The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Padre_IT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 04:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Simone Blandino <simone.blandino@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <simone.blandino@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: G:\\Documents\\Padre\\Padre\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:477
msgid "\".\" also matches newline"
msgstr "\".\" corrisponde anche col fine riga"

#: lib/Padre/Config.pm:487
msgid "\"Open session\" will ask which session (set of files) to open when you launch Padre."
msgstr "\"Apri sessione\" chiederà quale sessione (insieme di file) aprire all'avvio di Padre."

#: lib/Padre/Config.pm:489
msgid "\"Previous open files\" will remember the open files when you close Padre and open the same files next time you launch Padre."
msgstr "\"File aperti in precedenza\" ricorderà i file aperti quando chiudete Padre e li riaprirà al prossimo avvio."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:481
msgid "\"^\" and \"$\" match the start and end of any line inside the string"
msgstr "\"^\" e \"$\" corrispondono all'inizio e alla fine di qualsiasi riga nella stringa"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:230
msgid ""
"# Input is in $_\n"
"$_ = $_;\n"
"# Output goes to $_\n"
msgstr ""
"# L'input è in $_\n"
"$_ = $_;\n"
"# L'output va in $_\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:72
msgid "$_ for both"
msgstr "$_ per entrambi"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:110
#, perl-format
msgid "%d line added"
msgstr "Aggiunta %d riga"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:99
#, perl-format
msgid "%d line changed"
msgstr "Modificata %d riga"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:121
#, perl-format
msgid "%d line deleted"
msgstr "Cancellata %d riga"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:109
#, perl-format
msgid "%d lines added"
msgstr "Aggiunte %d linee"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:98
#, perl-format
msgid "%d lines changed"
msgstr "Modificate %d righe"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:120
#, perl-format
msgid "%d lines deleted"
msgstr "Cancellate %d righe"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:214
#, perl-format
msgid "%s (%s changed)"
msgstr "%s (cambiati %s)"

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:346
#, perl-format
msgid "%s (%s results)"
msgstr "%s (risultati %s)"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:222
#, perl-format
msgid "%s (crashed)"
msgstr "%s (crash)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:527
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while instantiating: %s"
msgstr "%s - Crash istanziando: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:473
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while loading: %s"
msgstr "%s - Crash caricando: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:537
#, perl-format
msgid "%s - Failed to instantiate plug-in"
msgstr "Impossibile istanziare il plug-in %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:497
#, perl-format
msgid "%s - Not a Padre::Plugin subclass"
msgstr "%s - non è una sottoclasse di Padre::Plugin"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:510
#, perl-format
msgid "%s - Not compatible with Padre %s - %s"
msgstr "%s - non compatibile con la versione %s - %s di Padre"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:485
#, perl-format
msgid "%s - Plugin is empty or unversioned"
msgstr "%s - il plugin è vuoto o privo di versione"

#: lib/Padre/Wx/TaskList.pm:280
#: lib/Padre/Wx/Panel/TaskList.pm:172
#, perl-format
msgid "%s in TODO regex, check your config."
msgstr "%s nell'espressione regolare TODO, controllate la configurazione."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:37
#, perl-format
msgid "%s line %s: %s"
msgstr "%s riga %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:212
#, perl-format
msgid "%s version control is not currently available"
msgstr "Il sistema di controllo di versione %s non è attualmente disponibile"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:123
#, perl-format
msgid "%s. Line: %s File: %s - %s"
msgstr "%s. Riga: %s File: %s - %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2592
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:109
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1545
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avanzate..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:860
msgid "&Autocomplete"
msgstr "Completamento &automatico"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:871
msgid "&Brace Matching"
msgstr "Co&rrispondenza parentesi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:90
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:108
msgid "&Browse"
msgstr "Sfoglia"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1561
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:190
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:153
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:183
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:70
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:137
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:95
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:147
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:121
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Considera maiuscole/minuscole"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:49
msgid "&Change variable style"
msgstr "Modifi&ca stile variabile"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1706
msgid "&Check for Common (Beginner) Errors"
msgstr "Verifi&ca errori comuni (da principianti)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:532
msgid "&Clean Recent Files List"
msgstr "Ripulis&ci elenco file recenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:658
msgid "&Clear Selection Marks"
msgstr "Rimuovi indi&catori di selezione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:274
#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:109
#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:134
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:180
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:275
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:303
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:956
msgid "&Comment Out"
msgstr "&Commenta"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2491
msgid "&Context Help"
msgstr "Aiuto &contestuale"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2376
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menù &contestuale"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:688
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Debug.pm:68
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1638
msgid "&Decrease Font Size"
msgstr "&Diminuisci dimensione carattere"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:369
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1213
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:95
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:302
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1073
msgid "&Delete Trailing Spaces"
msgstr "&Elimina spaziatura a fine riga"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1718
msgid "&Deparse selection"
msgstr "&Deparse selezione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:104
msgid "&Disable"
msgstr "&Disabilita"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:544
msgid "&Document Statistics"
msgstr "Statistiche &documento"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:315
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2255
msgid "&Edit My Plug-in"
msgstr "&Modifica My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2220
msgid "&Edit with Regex Editor..."
msgstr "&Modifica con editor espressioni regolari"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:110
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:116
msgid "&Enable"
msgstr "&Abilita"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:234
#, perl-format
msgid "&Enter a line number between 1 and %s:"
msgstr "&Indicate un numero di riga tra 1 e %s:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:238
#, perl-format
msgid "&Enter a position between 1 and %s:"
msgstr "&Indicate una posizione tra 1 e %s:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:291
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:930
msgid "&File..."
msgstr "&File..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1097
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:97
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:153
msgid "&Find"
msgstr "Tro&va"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:111
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:153
msgid "&Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1220
msgid "&Find Previous"
msgstr "&Trova precedente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1167
msgid "&Find..."
msgstr "Tro&va..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1518
msgid "&Fold All"
msgstr "Comprimi tutto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1538
msgid "&Fold/Unfold Current"
msgstr "Comprimi/espandi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1282
msgid "&Go To..."
msgstr "&Vai a..."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:141
msgid "&Go to Element"
msgstr "&Vai all'elemento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2470
#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:115
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1628
msgid "&Increase Font Size"
msgstr "&Aumenta dimensione carattere"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:895
msgid "&Join Lines"
msgstr "&Unisci righe"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2110
msgid "&Launch Debugger"
msgstr "Avvia Debugger"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:54
msgid "&Live Support"
msgstr "Supporto &live"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:89
msgid "&Load All Padre Modules"
msgstr "Carica tutti i modu&li di Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1096
msgid "&Lower All"
msgstr "Tutto minusco&lo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:155
msgid "&Matching Help Topics:"
msgstr "&Argomenti corrispondenti:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:227
msgid "&Matching Items:"
msgstr "&Elementi corrispondenti:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:181
msgid "&Matching Menu Items:"
msgstr "&Voci di menu corrispondenti:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:67
msgid "&Module Tools"
msgstr "S&trumenti modulo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1926
msgid "&Move POD to __END__"
msgstr "&Sposta POD dopo __END__"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:138
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1779
msgid "&Newline Same Column"
msgstr "&Nuova riga, stessa colonna"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:101
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:791
msgid "&Next Difference"
msgstr "Differenza &successiva"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2353
msgid "&Next File"
msgstr "File &successivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:780
msgid "&Next Problem"
msgstr "Problema &successivo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:149
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:177
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:62
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:301
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:523
msgid "&Open All Recent Files"
msgstr "&Apri tutti i file recenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:195
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:228
msgid "&Original text:"
msgstr "Testo &originale:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:101
msgid "&Output text:"
msgstr "&Output testo:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:81
msgid "&POSIX Character classes"
msgstr "Classi di caratteri &POSIX"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2515
msgid "&Padre Support (English)"
msgstr "Supporto &Padre (Inglese)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:765
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1107
msgid "&Patch..."
msgstr "&Patch..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:98
msgid "&Perl"
msgstr "&Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:87
msgid "&Perl filter source:"
msgstr "Sorgente filtro &Perl:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2233
msgid "&Plug-in Manager"
msgstr "Gestore &plug-in"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2188
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:85
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2364
msgid "&Previous File"
msgstr "File &precedente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:503
msgid "&Print..."
msgstr "Stam&pa..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:556
msgid "&Project Statistics"
msgstr "Statistiche &progetto"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:100
msgid "&Quantifiers"
msgstr "&Quantificatori"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:803
msgid "&Quick Fix"
msgstr "&Riparazione rapida"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1331
msgid "&Quick Menu Access..."
msgstr "Accesso &rapido al menu..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:567
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:248
msgid "&Recent Files"
msgstr "File &recenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:607
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2210
msgid "&Regex Editor"
msgstr "Editor espressioni &regolari"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:129
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:155
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Espressioni &Regolari"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:168
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Espressione &regolare:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2272
msgid "&Reload My Plug-in"
msgstr "&Ricarica My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4697
msgid "&Reload selected"
msgstr "&Ricarica selezionato"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1807
msgid "&Rename Variable..."
msgstr "&Rinomina variabile..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:171
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:169
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:249
msgid "&Replace text with:"
msgstr "&Sostituisci testo con:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1232
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:178
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1648
msgid "&Reset Font Size"
msgstr "&Ripristina dimensione carattere"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:259
msgid "&Result from replace:"
msgstr "&risultato della sostituzione:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:69
msgid "&Run"
msgstr "&Esegui"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1942
msgid "&Run Script"
msgstr "&Esegui script"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:413
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1536
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:271
msgid "&Save session automatically"
msgstr "&Salva la sessione automaticamente"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:100
msgid "&Scintilla Reference"
msgstr "Documentazione di riferimento &Scintilla"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:101
msgid "&Search"
msgstr "C&erca"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2479
msgid "&Search Help"
msgstr "&Ricerca nell'help"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:48
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:205
msgid "&Select an item to open (? = any character, * = any string):"
msgstr "&Selezionate un elemento da aprire (? = qualsiasi carattere, * = qualsiasi stringa)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4694
msgid "&Select files to reload:"
msgstr "&Scegliete quali file ricaricare"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:172
msgid "&Set"
msgstr "&Imposta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:98
msgid "&Show Error Message"
msgstr "&Mostra messaggio d'errore"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:918
msgid "&Snippets..."
msgstr "&Frammenti..."

