszerzona"

#: root/base/user/profile.tt:46
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: root/base/gallery/tags.tt:2 root/base/page/tags.tt:2
msgid "My tags"
msgstr "Moje tagi"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:92
msgid "NOTE: you need a blank line before and after the list"
msgstr "UWAGA: wstaw pustą linię przed i za listą"

#: root/base/admin/role.tt:16 root/base/user/profile.tt:15 root/forms/user/editprofile.yml:8 root/forms/user/prefs.yml:17 root/forms/user/register.yml:42
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: root/base/user/profile.tt:16
msgid "Name missing"
msgstr "Brak nazwy"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:159
msgid "Nested backticks"
msgstr "Zagnieżdżone gravisy"

#: root/base/user/register.tt:1
msgid "New User Registration"
msgstr "Tworzenie nowego użytkownika"

#: root/forms/admin/settings.yml:35
msgid "New User Registration open"
msgstr "Otwarta rejestracja nowych użytkowników"

#: root/forms/user/password.yml:13
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

#: root/forms/user/password.yml:18
msgid "New password again"
msgstr "Powtórz nowe hasło"

#: root/base/admin/user.tt:50 root/base/page/search_inline.tt:53
msgid "Next"
msgstr "Następne"

#: root/base/page/list.tt:37
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"

#: root/base/admin/role.tt:26
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: root/base/comment.tt:25
msgid "No Comments posted"
msgstr "Brak komentarzy"

#. (c.pref('main_formatter')
#. (c.pref("main_formatter"))
#: root/base/edithelp/main.tt:1
msgid "No help yet for x"
msgstr "W tej chwili brak pomocy dla %1"

#: root/base/admin/role_form.tt:23
msgid "No members added yet."
msgstr "Brak członków."

#. ($operation || $c->loc('update')
#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:38
msgid "No permissions to x this page"
msgstr "Brak uprawnień do %1 na tej stronie"

#: root/base/user/list.tt:13
msgid "No recent changes"
msgstr "Brak nowych zmian"

#: root/base/page/search_inline.tt:26
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono"

#. ($rev,                '<span class="error_detail">'                  . '<a href="'                  . $page->path . '">'                  . $page->name . '</a>'                  . '</span>')
#: lib/MojoMojo/Controller/Page.pm:87
msgid "No revision x for x"
msgstr "Brak wersji %1 dla %2"

#: root/base/admin/role.tt:34
msgid "No roles created yet."
msgstr "Nie utworzono jeszcze ról."

#: root/base/tag/cloud.tt:5 root/base/tag/cloud.tt:9
msgid "No tags in use."
msgstr "Brak tagów"

#: root/base/page/permissions.tt:26 root/base/page/permissions.tt:42
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:169
msgid "Normal paragraph"
msgstr "Zwykły akapit"

#: lib/MojoMojo/Formatter/Wiki.pm:315 root/base/page/list.tt:72
msgid "Not found. Click to create this page."
msgstr "Nie znaleziono. Kliknij aby utworzyć stronę."

#: root/base/edithelp.tt:8
msgid "Not wiki words"
msgstr "Słowa nie będące wikisłowami"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:177
msgid "Note that for programming language code, it may be better to use the Syntax highlight plugin."
msgstr "Dla kodu języków programowania lepsze jest użycie plugina składni."

#: root/base/edithelp/textile.tt:25 root/base/edithelp/textile.tt:27
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerowana"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:194
msgid "Optional Title"
msgstr "Tytuł dodatkowy"

#. (link)
#: root/base/tag/cloud.tt:15
msgid "Or you can check out x instead"
msgstr "Możesz również sprawdzić %1"

#: root/base/page/list.tt:79
msgid "Orphaned Pages"
msgstr "Strony opuszczone"

#: root/base/page/list.tt:56
msgid "Other pages that link to this page."
msgstr "Inne strony linkujące do tej strony"

#: root/base/page/recent.tt:44 root/base/this_page_link.tt:18
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: root/base/page/bottomnav.tt:18 root/base/page/bottomnav.tt:20
msgid "Page Info"
msgstr "Informacje o stronie"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:26
msgid "Page Name Here"
msgstr "Tutaj nazwa strony"

#:
msgid "Page abstract"
msgstr "Streszczenie"

#. (page.path)
#: root/base/page/info.tt:9
msgid "Page info for x"
msgstr "Informacje o stronie dla %1"

#: root/base/page/bottomnav.tt:18 root/base/page/bottomnav.tt:20
msgid "Page meta information"
msgstr "Informacje o stronie"

#: root/forms/pageadmin/edit.yml:7
msgid "Page text"
msgstr "Tekst strony"

#: root/base/navbar.tt:10
msgid "Pages sorted by when they were last changed"
msgstr "Strony ułożone według ostatniej zmiany"

#: root/base/page/list.tt:80
msgid "Pages to which no other pages link."
msgstr "Strony do których nie linkują inne strony."

#: root/forms/user/login.yml:18 root/forms/user/register.yml:18
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: root/forms/user/password.yml:22 root/forms/user/register.yml:23
msgid "Password did not match"
msgstr "Podane hasła są różne"

#: root/forms/user/register.yml:27
msgid "Password must be between 4 and 14 chars"
msgstr "Hasło musi zawierać od 4 do 14 znaków"

#. ($c->stash->{page}->name)
#: lib/MojoMojo.pm:674
msgid "Permission Denied to view x"
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania %1"

#. ([ $loc_permtocheck, $name ])
#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:179
msgid "Permission denied to x x"
msgstr "Brak uprawnień do akcji %1 na stronie %2"

#: root/base/page/editbar.tt:11 root/base/page/editbar.tt:15 root/base/page/editbar.tt:5
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: root/base/page/permissions.tt:30
msgid "Permissions for this page"
msgstr "Uprawnienia dla tej strony"

#: root/base/navbar.tt:40
msgid "Photo Album"
msgstr "Album fotografii"

#: lib/MojoMojo/Controller/Gallery.pm:31
msgid "Photo not found"
msgstr "Zdjęcie nie zostało odnalezione"

#: root/base/page/info.tt:69
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęć"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:235
msgid "Please fill in the following information to register. All fields are mandatory."
msgstr "Wprowadź dane, aby się zarejestrować. Wszystkie pola są wymagane."

#: root/base/page/attachments.tt:19
msgid "Please select a file to attach to this page. To upload multiple files, hold CTRL while selecting multiple files in the file selection pop up window."
msgstr "Proszę wybrać plik, który chcesz dołączyć do tej strony. Aby wgrać wiele plików, przytrzymaj klawisz CTRL podczas zaznaczania plików."

#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:31
msgid "Please type something"
msgstr "Proszę coś wpisać"

#: root/base/edithelp.tt:29
msgid "Plugin syntax"
msgstr "Plugin składni"

#: root/base/gallery/tags.tt:15 root/base/page/tags.tt:15
msgid "Popular tags"
msgstr "Popularne tagi"

#: root/base/comment/post.tt:4
msgid "Post"
msgstr "Zamieść"

#: root/base/footer.tt:2
msgid "Powered by Catalyst"
msgstr "Powered by Catalyst"

#: root/base/navbar.tt:49
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:163
msgid "Preformatted Code Blocks"
msgstr "Wstępnie sformatowany blok kodu"

#: root/base/page/editbar.tt:4
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: root/base/admin/user.tt:42 root/base/page/search_inline.tt:47
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: root/base/page/list.tt:29
msgid "Previous page"
msgstr "Strona poprzednia"

#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: root/base/navbar.tt:47
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#. (version.creator.name)
#: root/base/page/info.tt:32
msgid "Profile for x"
msgstr "Profil dla %1"

#: root/base/export.tt:7
msgid "Raw markup"
msgstr "Surowe dane"

#: root/base/navbar.tt:10
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"

#: root/base/tag/recent.tt:3
msgid "Recent Pages"
msgstr "Ostatnie strony"

#. (page.path)
#: root/base/page/atom.tt:6 root/base/page/list.tt:48 root/base/page/rss.tt:6 root/base/page/rss_full.tt:7
msgid "Recent changes in x"
msgstr "Ostatnie zmiany w %1"

#: root/base/page/recent.tt:1 root/base/page/recent.tt:3
msgid "Recent pages in this wiki"
msgstr "Ostatnio zmieniane strony w wiki"

#. (page.path)
#. (activetag)
#: root/base/page/recent.tt:1 root/base/page/recent.tt:5 root/base/tag/list.tt:23
msgid "Recent pages in x"
msgstr "Ostatnio zmieniane strony w %1"

#. ([page.path, activetag])
#. ([ page.path, activetag ])
#: root/base/page/recent.tt:1 root/base/page/recent.tt:8
msgid "Recent pages in x tagged with x"
msgstr "Ostatnie strony w %1 oznaczone tagiem %2"

#: root/base/user/recover_pass.tt:1
msgid "Recover Password"
msgstr "Odzyskaj hasło"

#: root/base/user/login.tt:13 root/base/user/recover_pass.tt:8
msgid "Recover password"
msgstr "Odzyskaj hasło"

#: root/base/page/view.tt:5
msgid "Redirected from"
msgstr "Przekierowano z"

#: root/base/navbar.tt:29 root/forms/comment/comment.yml:13 root/forms/user/register.yml:50
msgid "Register"
msgstr "Nowe konto"

#: root/base/user/login.tt:11
msgid "Register new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:230
msgid "Registration is closed!"
msgstr "Tworzenie nowych kont jest wyłaczone!"