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:93
msgid "&Start/Stop sub trace"
msgstr "Avvia/Arresta &sub trace"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2024
msgid "&Stop Execution"
msgstr "&Interrompi esecuzione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:943
msgid "&Toggle Comment"
msgstr "&Imposta/rimuovi commento"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:198
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2581
msgid "&Translate Padre..."
msgstr "&Traducete Padre..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:174
msgid "&Type a menu item name to access:"
msgstr "&Digitate il nome di una voce di menu per accedervi:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:968
msgid "&Uncomment"
msgstr "Rim&uovi commento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:587
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1085
msgid "&Upper All"
msgstr "Tutto mai&uscolo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:122
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:247
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:101
msgid "&View Document As..."
msgstr "&Visualizza documento come..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2539
msgid "&Win32 Questions (English)"
msgstr "Domande riguardo &Win32 (Inglese)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:82
msgid "&Window"
msgstr "Fi&nestra"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1615
msgid "&Word-Wrap File"
msgstr "&A capo automatico per il file"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:97
#, perl-format
msgid "&wxWidgets %s Reference"
msgstr "Documentazione di riferimento &wxWidget %s"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:618
#, perl-format
msgid "'%s' does not look like a variable. First select a variable in the code and then try again."
msgstr "'%s' non sembra una variabile. Prima selezionate una variabile nel codice e riprovate."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2312
msgid "(Re)load &Current Plug-in"
msgstr "(Ri)carica il Plugin &corrente"

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:310
#, perl-format
msgid "(Since Perl %s)"
msgstr "(Dalla versione Perl %s)"

#: lib/Padre/Wx/Action.pm:112
msgid "(Undefined)"
msgstr "(non definito)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:777
msgid "(core)"
msgstr "(nucleo)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:145
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:153
msgid "(unsupported)"
msgstr "(non supportato)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1165
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1179
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:61
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:75
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:89
msgid "+"
msgstr "+"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:337
msgid ", "
msgstr ","

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:314
msgid "- DEPRECATED!"
msgstr "- DEPRECATO!"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:256
msgid ".        Return to the executed line."
msgstr ".        Ritorna alla riga eseguita."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:85
msgid "7-bit US-ASCII character"
msgstr "Caratteri ASCII-US a 7 bit"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:510
#, perl-format
msgid "<b>Loading %s...</b>"
msgstr "<b>Caricamento %s...</b>"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:32
msgid "A Dialog"
msgstr "Una finestra di dialogo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:119
msgid "A comment"
msgstr "Un commento"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:125
msgid "A group"
msgstr "Un gruppo"

#: lib/Padre/Config.pm:483
msgid "A new empty file"
msgstr "Un nuovo file vuoto"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:204
msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n"
msgstr "Un insieme variegato di strumenti usati dagli sviluppatori di Padre\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:117
msgid "A word boundary"
msgstr "Delimitatore di parola"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:68
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:296
msgid "Aaron Trevena"
msgstr "Aaron Trevena"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:29
#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:211
msgid "About"
msgstr "Informazioni su..."

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:217
msgid "Abstract"
msgstr "Sintesi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:47
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:170
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:41
#, perl-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Azione: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:122
msgid "Adam Kennedy"
msgstr "Adam Kennedy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:303
msgid "Add another closing bracket if there already is one"
msgstr "Aggiunge un'altra parentesi chiusa se ce n'è già una"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:519
msgid "Add file to repository?"
msgstr "Aggiungi file al repository?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:248
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:262
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:62
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:70
msgid "Against"
msgstr "Contro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:128
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:337
msgid "Ahmad Zawawi"
msgstr "Ahmad Zawawi"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:144
msgid "Alarm"
msgstr "Allarme"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:200
msgid "Alexandr Ciornii"
msgstr "Alexandr Ciornii"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:83
msgid "Alien Error"
msgstr "Errore alieno"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1768
msgid "Align a selection of text to the same left column."
msgstr "Allinea a sinistra, alla stessa colonna, il testo selezionato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippet.pm:86
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4426
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4427
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4782
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6003
#: lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:19
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:547
msgid "All braces appear to be matched"
msgstr "Tutte le parentesi sembrano corrispondere"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:427
msgid "Allow the selection of another name to save the current document"
msgstr "Consente la scelta di un altro nome per salvare il documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:83
msgid "Alphabetic characters"
msgstr "Caratteri alfabetici"

#: lib/Padre/Config.pm:580
msgid "Alphabetical Order"
msgstr "Ordine alfabetico"

#: lib/Padre/Config.pm:581
msgid "Alphabetical Order (Private Last)"
msgstr "Ordine alfabetico (privato per ultimo)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:84
msgid "Alphanumeric characters"
msgstr "Caratteri alfanumerici"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:95
msgid "Alphanumeric characters plus \"_\""
msgstr "Caratteri alfanumerici più \"_\""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1157
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:113
msgid "Alternation"
msgstr "Alternativa"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:478
msgid "Amir E. Aharoni"
msgstr "Amir E. Aharoni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:164
msgid "Andrew Bramble"
msgstr "Andrew Bramble"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:625
msgid "Andrew Shitov"
msgstr "Andrew Shitov"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:71
msgid "Any character except a newline"
msgstr "Qualsiasi carattere tranne il fine riga"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:72
msgid "Any decimal digit"
msgstr "Qualsiasi cifra decimale"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:73
msgid "Any non-digit"
msgstr "Qualsiasi non cifra"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:75
msgid "Any non-whitespace character"
msgstr "Qualsiasi carattere non di spaziatura"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:77
msgid "Any non-word character"
msgstr "Qualsiasi carattere non utilizzato nelle parole"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:74
msgid "Any whitespace character"
msgstr "Qualsiasi carattere di spaziatura"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:76
msgid "Any word character"
msgstr "Qualsiasi carattere utilizzato nelle parole"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1921
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:822
msgid "Appearance Preview"
msgstr "Anteprima aspetto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:804
msgid "Apply one of the quick fixes for the current document"
msgstr "Applica una delle soluzioni rapide al documento corrente"

#: lib/Padre/Locale.pm:157
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:328
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:487
msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened"
msgstr "Richiede un nome per la sessione e salva l'elenco dei file aperti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:568
msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre"
msgstr "Richiede se i file non salvati debbano essere salvati e poi esce da Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1904
msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable"
msgstr "Assegna l'espressione selezionata a una nuova variabile"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:387
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:290
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:55
#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:208
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:328
msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled"
msgstr "Coprimi automaticamente il markup POD quando la compressione del codice è abilitata"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1922
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completamento automatico"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:200
msgid "Autocomplete always while typing"
msgstr "Autocompleta sempre mentre si digita"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:295
msgid "Autocomplete brackets"
msgstr "Completamento automatico parentesi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:216
msgid "Autocomplete new functions in scripts"
msgstr "Completa automaticamente le nuove funzioni negli script"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:208
msgid "Autocomplete new methods in packages"
msgstr "Completa automaticamente i nuovi metodi nei package"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3686
msgid "Autocompletion error"
msgstr "Errore del completamento automatico"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1057
msgid "Autoindent"
msgstr "Indentazione automatica"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:269
msgid "Background Tasks are running"
msgstr "Ci sono task in esecuzione in background "

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:270
msgid "Background Tasks are running with high load"
msgstr "Ci sono task con un alto carico in esecuzione in background "

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:131
msgid "Backreference to the nth group"
msgstr "Riferimento al n-esimo gruppo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:28
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:115
msgid "Beginning of line"
msgstr "Inizio riga"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1924
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"

#: lib/Padre/MIME.pm:885
msgid "Binary File"
msgstr "File binario"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:308
msgid "Blake Willmarth"
msgstr "Blake Willmarth"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:91
msgid "Blank Lines:"
msgstr "Righe vuote:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:844
msgid "Bloat Reduction"
msgstr "Riduzione "

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:93
msgid ""
"Blue butterfly on a green leaf splash image is based on work \n"
"by Jerry Charlotte (blackbutterfly)"
msgstr ""
"L'immagine di avvio farfalla blu su foglia verde è basata sul lavoro \n"
"di Jerry Charlotte (blackbutterfly)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:29
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:26
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