#: root/base/tag/list.tt:34
msgid "Related Tags"
msgstr "Tagi powiązane"

#: root/base/page/view.tt:33
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"

#: root/forms/user/register.yml:30
msgid "Repeat password"
msgstr "Powtórz hasło"

#: root/forms/admin/settings.yml:59
msgid "Restrict user editing to home directory"
msgstr "Ogranicz użytkowników do edycji strony domowej"

#: lib/MojoMojo/Controller/Admin.pm:30
msgid "Restricted area. Admin access required"
msgstr "Dostęp tylko dla administratorów"

#: root/base/page/search_inline.tt:45
msgid "Result Page:"
msgstr "Wyniki wyszukiwania:"

#. ([pager.first, pager.last, pager.total_entries, found_within])
#. ([ pager.first, pager.last, pager.total_entries, found_within ])
#: root/base/page/search_inline.tt:24
msgid "Results x-x of x found within x"
msgstr "Wyniki %1-%2 z %3 znalezione na %4"

#. ([content.created.ymd, content.created.hms, content.creator.name])
#. ([ content.created.ymd, content.created.hms, content.creator.name ])
#: root/base/page/print.tt:13 root/base/page/view.tt:40
msgid "Revised on x at x by x"
msgstr "Wersja z dnia  %1 z godziny %2 edytowana przez %3"

#: root/base/page/print.tt:7 root/base/page/view.tt:15 root/base/page/view.tt:40
msgid "Revision"
msgstr "Wersja edytowana"

#. (page.content.created.datetime)
#: root/base/page/rss.tt:13
msgid "Revision from x"
msgstr "Wersja z %1"

#: root/base/page/permissions.tt:33
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: root/base/admin/role_form.tt:13
msgid "Role Members"
msgstr "Członkowie roli"

#: root/forms/admin/role_form.yml:8
msgid "Role Name"
msgstr "Nazwa roli"

#: root/base/admin/role_form.tt:4
msgid "Role Name:"
msgstr "Nazwa roli"

#: root/base/admin/role.tt:9 root/base/admin/toplinks.tt:10
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#. (page.content_version)
#: root/base/page/view.tt:17
msgid "Rolled Back (Current: x)"
msgstr "Przywrócono (aktualna: %1)"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:270 root/base/admin/role_form.tt:37 root/base/page/edit.tt:63 root/base/page/permissions.tt:74 root/forms/admin/role_form.yml:21 root/forms/admin/settings.yml:102 root/forms/user/password.yml:26 root/forms/user/prefs.yml:32
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: root/base/page/edit.tt:62
msgid "Save and View"
msgstr "Zapisz i pokaż"

#: root/base/navbar.tt:17
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: root/base/page/search.tt:1
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: root/base/page/search_inline.tt:10
msgid "Search entire site"
msgstr "Przeszukaj całą stronę"

#: root/base/admin/role_form.tt:16
msgid "Search for users:"
msgstr "Wyszukaj użytkowników"

#. (page.path)
#: root/base/page/search_inline.tt:11
msgid "Search within x"
msgstr "Szukaj w %1"

#: root/base/page/search_inline.tt:6 root/base/page/search_inline.tt:9
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: root/base/edithelp/textile.tt:20 root/base/edithelp/textile.tt:22 root/base/edithelp/textile.tt:25 root/base/edithelp/textile.tt:27
msgid "Second item"
msgstr "Drugi element"

#: root/base/page/bottomnav.tt:53
msgid "See changes"
msgstr "Zobacz zmiany"

#: root/base/page/bottomnav.tt:30 root/base/page/bottomnav.tt:36
msgid "See next revision"
msgstr "Zobacz następną wersję"

#: root/base/page/bottomnav.tt:24 root/base/page/bottomnav.tt:41
msgid "See previous revision"
msgstr "Zobacz poprzednią wersję"

#: root/base/page/addtags.tt:1
msgid "Set a keyword for this page"
msgstr "Wybierz słowo kluczowe dla tej strony"

#: root/base/page/bottomnav.tt:76
msgid "Set language"
msgstr "Wybierz język"

#: root/base/page/bottomnav.tt:53
msgid "Show differences from previous version"
msgstr "Pokaż różnice w stosunku do wersji poprzedniej"

#: root/base/page/bottomnav.tt:56
msgid "Show normal page"
msgstr "Pokaż zwykłą stronę"

#: root/base/gallery.tt:11
msgid "Show picture"
msgstr "Pokaż obrazek"

#: root/base/page/info.tt:36
msgid "Show revision"
msgstr "Pokaż wersję"

#: root/base/edithelp.tt:51 root/base/edithelp/textile.tt:45
msgid "Show this product"
msgstr "Pokaż ten produkt"

#: root/base/page/view.tt:32
msgid "Showing changes from previous revision."
msgstr "Zmiany w stosunku do poprzedniej wersji."