#: lib/Padre/Config.pm:60
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Pannello inferiore"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:278
msgid "Brace Assist"
msgstr "Assistenza parentesi"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Breakpoints.pm:55
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti d'interruzione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:170
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:583
msgid "Breno G. de Oliveira"
msgstr "Breno G. de Oliveira"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:212
msgid "Brian Cassidy"
msgstr "Brian Cassidy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:83
msgid "Bring changes from the repository into the working copy"
msgstr "Riporta le modifiche dal repository alla copia di lavoro"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:196
msgid "Browse directory of the current document to open one or several files"
msgstr "Sfoglia la cartella del documento corrente per aprire uno o più file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:252
msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file"
msgstr "Sfoglia la cartella degli esempi installati per aprire un file"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:408
#, perl-format
msgid "Browser: no viewer for %s"
msgstr "Browser: nessun visualizzatore per %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1982
msgid "Builds the current project, then run all tests."
msgstr "Compila il progetto corrente, poi esegue tutti i test."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:236
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:640
msgid "Burak Gursoy"
msgstr "Burak Gursoy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2504
msgid "C&urrent Document"
msgstr "Documento &corrente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:357
msgid "CHANGED"
msgstr "MODIFICATO"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:101
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:421
msgid "CPAN Explorer"
msgstr "Esplora CPAN"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:915
msgid "CPAN Explorer Tool"
msgstr "Strumento esplora CPAN"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:54
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:135
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:162
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:127
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:136
#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:95
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:180
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:202
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:126
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: lib/Padre/Document/Python.pm:51
msgid "Cannot find python executable in your PATH"
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile python in PATH"

#: lib/Padre/Document/Ruby.pm:54
msgid "Cannot find ruby executable in your PATH"
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile ruby in PATH"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4079
#, perl-format
msgid "Cannot open a directory: %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:27
msgid "Cannot set bookmark in unsaved document"
msgstr "Impossibile impostare un segnalibro in un documento non salvato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:473
msgid "Case-insensitive matching"
msgstr "Corrispondenza non sensibile alla capitalizzazione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:206
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:568
msgid "Cezary Morga"
msgstr "Cezary Morga"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1259
msgid "Change Detection"
msgstr "Individuazione modifiche"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:939
msgid "Change Font Size (Outside Preferences)"
msgstr "Modifica dimensione font (opzioni esterne)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1097
msgid "Change the current selection to lower case"
msgstr "Converti la selezione corrente in minuscolo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1086
msgid "Change the current selection to upper case"
msgstr "Converti la selezione corrente in maiuscolo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:982
msgid "Change the encoding of the current document to the default of the operating system"
msgstr "Modifica la codifica del documento corrente in quella predefinita del sistema operativo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:992
msgid "Change the encoding of the current document to utf-8"
msgstr "Modifica la codifica del documento corrente in utf-8"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1032
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Mac Classic"
msgstr "Modifica il terminatore di riga del documento corrente in quello utilizzato per i file di Mac Classic"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1022
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Unix, Linux, Mac OSX"
msgstr "Modifica il terminatore di riga del documento corrente in quello utilizzato per i file di Unix, Linux, Mac OSX"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1012
msgid "Change the end of line character of the current document to those used in files on MS Windows"
msgstr "Modifica il terminatore di riga del documento corrente in quello utilizzato per i file di MS Windows"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:1515
msgid "Change variable style"
msgstr "Modifica stile variabile"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1863
msgid "Change variable style from camelCase to Camel_Case"
msgstr "Modifica lo stile della variabile da camelCase a Camel_Case"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1849
msgid "Change variable style from camelCase to camel_case"
msgstr "Modifica lo stile della variabile da camelCase a camel_case"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1835
msgid "Change variable style from camel_case to CamelCase"
msgstr "Modifica lo stile della variabile da camel_case a CamelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1821
msgid "Change variable style from camel_case to camelCase"
msgstr "Modifica lo stile della variabile da camel_case a camelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1820
msgid "Change variable to &camelCase"
msgstr "Modifica nome variabile in &camelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1848
msgid "Change variable to &using_underscores"
msgstr "Modifica nome della variabile in &utilizza_underscore"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1834
msgid "Change variable to C&amelCase"
msgstr "Modifica nome variabile in C&amelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1862
msgid "Change variable to U&sing_Underscores"
msgstr "Modifica lo stile della variabile in U&tilizza_Underscore"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:69
msgid "Character classes"
msgstr "Classi di caratteri"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:343
msgid "Character position"
msgstr "Posizione carattere"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:114
msgid "Character set"
msgstr "Insieme di caratteri"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:174
msgid "Characters (All)"
msgstr "Caratteri (tutti)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:192
msgid "Characters (Visible)"
msgstr "Caratteri (visibili)"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:548
msgid "Check Complete"
msgstr "Verifica completata"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:617
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:673
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:692
msgid "Check cancelled"
msgstr "Verifica annullata"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1707
msgid "Check the current file for common beginner errors"
msgstr "Verifica errori comuni (da principianti) nel file corrente"

#: lib/Padre/Locale.pm:431
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"

#: lib/Padre/Locale.pm:441
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:343
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"

#: lib/Padre/Locale.pm:451
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:364
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4298
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:119
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:218
msgid "Chris Dolan"
msgstr "Chris Dolan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:358
msgid "Chuanren Wu"
msgstr "Chuanren Wu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:272
msgid "Claudio Ramirez"
msgstr "Claudio Ramirez"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:677
msgid "Clean up file content on saving (for supported document types)"
msgstr "Ripulisci il contenuto del file durante il salvataggio (per i tipi di documento supportati)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:221
msgid "Click on the arrow for filter settings"
msgstr "Cliccate sulla freccia per le impostazioni del filtro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:120
#: lib/Padre/Wx/FBP/Text.pm:56
#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:128
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:666
#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:176
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:253
#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:94
#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:254
#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:152
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:279
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:235
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:349
msgid "Close &Files..."
msgstr "Chiudi &file..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:329
msgid "Close &all Files"
msgstr "Chiudi &tutti i file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:288
msgid "Close &this Project"
msgstr "Chiudi ques&to progetto"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5199
msgid "Close all"
msgstr "Chiudi tutto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:339
msgid "Close all &other Files"
msgstr "Chiudi tutti i file tranne questo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:289
msgid "Close all the files belonging to the current project"
msgstr "Chiude tutti i file che appartengono al progetto corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:340
msgid "Close all the files except the current one"
msgstr "Chiude tutti i file tranne quello corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:330
msgid "Close all the files open in the editor"
msgstr "Chiude tutti i file aperti nell'editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:310
msgid "Close all the files that do not belong to the current project"
msgstr "Chiude tutti i file che non appartengono al progetto corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:275
msgid "Close current document"
msgstr "Chiude documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:370
msgid "Close current document and remove the file from disk"
msgstr "Chiude il documento corrente e rimuove il file dal disco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:309
msgid "Close other &Projects"
msgstr "Chiudi tutti i &progetti meno questo"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5268
msgid "Close some"
msgstr "Chiudi alcuni"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5245
msgid "Close some files"
msgstr "Chiude alcuni file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1683
msgid "Close the highest priority dialog or panel"
msgstr "Chiude il pannello o la finestra a più alta priorità"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:46
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:67
msgid "Code Lines:"
msgstr "Righe di codice:"

#: lib/Padre/Config.pm:579
msgid "Code Order"
msgstr "Ordine del codice"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:91
msgid "Collapse All"
msgstr "Comprimi tutto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:144
msgid "Coloured text in output window (ANSI)"
msgstr "Testo colorato nella finestra di output (ANSI)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1927
msgid "Combine scattered POD at the end of the document"
msgstr "Combina elementi POD sparsi alla fine del documento"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:97
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2721
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:555
msgid "Command line files open in existing Padre instance"
msgstr "Apre i file nell'istanza esistente di Padre da riga di comando"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:957
msgid "Comment out selected lines or the current line"
msgstr "6Rimuove il commento dalle righe del documento selezionate"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:944
msgid "Comment out/remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "Commenta o rimuove il commento dalle righe del documento selezionate"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:79
msgid "Comments Lines:"
msgstr "Righe di commento:"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:499
msgid "Commit file/directory to repository?"
msgstr "Effettua commit del file/cartella sul repository"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:112
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:134
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:163
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:251
msgid "Conflicted"
msgstr "In conflitto"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:113
#, perl-format
msgid "Connecting to FTP server %s..."
msgstr "Connessione al server FTP %s..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:156
msgid "Connection to FTP server successful."
msgstr "Connessione al server FTP avvenuta con successo."