#. ([pager.first, pager.last, pager.total_entries, c.wikiword( page.path, base)
#. ([ pager.first, pager.last, pager.total_entries, c.wikiword(page.path, base) ])
#: root/base/pager.tt:14
msgid "Showing entries x-x of x in x"
msgstr "Pokazuję wyniki %1-%2 z %3 w %4"

#. ([pager.entries_on_this_page,pager.first,pager.last,pager.total_entries, link ])
#. ([ pager.entries_on_this_page, pager.first, pager.last, pager.total_entries, link ])
#: root/base/gallery/pager.tt:12
msgid "Showing x (x-x) of x pictures in x"
msgstr "Widok %1 (%2-%3) z %4 obrazków w %5"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:167
msgid "Simply indent every line of a code block by 4"
msgstr "Po prostu wyrównaj każda linię z bloku kodu o 4 znaki"

#: root/forms/admin/settings.yml:20
msgid "Site Admins (In addition to you)"
msgstr "Administratorzy strony (poza Tobą)"

#: root/base/admin/settings.tt:9
msgid "Site Configuration"
msgstr "Konfiguracja strony"

#: root/forms/admin/settings.yml:13
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"

#: root/base/page/bottomnav.tt:70
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:451
msgid "Some fields are invalid. Please correct them and try again:"
msgstr "Niektóre pola są nieprawidłowe. Popraw je i spróbuj ponownie:"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:237
msgid "Someone else changed the page while you edited. Your changes has been merged. Please review and save again"
msgstr "W czasie gdy edytowałeś tę stronę ktoś inny również ją zmienił. Wasze zmiany zostały połączone. Proszę przejrzyj je i zapisz ponownie."

#: root/base/page/delete.tt:8
msgid "Sorry"
msgstr "Przepraszam"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:171
msgid ""
"Spaces on the left\n"
"    render text in monospace\n"
"    like this example"
msgstr ""
"Spacje z lewej strony\n"
"    wyświetlają tekst o stałej szerokości znaków\n"
"    tak jak w tym przykładzie"

#: root/base/message.tt:4
msgid "Stop"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:60 root/base/edithelp/markdown.tt:61 root/base/edithelp/markdown.tt:65 root/base/edithelp/markdown.tt:66 root/base/edithelp/markdown.tt:67
msgid "Sub Header"
msgstr "Nagłówek niższego rzędu"

#: root/base/page/list.tt:45
msgid "Sub Page Tools"
msgstr "Narzędzia podstron"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:71 root/base/edithelp/markdown.tt:75 root/base/edithelp/markdown.tt:76
msgid "Sub Sub ... Header"
msgstr "Jeszcze niższy nagłówek"

#: root/base/navbar.tt:45
msgid "Sub pages"
msgstr "Podstrony"

#: root/base/navbar.tt:13 root/base/page/list.tt:51
msgid "Subscribe to changes by RSS"
msgstr "Subskrybuj zmiany przez RSS"

#: root/base/page/bottomnav.tt:62
msgid "Subscribe to page changes"
msgstr "Subskrybuj zmiany na stronie"

#: root/base/page/attachments.tt:6
msgid "Switch to flash uploader"
msgstr "Przełącz na wgrywanie przy pomocy flasha"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:247
msgid "THEIR CHANGES"
msgstr "ICH ZMIANY"

#: root/base/edithelp/textile.tt:51
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: lib/MojoMojo/Controller/Gallery.pm:67
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag nie został odnaleziony"

#: root/base/navbar.tt:11 root/base/page/list.tt:49 root/base/page/list.tt:7 root/base/page/recent.tt:18 root/base/tag/recent.tt:7
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#. (page.name)
#: root/base/tag/cloud.tt:1
msgid "Tags under x"
msgstr "Tagi dla %1"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:3
msgid "Taken"
msgstr "Wykonano"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:10
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatowanie tekstu"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:13 root/base/edithelp/markdown.tt:17
msgid "Text in"
msgstr "Tekst w środku"

#: root/base/edithelp/textile.tt:1
msgid "Textile help"
msgstr "Pomoc Textile"

#: root/base/edithelp/textile.tt:2
msgid "Textile2 complete reference"
msgstr "Kompletna składnia Textile2"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:365
msgid "That mail is already in use"
msgstr "Ten adres jest już zajęty"

#. (user.email)
#: root/base/user/validate.tt:8
msgid "The email was sent to x."
msgstr "Wiadomość została wysłana na konto %1."