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:103
msgid "Constructive Cost Model (COCOMO)"
msgstr "Modello Costi Costruttivi (COCOMO)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:183
msgid "Content Assist"
msgstr "Assistenza contenuto"

#: lib/Padre/Config.pm:787
msgid "Contents of the status bar"
msgstr "Contenuto della barra di stato"

#: lib/Padre/Config.pm:532
msgid "Contents of the window title"
msgstr "Contenuto del titolo della finestra"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:149
msgid "Control character"
msgstr "Carattere di controllo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:87
msgid "Control characters"
msgstr "Caratteri di controllo"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:188
msgid "Convert &Encoding"
msgstr "Converti &codifica"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:210
msgid "Convert &Line Endings"
msgstr "Converti fine &riga"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1044
msgid "Convert all tabs to spaces in the current document"
msgstr "Converte tutte le tabulazioni in spazi nel documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1054
msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document"
msgstr "Converte tutti gli spazi in tabulazioni nel documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:87
msgid "Cop&y Specials"
msgstr "Cop&ia speciale"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:265
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:117
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:734
msgid "Copy &Directory Name"
msgstr "Copia il &nome della cartella"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:748
msgid "Copy Editor &Content"
msgstr "Copia il &contenuto dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:719
msgid "Copy F&ilename"
msgstr "Copia il nome f&ile"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:704
msgid "Copy Full &Filename"
msgstr "Copia il nome &file completo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:118
msgid "Copy Name"
msgstr "Copia il nome"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:119
msgid "Copy Value"
msgstr "Copia il valore"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:261
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "Copia il nome file negli appunti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:360
msgid "Copy the current tab into a new document"
msgstr "Copia la scheda corrente in un nuovo documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:87
msgid ""
"Copyright 2008–2012 The Padre Development Team Padre is free software; \n"
"you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl 5."
msgstr ""
"Copyright 2008-2011 il team di sviluppo di Padre Padre è un software libero; \n"
"potete redistribuirlo e/o modificarlo negli stessi termini di Perl 5."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:197
#, perl-format
msgid "Could not create: '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare: '%s':  '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:228
#, perl-format
msgid "Could not delete: '%s': %s"
msgstr "Impossibile cancellare: '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:596
#, perl-format
msgid "Could not evaluate '%s'"
msgstr "Impossibile valutare '%s'"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:221
msgid "Could not find KDE or GNOME"
msgstr "Impossibile trovare KDE o GNOME"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:312
msgid "Could not find a help provider for "
msgstr "Impossibile trovare un provider dell'help per"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4286
#, perl-format
msgid "Could not find file '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2787
msgid "Could not find perl executable"
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile perl"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2757
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2818
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2872
msgid "Could not find project root"
msgstr "Impossibile trovare la radice del progetto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2262
msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in"
msgstr "Impossibile trovare il plugin Padre::Plugin::My"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:906
msgid "Could not locate project directory."
msgstr "Impossibile localizzare la cartella del progetto."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4588
#, perl-format
msgid "Could not reload file: %s"
msgstr "Impossibile ricaricare il file %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:178
#, perl-format
msgid "Could not rename: '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossibile rinominare: '%s' in '%s0:  '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5025
msgid "Could not save file: "
msgstr "Impossibile salvare il file:"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:226
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:290
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:349
msgid "Create Directory"
msgstr "Crea cartella"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1793
msgid "Create Project &Tagsfile"
msgstr "Crea i &tagfile del progetto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1296
msgid "Create a bookmark in the current file current row"
msgstr "Crea un segnalibro sulla riga corrente del file corrente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:73
msgid "Created by Gábor Szabó"
msgstr "Creato da Gábor Szabó"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1794
msgid "Creates a perltags - file for the current project supporting find_method and autocomplete."
msgstr "Crea un perltag - un file per il progetto corrente, per supportare i find_method e completamento automatico"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1149
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:673
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:691
#, perl-format
msgid "Current '%s' not found"
msgstr "'%s' corrente non trovato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:244
msgid "Current Directory: "
msgstr "Cartella corrente:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:672
msgid "Current cursor does not seem to point at a method"
msgstr "Il cursore corrente non sembra puntare ad un metodo"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:616
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:650
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable"
msgstr "Il cursore corrente non sembra puntare ad una variabile"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:812
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:862
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:899
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable."
msgstr "Il cursore corrente non sembra puntare ad una variabile."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2812
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2863
msgid "Current document has no filename"
msgstr "Il documento corrente non ha un nome file"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2866
msgid "Current document is not a .t file"
msgstr "Il documento corrente non è un file .t"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:206
msgid "Current file is not in a version control system"
msgstr "Il file corrente non è inserito nel sistema di controllo di versione"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:197
msgid "Current file is not saved in a version control system"
msgstr "Il file corrente non è salvato in un sistema per il controllo delle versioni"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:235
#, perl-format
msgid "Current line number: %s"
msgstr "Numero riga corrente: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:239
#, perl-format
msgid "Current position: %s"
msgstr "Posizione corrente: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:727
msgid "Cursor blink rate (milliseconds - 0 = off, 500 = default)"
msgstr "Frequenza di intermittenza del cursore (millisecondi - 0 = disattivata; 500 = predefinita)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1878
msgid "Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this sub is added in the place where the selection was."
msgstr "Taglia la selezione corrente e la trasforma in una nuova sub. Verrà aggiunta una chiamata a questa sub al posto della selezione."

#: lib/Padre/Locale.pm:167
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:379
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:359
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplica"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:355
msgid "DELETED"
msgstr "ELIMINATO"

#: lib/Padre/Locale.pm:177
msgid "Danish"
msgstr "Danese"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:63
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/ora"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:370
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: lib/Padre/Wx/Panel/DebugOutput.pm:50
msgid "Debug Output"
msgstr "Output del debug"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:552
msgid "Debug-Output Options"
msgstr "Opzioni di output del debug"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:60
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:250
msgid "Debugger is already running"
msgstr "Il debugger è già in esecuzione"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:319
msgid "Debugging failed. Did you check your program for syntax errors?"
msgstr "Il debug è fallito. Avete verificato gli errori di sintassi del vostro programma?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:430
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:588
msgid "Default Newline Format:"
msgstr "Carattere di fine riga predefinito:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:603
msgid "Default Project Directory:"
msgstr "Cartella di progetto predefinita:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:135
msgid "Default value:"
msgstr "Valore predefinito"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:636
msgid "Default word wrap on for each file"
msgstr "A capo automatico di default per ciascun file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:109
msgid "Delay the action queue for 1 seconds"
msgstr "Ritarda di 1 secondo la coda delle azioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:118
msgid "Delay the action queue for 10 seconds"
msgstr "Ritarda di 10 secondi la coda delle azioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:127
msgid "Delay the action queue for 30 seconds"
msgstr "Ritarda di 30 secondi la coda delle azioni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:236
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:379
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:36
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:111
msgid "Delete &All"
msgstr "Cancella &tutto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1063
msgid "Delete &Leading Spaces"
msgstr "Elimina spaziatura a &inizio riga"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:266
msgid "Delete Directory"
msgstr "Elimina cartella"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:325
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:43
msgid ""
"Delete MARKER_NOT_BREAKABLE\n"
"Current File Only"
msgstr ""
"Elimina MARKER_NOT_BREAKABLE\n"
"File corrente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:103
msgid "Delete Session"
msgstr "Cancella Sessione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:130
msgid "Delete all project Breakpoints"
msgstr "Elimina tutti i punti d'interruzione del progetto"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:538
msgid "Delete file from repository??"
msgstr "Elimina file dal repository??"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1218
msgid "Delete the keyboard binding"
msgstr "Elimina la scorciatoia da tastiera"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:249
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:263
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:53
msgid "Deprecation"
msgstr "Deprecato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:171
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:238
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:158
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:214
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1520
msgid "Detect Perl 6 files"
msgstr "Individuazione file Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1049
msgid "Detect indent settings for each file"
msgstr "Individuazione impostazioni indentazione per ogni file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:842
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:156
msgid "Development Cost (USD):"
msgstr "Costo di sviluppo (USD):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:62
msgid "Did not provide a bookmark name"
msgstr "Non è stato fornito un nome per il segnalibro"

#: lib/Padre/CPAN.pm:113
#: lib/Padre/CPAN.pm:137
msgid "Did not provide a distribution"
msgstr "Non è stata fornita un distribuzione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:94
msgid "Did not select a bookmark"
msgstr "Non avete selezionato un segnalibro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:29
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:479
#, perl-format
msgid "Diff successful, you should see a new tab in editor called %s"
msgstr "Diff effettuato con successo, dovreste vedere un nuovo tab denominato %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:88
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"

#: lib/Padre/Config.pm:635
msgid "Directories First"
msgstr "Prima le cartelle"

#: lib/Padre/Config.pm:636
msgid "Directories Mixed"
msgstr "Cartelle miste"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:95
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:73
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:91
msgid "Directory:"
msgstr "Cartella:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:403
msgid "Dirk De Nijs"
msgstr "Dirk De Nijs"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:27
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:225
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:143
msgid "Display Value"
msgstr "Mostra valore"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:207
#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:216
#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:225
#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:131
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:49
msgid "Do not show this again"
msgstr "Non mostrare nuovamente"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5386
#, perl-format
msgid "Do you really want to close and delete %s from disk?"
msgstr "Desiderate davvero chiudere %s e cancellarlo dal disco?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:518
#, perl-format
msgid "Do you want to add '%s' to your repository"
msgstr "Volete aggiungere '%s' al vostro repository"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:498
msgid "Do you want to commit?"
msgstr "Volete effettuare un commit?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3117
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Volete continuare?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:537
#, perl-format
msgid "Do you want to delete '%s' from your repository"
msgstr "Desiderate eliminare '%s' dal repository?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:488
msgid "Do you want to override it with the selected action?"
msgstr "Desiderate sostituirlo con l'azione selezionata?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:564
#, perl-format
msgid "Do you want to revert changes to '%s'"
msgstr "Volete annullare le modifiche a '%s'"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:123
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:67
msgid "Document Class"
msgstr "Classe Documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:29
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni documento"

#: lib/Padre/Wx/Right.pm:53
msgid "Document Tools"
msgstr "Strumenti documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:55
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo documento"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6814
#, perl-format
msgid "Document encoded to (%s)"
msgstr "Documento codificato in (%s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:32
msgid "Down"
msgstr "Giù"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:219
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:88
msgid "Dump the Padre object to STDOUT"
msgstr "Esegui il dump dell'oggetto Padre su STDOUT"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:89
msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging."
msgstr "Esegue il dump completo dell'oggetto di Padre su STDOUT per test/debug."