#: root/base/page/deleted.tt:6
msgid "The following pages have been deleted"
msgstr "Następujące strony zostały usunięte"

#: root/base/page/suggest.tt:4
msgid "The following pages in the requested path do not exist:"
msgstr "Następujące strony w żądanej ścieżce nie istnieją:"

#: root/base/page/delete.tt:6
msgid "The following pages will be deleted. This can not be undone"
msgstr "Następująca strona zostanie usunięta. Nie można tego cofnąć"

#. ("$file.$suffix")
#. ('<span class="error_detail">' . $c->stash->{pre_hacked_uri} . '</span>')
#: lib/MojoMojo/Controller/Image.pm:114 lib/MojoMojo/Controller/Root.pm:49
msgid "The requested URL was not found: x"
msgstr "Żądany URL nie został odnaleziony: %1"

#: root/forms/admin/settings.yml:26
msgid "Theme name"
msgstr "Nazwa skórki"

#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:91
msgid "This is the first revision! Nothing to diff against."
msgstr "To jest pierwsza wersja!"

#: root/base/page/recent.tt:46
msgid "Time edited"
msgstr "Data edycji"

#: root/base/edithelp.tt:33 root/base/edithelp/markdown.tt:82
msgid "To get"
msgstr "Aby otrzymać"

#: root/base/page/edit.tt:37
msgid "To start editing this page, write in the text area below this preview. To find out what kind of codes you can use click the syntax link above."
msgstr "Aby rozpocząć edycję tej strony, wpisz tekst w obszar poniżej. Aby sprawdzić możliwości formatowania tekstu, kliknij na link Składnia."

#: root/base/edithelp/textile.tt:37
msgid "URL"
msgstr ""

#: root/forms/user/editprofile.yml:37
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:143
msgid "Updated preferences"
msgstr "Dane zaktualizowane"

#: lib/MojoMojo/Controller/Admin.pm:114
msgid "Updated successfully."
msgstr "Dane zostały zaktualizowane."

#: root/base/page/attachments.tt:11
msgid "Upload"
msgstr "Wgraj"

#: root/forms/admin/settings.yml:40
msgid "Use captcha"
msgstr "Używaj captchy (testów obrazkowych)"

#: root/base/page/permissions.tt:77
msgid "Use inherited permissions"
msgstr "Wyczyść uprawnienia"

#: root/base/navbar.tt:47
msgid "User Profile"
msgstr "Profil użytownika"

#: root/base/navbar.tt:49
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

#. ($login)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:122 lib/MojoMojo/Controller/User.pm:398 lib/MojoMojo/Controller/User.pm:427
msgid "User not found: x"
msgstr "Użytkownik %1 nie został odnaleziony"

#. (person.name)
#: root/base/user/profile.tt:1 root/base/user/profile.tt:2
msgid "User profile for x"
msgstr "Profil użytkownika %1"

#: root/base/user/recover_pass.tt:5 root/forms/user/login.yml:8
msgid "Username"
msgstr "Login"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:77 root/base/admin/toplinks.tt:9 root/base/admin/user.tt:9
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: root/base/user/validate.tt:6
msgid "Validation"
msgstr "Weryfikacja"

#: root/base/page/info.tt:19
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: root/base/page/recent.tt:63
msgid "View Diff"
msgstr "Pokaż różnice"

#: root/forms/admin/settings.yml:94
msgid "View allowed by default"
msgstr "Domyślne zezwolenie na przeglądanie"

#: root/base/gallery.tt:19
msgid "View as files"
msgstr "Widok plików"

#: root/base/attachments/list.tt:75
msgid "View as gallery"
msgstr "Widok galerii"

#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Views"
msgstr "Widok"

#: root/base/page/list.tt:65
msgid "Wanted Pages"
msgstr "Potrzebne strony"

#: root/base/user/validate.tt:7
msgid "We've sent you an email with an activation link. Please click on it to activate your account!"
msgstr "Na Twoje konto pocztowe został wysłany link aktywacyjny. Użyj go, aby aktywować konto!"

#. ($user->name)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:344
msgid "Welcome, x your email is validated. Please log in."
msgstr "witaj %1, Twój adres pocztowy został zweryfikowany. Proszę się zalogować."