#: lib/Padre/Locale.pm:351
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:394
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#: lib/Padre/Locale.pm:361
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Olandese (Belgio)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:376
msgid ""
"E\n"
"Display all thread ids the current one will be identified: <n>."
msgstr ""
"E\n"
"Mostra tutti i thread id. Quello corrente sarà identificato da: <n>."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1031
msgid "EOL to &Mac Classic"
msgstr "Fine riga in formato &Mac Classic"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1021
msgid "EOL to &Unix"
msgstr "Fine riga in formato &Unix"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1011
msgid "EOL to &Windows"
msgstr "Fine riga in formato &Windows"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:364
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2189
msgid "Edit user and host preferences"
msgstr "Modifica le preferenze dell'utente e dell'host"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:224
msgid "Editor"
msgstr "Edtor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:867
msgid "Editor Bookmark Support"
msgstr "Supporto segnalibri dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:875
msgid "Editor Code Folding"
msgstr "Raggruppamento codice dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:799
msgid "Editor Current Line Background Colour"
msgstr "Colore di sfondo della riga corrente dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:883
msgid "Editor Cursor Memory"
msgstr "Memoria cursore dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:907
msgid "Editor Diff Feature"
msgstr "Funzionalità diff dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:775
msgid "Editor Font"
msgstr "Font dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:619
msgid "Editor Options"
msgstr "Segnalibri esistenti"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:891
msgid "Editor Session Support"
msgstr "Supporto sessioni dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:693
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1925
msgid "Editor Style"
msgstr "Stile dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:899
msgid "Editor Syntax Annotations"
msgstr "Annotazione sintassi dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:155
msgid "Email and confirmation do not match."
msgstr "Email e conferma non coincidono"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:75
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:120
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:651
msgid "Empty regex"
msgstr "Espressione regolare vuota"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:96
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1397
msgid "Enable Perl beginner mode"
msgstr "Abilita modalità principiante del Perl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:652
msgid "Enable Smart highlighting while typing"
msgstr "Abilita evidenziazione Smart mentre si digita"

#: lib/Padre/Config.pm:1418
msgid "Enable document differences feature"
msgstr "Abilita funzionalità differenza documenti"

#: lib/Padre/Config.pm:1371
msgid "Enable or disable the Run with Devel::EndStats if it is installed. "
msgstr "Abilta o disabilita Esegui con Devel::EndStats se è installato."

#: lib/Padre/Config.pm:1390
msgid "Enable or disable the Run with Devel::TraceUse if it is installed. "
msgstr "Abilita o disabilita Esegui con Devel::TraceUse se è installato."

#: lib/Padre/Config.pm:1409
msgid "Enable syntax checker annotations in the editor"
msgstr "Abilita annotazioni dell'analizzatore sintassi nell'edito"

#: lib/Padre/Config.pm:1436
msgid "Enable the CPAN Explorer, powered by MetaCPAN"
msgstr "Abilita Esplora CPAN, grazie a MetaCPAN"

#: lib/Padre/Config.pm:1454
msgid "Enable the experimental command line interface"
msgstr "Abilita l'interfaccia sperimentale a riga di comando"

#: lib/Padre/Config.pm:1427
msgid "Enable version control system support"
msgstr "Abilita il supporto del sistema per il controllo di versione"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:28
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1001
msgid "Encode Document &to..."
msgstr "Codifica il documento &in..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:981
msgid "Encode Document to &System Default"
msgstr "Codifica il documento con la modalità predefinita del &sistema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:991
msgid "Encode Document to &utf-8"
msgstr "Codifica il documento in &utf-8"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6836
msgid "Encode document to..."
msgstr "Codifica il documento in..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6835
msgid "Encode to:"
msgstr "Codifica in:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:91
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:38
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:155
msgid "End case modification/metacharacter quoting"
msgstr "Fine modifica capitalizzazione/metacarattere di citazione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:116
msgid "End of line"
msgstr "Fine riga"

#: lib/Padre/Locale.pm:197
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#: lib/Padre/Locale.pm:125
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglese (Australia)"

#: lib/Padre/Locale.pm:206
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglese (Canada)"

#: lib/Padre/Locale.pm:215
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"

#: lib/Padre/Locale.pm:86
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglese (Regno Unito)"

#: lib/Padre/Locale.pm:226
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglese (Stati Uniti)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:610
msgid "Enrique Nell"
msgstr "Enrique Nell"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:41
msgid "Enter"
msgstr "Invio"

#: lib/Padre/CPAN.pm:127
msgid ""
"Enter URL to install\\n"
"e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"
msgstr ""
"Introducete l'URL per installare\\n"
"Es. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:214
msgid "Enter parts of the resource name to find it"
msgstr "Digitate parte del nome della risorsa per trovarla"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:69
msgid "Epoch"
msgstr "Epoca"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:23
#: lib/Padre/Document.pm:455
#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:939
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5026
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:95
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:209
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:79
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:87
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:118
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:135
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:146
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:156
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:174
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:185
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:196
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:207
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:124
#, perl-format
msgid "Error connecting to %s:%s: %s"
msgstr "Errore di connessione a %s:%s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5402
#, perl-format
msgid ""
"Error deleting %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore cancellando %s:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5613
msgid "Error loading perl filter dialog."
msgstr "Errore nel caricamento della dialog del filtro perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:137
#, perl-format
msgid "Error loading pod for class '%s': %s"
msgstr "Errore nel caricamento del pod per la classe '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5584
msgid "Error loading regex editor."
msgstr "Errore nel caricamento dell'editor di espressioni regolari"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:144
#, perl-format
msgid "Error logging in on %s:%s: %s"
msgstr "Errore di login a  %s:%s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6790
#, perl-format
msgid ""
"Error returned by filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore restituito dallo strumento filtro:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6772
#, perl-format
msgid ""
"Error running filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore eseguendo lo strumento filtro:\n"
"%s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:849
#, perl-format
msgid "Error when calling menu for plug-in %s: %s"
msgstr "Errore richiamando il menù del plugin %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:83
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:307
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:327
#, perl-format
msgid "Error while calling %s %s"
msgstr "Errore richiamando %s %s"

#: lib/Padre/Document.pm:282
msgid ""
"Error while determining MIME type.\n"
"This is possibly an encoding problem.\n"
"Are you trying to load a binary file?"
msgstr ""
"Errore di determinazione del tipo MIME\n"
"Può essere un problema di codifica\n"
"State cercando di caricare un file binario?"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:161
msgid "Error while loading Aspect, is it installed?"
msgstr "Errore nel caricamento di Aspect, è installato?"

#: lib/Padre/Document.pm:232
msgid "Error while opening file: no file object"
msgstr "Si è verificato un errore aprendo un file: nessun oggetto file"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:38
msgid "Error while searching for POD"
msgstr "Errore nella ricerca del POD"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:448
msgid "Error while trying to perform Padre action"
msgstr "Errore nell'esecuzione di un'azione di Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:91
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:119
#, perl-format
msgid "Error while trying to perform Padre action: %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di un'azione di Padre: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:323
msgid "Error:\n"
msgstr "Errore:\n"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:510
msgid "Error: "
msgstr "Errore:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6108
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:247
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:42
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:145
msgid "Escape (Esc)"
msgstr "Escape (ESC)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:138
msgid "Escape characters"
msgstr "Caratteri di escape"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:132
msgid "Estimated Project Years:"
msgstr "Anni di progetto stimati:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:80
msgid "Evaluate"
msgstr "Valuta"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80
msgid "Evaluate &Expression"
msgstr "Valuta &espressione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:29
msgid "Evaluate Expression"
msgstr "Valuta espressione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:424
msgid ""
"Evaluate expression\n"
"\t$ -> p\n"
"\t@ -> x\n"
"\t% -> x\n"
"\n"
"p expr \n"
"Same as print {$DB::OUT} expr in the current package. In particular, because this is just Perl's own print function.\n"
"\n"
"x [maxdepth] expr\n"
"Evaluates its expression in list context and dumps out the result in a pretty-printed fashion. Nested data structures are printed out recursively,"
msgstr ""
"Valuta espressione\n"
"\t$ -> p\n"
"\t@ -> x\n"
"\t% -> x\n"
"\n"
"p espressione \n"
"Come print {$DB::OUT} espressione nel package corrente. Si tratta semplicemente della funzione print di Perl.\n"
"\n"
"x [massima profondità] espressione\n"
"Valuta espressione in un contesto di lista e mostra il risultato formattato in modo ordinato. Le strutture dati annidate vengono mostrate ricorsivamente"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4799
msgid "Exist"
msgstr "Esiste"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:63
msgid "Existing Bookmarks:"
msgstr "Segnalibri esistenti:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:71
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:81
msgid ""
"Experimental feature. Type '?' at the bottom of the page to get list of commands. If it does not work, blame szabgab.\n"
"\n"
msgstr ""
"Funzionalità sperimentale. Digitate '?' al fondo della pagina per ottenere l'elenco dei comandi. Se non funziona, è colpa di szabgab.\n"
"\n"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:503
msgid "Expression To Evaluate"
msgstr "Espressione da valutare"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:484
msgid "Extended (&x)"
msgstr "&Esteso (&x)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:486
msgid "Extended regular expressions allow free formatting (whitespace is ignored) and comments"
msgstr "Le espressioni regolari consentono la formattazione e i commenti liberi (la spaziatura viene ignorata) "

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1876
msgid "Extract &Subroutine..."
msgstr "Estrai &subroutine..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1889
msgid "Extract Subroutine"
msgstr "Estrai subroutine"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:135
msgid "FTP Password"
msgstr "Password FTP"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4919
#, perl-format
msgid "Failed to create path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il percorso '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1135
msgid "Failed to create server"
msgstr "Creazione del server non riuscita"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:60
msgid "Failed to delete POD fragment"
msgstr "Impossibile eliminare i frammenti POD"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:402
#, perl-format
msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s"
msgstr "Impossibile disabilitare il plug-in '%s': %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:272
#: lib/Padre/PluginHandle.pm:299
#: lib/Padre/PluginHandle.pm:322
#, perl-format
msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s"
msgstr "Impossibile abilitare il plug-in '%s': %s"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:198
msgid "Failed to execute process\n"
msgstr "Impossibile eseguire il processo\n"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1228
msgid "Failed to find any matches"
msgstr "Impossibile trovare delle corrispondenze"

#: lib/Padre/CPAN.pm:83
msgid "Failed to find your CPAN configuration"
msgstr "Impossibile trovare la vostra configurazione CPAN"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:928
#: lib/Padre/PluginManager.pm:1022
#, perl-format
msgid ""
"Failed to load the plug-in '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel Caricamento del plug-in '%s'\n"
"%s"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:53
msgid "Failed to merge the POD fragments"
msgstr "Impossibile unire i frammenti POD"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3049
#, perl-format
msgid "Failed to start '%s' command"
msgstr "Impossibile eseguire il comando '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:130
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:599
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:65
msgid "Fatal Error"
msgstr "Errore fatale"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:278
msgid "Favorite"
msgstr "Preferiti"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:176
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:352
msgid "Fayland Lam"
msgstr "Fayland Lam"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1926
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:363
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:223
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:64
msgid "File"
msgstr "File"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:393
#, perl-format
msgid "File %s not found."
msgstr "File %s non trovato"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1929
msgid "File Handling"
msgstr "Gestione file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:391
msgid "File Outline"
msgstr "Schema file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:210
msgid "File Size (Bytes)"
msgstr "Dimensione file (byte)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:106
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:124
msgid "File Types:"
msgstr "Tipi file:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4905
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4798
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5015
msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file è stato modificato su disco dall'ultimo salvataggio. Sovrascriverlo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5110
msgid "File changed. Do you want to save it?"
msgstr "File modificato. Intendi salvarlo?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:295
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:315
msgid "File is not in a project"
msgstr "Il file non appartiene ad un progetto"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4462
#, perl-format
msgid "File name %s contains * or ? which are special chars on most computers. Skip?"
msgstr "Il nome file %s contiene * o ? che sono caratteri speciali per molti computer. Ignorare?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4482
#, perl-format
msgid "File name %s does not exist on disk. Skip?"
msgstr "Il nome file %s non esiste su disco. Ignorarlo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5016
msgid "File not in sync"
msgstr "File non sincronizzato"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5380
msgid "File was never saved and has no filename - can't delete from disk"
msgstr "Il file non è mai stato salvato e non ha nome - impossibile cancellarlo da disco"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:138
msgid "File-1"
msgstr "File-1"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:161
msgid "File-2"
msgstr "File-2"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:30
msgid "File/Directory"
msgstr "File/Cartella"

#: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:70
msgid "Files"
msgstr "File"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:55
msgid "Files:"
msgstr "File:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:130
msgid "Filter command:"
msgstr "Comando di filtro"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1134
msgid "Filter through &Perl..."
msgstr "Filtra con &Perl..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1125
msgid "Filter through E&xternal Tool..."
msgstr "Filtra con uno strumento esterno..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:30
msgid "Filter through tool"
msgstr "Filtra attraverso lo strumento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:38
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1126
msgid "Filters the selection (or the whole document) through any external command."
msgstr "Filtra la selezione (o l'intero documento) attraverso un qualsiasi comando esterno."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:30
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:128
msgid "Find &All"
msgstr "Trova t&utti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1754
msgid "Find &Method Declaration"
msgstr "Cerca dichiarazione del &metodo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1208
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1742
msgid "Find &Variable Declaration"
msgstr "Trova dichiarazione &variabile"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1730
msgid "Find Unmatched &Brace"
msgstr "Trova &parentesi senza corrispondenza"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1250
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Trova nei fi&le..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:485
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:438
msgid "Find in Files"
msgstr "Trova nei file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1239
msgid "Find text and replace it"
msgstr "Cerca un testo e lo sostituisce"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1168
msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog"
msgstr "Cerca testo o espressione regolare usando una dialog tradizionale"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1755
msgid "Find where the selected function was defined and put the focus there."
msgstr "Cerca dove è stata definita la funzione selezionata e vi sposta il focus."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1743
msgid "Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the focus there."
msgstr "Cerca dove è stata dichiarata la varibile selezionata usando \"my\" e vi sposta il focus."

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:55
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:948
msgid "First character of selection does not seem to point at a token."
msgstr "Il primo carattere della selezione non sembra puntare ad un token."

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1906
msgid "First character of selection must be a non-word character to align"
msgstr "Per allineare, il primo carattere della selezione non deve essere alfabetico"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1519
msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Ripiega tutti i blocchi che possono essere ripiegati (è necessario che il ripiegamento sia attivo)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:178
msgid "Font Si&ze"
msgstr "&Dimensione carattere"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:440
msgid "For new document try to guess the filename based on the file content and offer to save it."
msgstr "Cerca di determinare in base al contenuto il nome file per un nuovo documento e propone di salvarlo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:143
msgid "Form feed"
msgstr "Form feed"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:474
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) in %s within %3.2f secs."
msgstr "Trovata(e) %d problematica(e) in %s negli ultimi %3.2f secondi."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:480
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) within %3.2f secs."
msgstr "Trovata(e) %d problematica(e) negli ultimi %3.2f secondi."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:397
#, perl-format
msgid "Found %s help topic(s)\n"
msgstr "Trovato(i) %s argomento(i) d'aiuto\n"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:224
#, perl-format
msgid "Found %s unloaded modules"
msgstr "Trovati %s moduli scaricati"

#: lib/Padre/Locale.pm:283
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:409
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: lib/Padre/Locale.pm:269
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francese (Canada)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:28
msgid "Friend"
msgstr "Amico"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1664
msgid "Full Sc&reen"
msgstr "Sche&rmo intero"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:104
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:56
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:376
msgid "Function List"
msgstr "Lista funzioni"

#: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:148
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:116
msgid "Gabor Szabo"
msgstr "Gabor Szabo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:302
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:589
msgid "Gabriel Vieira"
msgstr "Gabriel Vieira"

#: lib/Padre/Locale.pm:187
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:430
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:489
msgid "Global (&g)"
msgstr "Globale (&g)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:39
msgid "Go to"
msgstr " Vai a"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2446
msgid "Go to &Command Line Window"
msgstr "Vai alla finestra della riga di &comando"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2401
msgid "Go to &Functions Window"
msgstr "Vai alla finestra delle &funzioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2457
msgid "Go to &Main Window"
msgstr "Vai alla finestra &principale"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1306
msgid "Go to Bookmar&k..."
msgstr "Vai al &segnalibro..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2390
msgid "Go to CPAN E&xplorer Window"
msgstr "Vai alla finestra E&splora CPAN"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2413
msgid "Go to O&utline Window"
msgstr "Vai alla finestra dello &schema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2424
msgid "Go to Ou&tput Window"
msgstr "Vai alla finestra di ou&tput"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2435
msgid "Go to S&yntax Check Window"
msgstr "Vai alla finestra di verifica della s&intassi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:923
msgid "Graphical Debugger Tool"
msgstr "Strumento di debug grafico"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:123
msgid "Grouping constructs"
msgstr "Costrutti di Raggruppamento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1016
msgid "Guess from Current Document"
msgstr "Determina dal documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:493
msgid "Gyorgy Pasztor"
msgstr "Gyorgy Pasztor"