#: root/base/navbar.tt:12 root/base/page/list.tt:50
msgid "Who wrote what"
msgstr "Osoby, które tworzyły stronę"

#: root/base/edithelp.tt:2 root/base/edithelp.tt:7
msgid "Wiki words"
msgstr "Wikisłowa"

#: root/base/edithelp.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:88
msgid "Write"
msgstr "Zapis"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:248
msgid "YOUR CHANGES"
msgstr "TWOJE ZMIANY"

#: root/base/admin/role.tt:26 root/base/page/delete.tt:21
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: root/base/export.tt:4
msgid "You can export all the pages in this web as a zip file in either HTML (with working links and all) or the pure markup (to import in another wiki)."
msgstr "Możesz wyeksportować wszystkie strony jako archiwum zip w formacie HTML (z działającymi linkami i pozostałymi elementami) lub jako czyste znaczniki (aby zaimportować do innej wiki)"

#: root/base/message.tt:9
msgid "You can go to the"
msgstr "Możesz przejść na"

#: root/base/feeds.tt:4
msgid "You can subscribe to this wiki by RSS and get either just the headlines of the pages that change or the entire page."
msgstr "Możesz zasubskrybować tę wiki poprzez RSS i uzyskać nagłówki zmienionych stron lub całą stronę"

#. ($operation)
#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:45
msgid "You do not have permissions to x attachments for this page"
msgstr "Nie masz uprawnień do %1 załączników na tej stronie"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:445
msgid "You have to fill in all required fields."
msgstr "Musisz wypełnić wszystkie wymagane pola."

#: root/base/comment/login.tt:4
msgid "You have to log in to post a comment."
msgstr "Musisz się zalogować, aby zamieścić komentarz."

#: root/base/page/delete.tt:9
msgid "You lack permissions to delete this page (or any of the sub pages)."
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tej strony (lub jednej z jej podstron)."

#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:58
msgid "YouTube Video"
msgstr "Film YouTube"

#: root/base/user/prefs.tt:4
msgid "Your Account"
msgstr "Twoje konto"

#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:38
msgid "Your input is invalid, please reformat it and try again."
msgstr "Dane wejściowe są nieprawidłowe, sformatuj je jeszcze raz i spróbuj ponownie."

#. ($c->pref('name')
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:196
msgid "Your new password on x"
msgstr "Twoje nowe hasło na %1"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:174
msgid "Your password has been updated"
msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane"

#. (c.pref('name')
#. (c.pref("name"))
#: root/base/mail/reset_password.tt:3
msgid "Your password on x has been reset. This is your new password:"
msgstr "Twoje hasło na %1 zostało zrestartowane. To jest Twoje nowe hasło:"

#: root/base/edithelp.tt:7
msgid "[[C++]], [[Let's rock!]] ((easy to type))"
msgstr "[[C++]], [[Link w nawiasach kwadratowych]] ((szybszy sposób na zapis linku))"

#. ($c->pref('name')
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:307
msgid "[x] New User Validation"
msgstr "[%1] Weryfikacja nowego użytkownika"

#: root/base/page/permissions.tt:57
msgid "actions"
msgstr "akcje"

#: root/base/gallery/footer.tt:7
msgid "add"
msgstr "dodaj"

#: root/base/comment.tt:27
msgid "add a comment"
msgstr "dodaj komentarz"

#: root/base/gallery/footer.tt:2
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:165
msgid "admin home page"
msgstr ""
"# Użytkownik Admin.\n"
"\n"
"To jest standardowa strona domowa administratora. Możesz zmienić ten tekst poprzez kliknęcie na linku _Edytuj stronę_."

#: root/base/edithelp/markdown.tt:194
msgid "alt text"
msgstr "tekst alternatywny"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:62
msgid "anonymouscoward"
msgstr "anonim"

#: root/base/page/permissions.tt:56
msgid "apply to subpages"
msgstr "zastosuj do podstron"

#: root/base/page/edit.tt:64
msgid "as"
msgstr "jako"

#. (c.wikiword(user.link,base)
#. (c.wikiword(user.link, base))
#: root/base/comment/post.tt:4
msgid "as x"
msgstr "jako %1"

#: root/base/page/view.tt:15 root/base/tag/recent.tt:27
msgid "at"
msgstr "o"

#: root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:55
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:156
msgid "blocks are wrapped in backticks"
msgstr "bloki są otoczone gravisami"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:17
msgid "bold"
msgstr "pogrubienie"

#: root/base/page/edit.tt:59
msgid "busy spinner"
msgstr "wskaźnik zajętości"

#: root/base/page/search_inline.tt:35 root/base/page/view.tt:41 root/base/tag/recent.tt:26
msgid "by"
msgstr "przez"

#: root/base/page/info.tt:64
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"

#: root/base/page/permissions.tt:21
msgid "can"
msgstr ":"

#: root/base/page/info.tt:49
msgid "chars"
msgstr "znaków"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:156
msgid "code"
msgstr "kod"

#: root/base/comment.tt:15
msgid "comment"
msgstr "komentarz"

#: root/base/comment.tt:2
msgid "comments disabled for preview"
msgstr "przy podglądzie komentarze zablokowane"

#: root/base/tag/list.tt:35
msgid "common uses"
msgstr "najczęściej używane"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:373
msgid "confirmation message resent"
msgstr "wysłano wiadomość potwierdzającą"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:171 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:51
msgid "create"
msgstr "tworzenie"

#: root/forms/pageadmin/edit.yml:12
msgid "creator"
msgstr "edytor"

#: root/base/attachments/list.tt:65 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:54
msgid "delete"
msgstr "usuwanie"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:181
msgid "details"
msgstr "szczegóły"

#:
msgid "do not pass jail, do not collect $200..."
msgstr "Zrób sobie przerwę..."

#: root/base/attachments/list.tt:20
msgid "download"
msgstr "pobierz"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:172 lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:54
msgid "edit"
msgstr "edycja"

#: root/base/admin/user.tt:17
msgid "email"
msgstr "Adres e-mail"

#: root/base/page/search_inline.tt:17 root/base/page/search_inline.tt:21
msgid "entire site"
msgstr "całej stronie"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:32 root/base/edithelp/markdown.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:39 root/base/edithelp/markdown.tt:41
msgid "example"
msgstr "przykład"

#: lib/MojoMojo/Controller/Image.pm:37
msgid "file not found."
msgstr "plik nie został znaleziony."

#: root/base/comment/post.tt:5 root/base/page/edit.tt:67
msgid "forget me"
msgstr "wyloguj mnie"

#: root/base/gallery/pager.tt:11 root/base/gallery/photo.tt:1
msgid "gallery"
msgstr "Galeria"

#: root/base/edithelp/textile.tt:15 root/base/edithelp/textile.tt:17
msgid "hello"
msgstr "witaj"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:161
msgid "help message"
msgstr ""
"# Indeks pomocy.\n"
"\n"
"## Edycja stron\n"
"\n"
"## Składnia formatowania\n"
"\n"
"## Tagi\n"
"\n"
"## Załączniki i zdjęcia\n"

#: root/base/message.tt:9
msgid "home page"
msgstr "stronę główną"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:43
msgid "hover over the link to see the title"
msgstr "Przesuń wskaźnik nad link aby zobaczyć tytuł"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:41
msgid "http://example.com"
msgstr "http://przykład.com.pl"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:32 root/base/edithelp/markdown.tt:39
msgid "http://example.com/"
msgstr "http://przykład.pl/"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:160
msgid "in the wrapping block"
msgstr "w otoczonym bloku"

#: root/base/edithelp.tt:43
msgid "include this page"
msgstr "dołącz zawartość tej strony"

#: root/base/edithelp.tt:47 root/base/edithelp/textile.tt:62
msgid "include this rss feed"
msgstr "dołącz zawartość tego źródła RSS"

#: root/base/attachments/list.tt:55
msgid "insert link"
msgstr "wstaw link"

#: root/base/attachments/list.tt:59
msgid "insert thumbnail"
msgstr "wstaw miniaturkę"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:33 root/base/edithelp/markdown.tt:40
msgid "is formatted as:"
msgstr "zostanie sformatowany jako:"

#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:71
msgid "is not a valid link to youtube video"
msgstr "nie jest prawidłowym linkiem do filmu video na youtube"

#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:64
msgid "is not a valid url"
msgstr "nie jest prawidłowym adresem"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:13
msgid "italics"
msgstr "pochylone"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:160
msgid "just use `2`"
msgstr "po prostu wpisz `2`"

#: root/base/edithelp.tt:40
msgid "level"
msgstr "poziom"

#: root/base/edithelp/textile.tt:37 root/base/edithelp/textile.tt:39
msgid "linkname"
msgstr "nazwa linka"

#: root/base/comment/login.tt:15
msgid "log in"
msgstr "zaloguj"

#: root/base/user/validate.tt:21
msgid "log out"
msgstr "wyloguj się"

#: root/base/admin/user.tt:14 root/base/comment/login.tt:11 root/base/message.tt:10
msgid "login"
msgstr ""

#: root/base/admin/user.tt:16
msgid "name"
msgstr "Nazwa"

#: root/base/page/permissions.tt:36
msgid "no"
msgstr "nie"

#: root/base/gallery/photo.tt:37
msgid "no description"
msgstr "brak opisu"

#: root/base/admin/user.tt:33
msgid "no email address"
msgstr "Brak adresu poczty"

#: root/base/page/permissions.tt:21
msgid "not access page"
msgstr "brak dostępu do strony"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:3 root/base/gallery/photo_info.tt:4 root/base/gallery/photo_info.tt:5 root/base/gallery/photo_info.tt:6 root/base/gallery/photo_info.tt:7 root/base/gallery/photo_info.tt:8
msgid "not specified"
msgstr "nie podano"

#: root/base/page/search_inline.tt:36
msgid "on"
msgstr "dnia"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:68
msgid "optionally, you can add the same number of trailing # marks"
msgstr "możesz też dodać taką samą ilość znaków #"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:149 root/base/user/login.tt:11
msgid "or"
msgstr "lub"