#: lib/Padre/Locale.pm:293
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:457
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:194
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:439
msgid "Heiko Jansen"
msgstr "Heiko Jansen"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:63
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:373
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:41
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:98
msgid "Help Search"
msgstr "Cerca nella guida"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2582
msgid "Help by translating Padre to your local language"
msgstr "Aiutate traducendo Padre nella vostra lingua"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:443
msgid "Help not found."
msgstr "Aiuto non trovato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:147
msgid "Hex character"
msgstr "Carattere esadecimale"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:96
msgid "Hexadecimal digits"
msgstr "Cifre esadecimali"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1564
msgid "Highlight the line where the cursor is"
msgstr "Evidenzia la linea su cui è posizionato il cursore"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:595
msgid "Hit unfixed bug in directory browser, disabling it"
msgstr "Trovato baco non risolto in esplora cartelle, disabilitato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:37
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6287
msgid "How many spaces for each tab:"
msgstr "Numero spazi per ogni tabulazione:"

#: lib/Padre/Locale.pm:303
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:484
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1346
msgid "If activated, do not allow moving around some of the windows"
msgstr "Se attivato, non consente all'utente di spostare alcune delle finestre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:472
msgid "Ignore case (&i)"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole (&i)"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:252
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:205
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1475
msgid ""
"Include directory:  -I<dir>\n"
"Enable tainting checks:  -T\n"
"Enable many useful warnings:  -w\n"
"Enable all warnings:  -W\n"
"Disable all warnings:  -X"
msgstr ""
"Cartella di inclusione: -l<dir>\n"
"Abilita controlli: -T\n"
"Abilita molti avvertimenti utili:  -w\n"
"Abilita tutti gli avvertimenti: -W\n"
"Disabilita tutti gli avvertimenti: -X"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:26
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatibile"

#: lib/Padre/Config.pm:895
msgid "Indent Deeply"
msgstr "Indenta profondamente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1032
msgid "Indent Detection"
msgstr "Individua indentazione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:955
msgid "Indent Settings"
msgstr "Impostazioni indentazione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:980
msgid "Indent Spaces:"
msgstr "Spazi indentazione:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1074
msgid "Indent on Newline:"
msgstr "Indentazione per nuova riga:"

#: lib/Padre/Config.pm:894
msgid "Indent to Same Depth"
msgstr "Indenta alla stessa profondità"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1927
msgid "Indentation"
msgstr "Indentazione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:844
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:69
msgid "Input/output:"
msgstr "Input/output:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:118
#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:78
#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:35
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:114
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:270
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:29
msgid "Insert Snippet"
msgstr "Inserisci frammento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:29
msgid "Insert Special Values"
msgstr "Inserisci valori speciali"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:207
msgid "Insert Synopsis"
msgstr "Inserisci sinossi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:239
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2331
msgid "Install &Remote Distribution"
msgstr "Installa distribuzione &remota"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2321
msgid "Install L&ocal Distribution"
msgstr "Installa distribuzione &locale"

#: lib/Padre/CPAN.pm:128
msgid "Install Local Distribution"
msgstr "Installa distribuzione locale"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:28
msgid "Integer"
msgstr "Intero"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:71
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6109
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1903
msgid "Introduce &Temporary Variable..."
msgstr "Introduce variabile temporanea..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1912
msgid "Introduce Temporary Variable"
msgstr "Introduce variabile temporanea"

#: lib/Padre/Locale.pm:317
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:499
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:105
msgid "Item Regular Expression:"
msgstr "Elementi espressione regolare:"

#: lib/Padre/Locale.pm:327
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:514
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4405
msgid "JavaScript Files"
msgstr "File JavaScript"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:146
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:418
msgid "Jerome Quelin"
msgstr "Jerome Quelin"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:896
msgid "Join the next line to the end of the current line."
msgstr "Unisce la riga successiva a quella corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1283
msgid "Jump to a specific line number or character position"
msgstr "Vai ad un numero &riga specifico o a una posizione carattere"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:792
msgid "Jump to the code that has been changed"
msgstr "Vai al codice che è stato modificato"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:781
msgid "Jump to the code that triggered the next error"
msgstr "Vai al codice che ha generato l'errore successivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:872
msgid "Jump to the matching opening or closing brace: { }, ( ), [ ], < >"
msgstr "Vai alla parentesi di chiusura o di apertura corrispondente: { }, ( ), [ ], < >"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:278
msgid "Kaare Rasmussen"
msgstr "Kaare Rasmussen"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:290
msgid "Kartik Thakore"
msgstr "Kartik Thakore"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:248
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:538
msgid "Keedi Kim"
msgstr "Keedi Kim"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:242
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:523
msgid "Kenichi Ishigaki"
msgstr "Kenichi Ishigaki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:136
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:182
msgid "Kevin Dawson"
msgstr "Kevin Dawson"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1928
msgid "Key Bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:553
msgid "Kjetil Skotheim"
msgstr "Kjetil Skotheim"

#: lib/Padre/Locale.pm:465
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"

#: lib/Padre/Locale.pm:337
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:529
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:296
msgid ""
"L [abw]\n"
"List (default all) actions, breakpoints and watch expressions"
msgstr ""
"L [abw]\n"
"Elenca (per impostazione predefinita tutto) azioni, punti di interruzione ed espressioni di controllo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:41
msgid "Label One"
msgstr "Etichetta uno"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:210
msgid "Lan&guage"
msgstr "Lin&gua"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1930
msgid "Language - Perl 5"
msgstr "Linguaggio - Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1931
msgid "Language - Perl 6"
msgstr "Linguaggio - Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1380
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1503
msgid "Language Integration"
msgstr "Integrazione col linguaggio"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:30
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:239
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2111
msgid "Launch Debugger"
msgstr "Avvia debugger"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:33
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: lib/Padre/Config.pm:58
msgid "Left Panel"
msgstr "Pannello sinistro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:72
msgid "Left side"
msgstr "Lato sinistr"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1781
msgid "Like pressing ENTER somewhere on a line, but use the current position as ident for the new line."
msgstr "Come premere ENTER da qualche parte in una riga, ma usa la posizione corrente per indentare la nuova riga"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:509
#, perl-format
msgid "Line %d:   (%s)   %s"
msgstr "Riga %d: (%s) %s"

#: lib/Padre/Document/Perl/Beginner.pm:84
#, perl-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Riga %d: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:342
msgid "Line number"
msgstr "Numero riga"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:138
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:72
msgid "Lines"
msgstr "Righe"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:210
msgid "List of open files"
msgstr "Elenco file aperti"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:225
msgid "List of sessions"
msgstr "Elenco sessioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:464
msgid "List the files that match the current selection and let the user pick one to open"
msgstr "Elenca i file che corrispondono alla selezione corrente e consente all'utente di scegliere quale aprire"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:25
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:236
#, perl-format
msgid "Loaded %s modules"
msgstr "Caricati %s moduli"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1345
msgid "Loc&k User Interface"
msgstr "&Blocca l'interfaccia utente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1276
msgid "Local file update poll interval in seconds (0 to disable)"
msgstr "Intervallo di interrogazione aggiornamento file in secondi (0 per disabilitare)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:58
msgid "Logged out"
msgstr "Non connesso"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:141
#, perl-format
msgid "Logging into FTP server as %s..."
msgstr "Connesso al server FTP come %s..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:104
msgid "Login"
msgstr "Accesso"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:148
msgid "Long hex character"
msgstr "Carattere esadecimale lungo"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:43
msgid "Looking for Net::FTP..."
msgstr "Ricerca di Net::FTP in corso..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:90
msgid "Lowercase characters"
msgstr "Caratteri minuscoli"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:151
msgid "Lowercase next character"
msgstr "Rendi minuscolo carattere successivo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:153
msgid "Lowercase till \\E"
msgstr "Minuscolo fino a \\E"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:336
msgid ""
"M\n"
"Display all loaded modules and their versions."
msgstr ""
"M\n"
"Mostra tutti i moduli caricati e le relative versioni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:79
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1629
msgid "Make the letters bigger in the editor window"
msgstr "Rende i caratteri nella finestra dell'editor più grandi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1639
msgid "Make the letters smaller in the editor window"
msgstr "Rende i caratteri nella finestra dell'editor più piccoli"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:388
msgid "Marcela Maslanova"
msgstr "Marcela Maslanova"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:646
msgid "Mark Selection &End"
msgstr "Indica la &fine della selezione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:634
msgid "Mark Selection &Start"
msgstr "Indica l'&inizio della selezione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:647
msgid "Mark the place where the selection should end"
msgstr "Indica il punto in cui termina la selezione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:635
msgid "Mark the place where the selection should start"
msgstr "Indica il punto in cui comincia la selezione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:102
msgid "Match 0 or more times"
msgstr "Ricorre nessuna o più volte"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:104
msgid "Match 1 or 0 times"
msgstr "Ricorre una o nessuna volta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:103
msgid "Match 1 or more times"
msgstr "Ricorre una o più volte"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:107
msgid "Match at least m but not more than n times"
msgstr "Ricorre almeno m volte, ma non più di n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:106
msgid "Match at least n times"
msgstr "Ricorre almeno n volte"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:105
msgid "Match exactly m times"
msgstr "Ricorre esattamente m volte"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:677
#, perl-format
msgid "Match failure in %s:  %s"
msgstr "Errore nella corrispondenza %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:688
#, perl-format
msgid "Match warning in %s:  %s"
msgstr "Warning nella corrispondenza %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:697
#, perl-format
msgid "Match with 0 width at character %s"
msgstr "Corrisponde con larghezza 0 al carattere %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:235
msgid "Matched text:"
msgstr "Testo corrispondente:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:373
msgid "Matthew Lien"
msgstr "Matthew Lien"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:254
msgid "Max Maischein"
msgstr "Max Maischein"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:242
msgid "Maximum number of suggestions"
msgstr "Numero massimo di suggerimenti"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:69
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:141
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:223
msgid "MetaCPAN..."
msgstr "MetaCPAN..."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:386
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:260
msgid "Minimum characters for autocomplete"
msgstr "Numero minimo di caratteri per il completamento automatico"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:224
msgid "Minimum length of suggestions"
msgstr "Lunghezza minima dei suggerimenti"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:111
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:254
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:250
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:261
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: lib/Padre/Document/Perl/Starter.pm:122
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome modulo:"