#: root/base/message.tt:10
msgid "or you can try to"
msgstr "lub podać inny "

#: root/base/page/info.tt:58 root/base/page/info.tt:61
msgid "pages"
msgstr " "

#: root/base/comment/login.tt:13
msgid "password"
msgstr "haslo"

#: root/base/gallery/cloud.tt:1
msgid "photo tags"
msgstr "tagi dla zdjęć"

#: root/base/page/attachments.tt:20
msgid "plain uploader"
msgstr "zwykłego wgrywania"

#: root/base/comment.tt:12
msgid "posted"
msgstr "zamieszczony"

#: root/base/comment.tt:10
msgid "poster"
msgstr "komentator"

#: root/base/user/prefs.tt:1
msgid "preferences"
msgstr "preferencje"

#: root/base/page/permissions.tt:14 root/base/page/permissions.tt:17 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:52
msgid "read"
msgstr "odczyt"

#: lib/MojoMojo/Formatter/Redirect.pm:48
msgid "redirect to"
msgstr "przekierowanie do"

#. (wanted.from_page.path)
#: root/base/page/list.tt:73
msgid "referenced by x"
msgstr "odnośnik w %1"

#: root/base/comment/login.tt:5
msgid "register"
msgstr "zarejestruj"

#: root/base/admin/role_form.tt:29
msgid "remove"
msgstr "usuń"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:422
msgid "rename via non-POST method"
msgstr "zmiana nazwy poprzez metodę inną niż POST"

#: root/base/page/bottomnav.tt:25
msgid "revision"
msgstr "wersja"

#: root/base/admin/user.tt:15
msgid "roles"
msgstr "role"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:390
msgid "rollback"
msgstr "cofnięcie"

#:
msgid "shrinked head"
msgstr "urwanie głowy"

#: root/base/edithelp.tt:39
msgid "table of contents"
msgstr "spis treści"

#: root/base/tag/list.tt:9
msgid "tags"
msgstr "tagi"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:446
msgid "the following are missing:"
msgstr "brak następujących:"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:73
msgid "up to 6 levels of headers"
msgstr "do 6 poziomów nagłowka"

#: root/base/page/permissions.tt:36
msgid "view"
msgstr "podgląd"

#: root/base/attachments/list.tt:46
msgid "view full size"
msgstr "zobacz pełny rozmiar"

#: root/base/attachments/list.tt:50
msgid "view in your browser"
msgstr "zobacz w przeglądarce"

#. ("test")
#: lib/MojoMojo/Schema.pm:157
msgid "welcome message"
msgstr ""
"# Witaj na MojoMojo!\n"
"\n"
"To jest Twoja strona główna. Aby rozpocząć administrowanie proszę się zalogować przy użyciu\n"
"nazwy i hasła administratora. Będziesz wtedy mógł zmieniać ustawienia.\n"
"Jeśli chcesz rozpocząć zabawę z wiki, po prostu utwórz [[Nową stronę]] \n"
"lub rozpocznij edycję tej strony poprzez przycisk edycji znajdujący się na dole strony.\n"
"\n"
"## Potrzebujesz pomocy?\n"
"\n"
"Sprawdź sekcję [[Help|Pomoc]]."

#: root/base/page/permissions.tt:14 root/base/page/permissions.tt:18 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:53
msgid "write"
msgstr "zapis"

#. ($url)
#: lib/MojoMojo/Formatter/Include.pm:71 lib/MojoMojo/Formatter/RSS.pm:71
msgid "x is not a valid URL"
msgstr "%1 nie jest poprawnym adresem URL"

#. (page.content.max_version - page.content_version)
#. (page.content.max_version - rev)
#. (rev - 1)
#: root/base/page/bottomnav.tt:30 root/base/page/bottomnav.tt:36 root/base/page/bottomnav.tt:41
msgid "x more"
msgstr "jeszcze %1"

#. (page.versions_rs.count)
#: root/base/page/info.tt:14
msgid "x revisions"
msgstr "Wersji: %1"

#: root/base/page/permissions.tt:36
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: root/base/edithelp/textile.tt:10 root/base/edithelp/textile.tt:12 root/base/edithelp/textile.tt:5 root/base/edithelp/textile.tt:7
msgid "your text"
msgstr "twój tekst"

#: root/base/edithelp.tt:44 root/base/edithelp.tt:48 root/base/edithelp/textile.tt:60
msgid "your/url"
msgstr "twój/adres"

#: root/base/edithelp/textile.tt:49
msgid "|a|table|row|"
msgstr "|a|wiersze|tabeli|"

#: root/base/edithelp/textile.tt:49
msgid "|b|table|row|"
msgstr "|b|wiersze|tabeli|"