#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:385
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:480
msgid "Multi-line (&m)"
msgstr "Multi-riga (&m)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2256
msgid "My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre installation"
msgstr "My Plug-in è il plug-in in cui gli sviluppatori possono estendere la loro installazione di Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:120
msgid "Mythical Man Months:"
msgstr "Mitici mesi uomo:"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:464
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:28
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:70
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:237
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1888
msgid "Name for the new subroutine"
msgstr "Nome della nuova subroutine"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:43
msgid "Ne&w"
msgstr "Nuo&vo"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6615
msgid "Need to select text in order to translate numbers"
msgstr "Per convertire i numeri è necessario selezionare del testo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:128
msgid "Negative lookahead assertion"
msgstr "Asserzione di lookahead negativo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:130
msgid "Negative lookbehind assertion"
msgstr "Asserzione di lookbehind negativo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:571
msgid "New File Creation"
msgstr "Creazione nuovo file"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:381
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:28
msgid "New Installation Survey"
msgstr "Indagine sulle nuove installazioni"

#: lib/Padre/Document/Perl/Starter.pm:123
#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "New Module"
msgstr "Nuovo modulo"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:822
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:393
msgid "New plug-ins detected"
msgstr "Individuati nuovi plug-in"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:141
msgid "Newline"
msgstr "Fine riga"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:103
msgid "Newline Type"
msgstr "Tipo fine riga"

#: lib/Padre/Wx/Diff2.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:32
msgid "Next difference"
msgstr "Differenza successiva"

#: lib/Padre/Config.pm:893
msgid "No Autoindent"
msgstr "Nessuna indentazione automatica:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2784
msgid "No Build.PL nor Makefile.PL nor dist.ini found"
msgstr "Impossibile trovare Build.PL, Makefile.PL o dist.ini"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:95
msgid "No Help found"
msgstr "Argomento non trovato"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:256
msgid "No changes found"
msgstr "Nessuna modifica trovata"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:652
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable"
msgstr "Impossibile trovare una dichiarazione per la variabile (lessicale?) specificata"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:901
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable."
msgstr "Impossibile trovare una dichiarazione per la variabile (lessicale?) specificata."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2751
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2806
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2857
msgid "No document open"
msgstr "Nessun documento aperto"

#: lib/Padre/Task/CPAN.pm:183
#, perl-format
msgid "No documentation for '%s'"
msgstr "Documentazione non disponibile per '%s'"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:512
msgid "No errors found."
msgstr "Nessun errore trovato"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:456
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found in %s within %3.2f secs."
msgstr "Nessun errore o avvertimento riscontrato in %s negli ultimi %3.2f secondi."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:461
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found within %3.2f secs."
msgstr "Nessun errore o avvertimento riscontrato negli ultimi %3.2f secondi."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3092
msgid "No execution mode was defined for this document type"
msgstr "Nessuna modalità di esecuzione definita per questo tipo di documento"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:903
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:47
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:87
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:135
msgid "No filename"
msgstr "Nessun nome file"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:716
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:62
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:136
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:159
#, perl-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nessuna corrispondenza per \"%s\"."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3074
msgid "No open document"
msgstr "Nessun documento aperto"

#: lib/Padre/Config.pm:484
msgid "No open files"
msgstr "Nessun file aperto"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:259
#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:305
#, perl-format
msgid "No results found for '%s' inside '%s'"
msgstr "Nessun risultato trovato per '%s' in '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:931
#, perl-format
msgid "No such session %s"
msgstr "Sessione %s inesistente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:830
msgid "No suggestions"
msgstr "Nessun suggerimento"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:126
msgid "Non-capturing group"
msgstr "Gruppo non ricordato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:27
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:247
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:173
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: lib/Padre/Locale.pm:371
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:544
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:254
msgid "Not a Perl document"
msgstr "Non è un documento Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:200
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:263
msgid "Not a positive number."
msgstr "Numero negativo."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:118
msgid "Not a word boundary"
msgstr "Diverso dal delimitatore di parola"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4244
msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:"
msgstr "Nessuna selezione. Specificate cosa dovrebbe essere aperto:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:66
msgid "Now"
msgstr "Adesso"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:144
msgid "Number of Developers:"
msgstr "Numero di sviluppatori:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:84
msgid "O&pen"
msgstr "A&pri"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:86
#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:60
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:255
msgid "Obstructed"
msgstr "Ostruito"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:146
msgid "Octal character"
msgstr "Carattere ottale"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:861
msgid "Offer completions to the current string. See Preferences"
msgstr "Propone il completamento della stringa corrente. Vedere preferenze"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:260
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:424
msgid "Olivier Mengue"
msgstr "Olivier Mengue"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:466
msgid "Omer Zak"
msgstr "Omer Zak"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:46
msgid "Only one POD fragment, will not try to merge"
msgstr "Inutile effettuare l'unione: c'è un unico frammento di POD"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2341
msgid "Open &CPAN Config File"
msgstr "Apri il file di configurazione &CPAN"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:153
msgid "Open &Documentation"
msgstr "Apri &Documentazione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:251
msgid "Open &Example"
msgstr "Apri l'&esempio"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:262
msgid "Open &Last Closed File"
msgstr "Apri l'&ultimo file chiuso"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1320
msgid "Open &Resources..."
msgstr "Apri le &risorse..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:463
msgid "Open &Selection"
msgstr "Apri &selezione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:206
msgid "Open &URL..."
msgstr "Apri &URL..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2342
msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts"
msgstr "Apre CPAN::MyConfig.pm per modificarlo manualmente (per esperti)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1329
msgid "Open FTP Files"
msgstr "Apri file FTP"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4429
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:302
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:540
msgid "Open Files:"
msgstr "Apri file:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1294
msgid "Open HTTP Files"
msgstr "Apri file HTTP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:33
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:79
msgid "Open Resources"
msgstr "Apri le risorse"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:474
msgid "Open S&ession..."
msgstr "Apri una s&essione..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4287
msgid "Open Selection"
msgstr "Apri selezione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:86
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:37
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4465
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4485
msgid "Open Warning"
msgstr "Apri avvertimenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:160
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module"
msgstr "Apri un documento con lo scheletro di un modulo Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:150
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script"
msgstr "Apri un documento con lo scheletro di uno script Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:170
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test script"
msgstr "Apre un documento con lo scheletro di uno script di test Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:182
msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script"
msgstr "Apri un documento con lo scheletro di uno script Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:207
msgid "Open a file from a remote location"
msgstr "Apri un file da una posizione remota"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:139
msgid "Open a new empty document"
msgstr "Apri un nuovo documento vuoto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:524
msgid "Open all the files listed in the recent files list"
msgstr "Apre tutti i file nell'elenco di quelli aperti di recente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2247
msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages"
msgstr "Apre la pagina di CPAN search che mostra i pacchetti Padre::Plugin"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:394
msgid "Open cancelled"
msgstr "Apertura annullata"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:976
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6001
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:241
msgid "Open in &Command Line"
msgstr "Apri nella riga di &comando"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:217
msgid "Open in File &Browser"
msgstr "Apri in &esplorazione file"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:253
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:312
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Apri in esplorazione file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2176
msgid "Open interesting and helpful Padre Wiki in your default web browser"
msgstr "Apre un utile e interessante Wiki riguardo Padre nel vostro browser predefinito"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2554
msgid "Open interesting and helpful Perl websites in your default web browser"
msgstr "Apre interessanti siti riguardo Perl nel vostro browser predefinito"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4245
msgid "Open selection"
msgstr "Apri selezione"

#: lib/Padre/Config.pm:485
msgid "Open session"
msgstr "Apri una sessione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2517
msgid "Open the Padre live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Aprite la chat del supporto live di Padre nel browser predefinito e parlate con chi potrebbe aiutarvi col vostro problema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2529
msgid "Open the Perl live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Aprite la chat del supporto live di Perl nel browser predefinito e parlate con chi potrebbe aiutarvi col vostro problema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2541
msgid "Open the Perl/Win32 live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Aprite la chat del supporto live di Perl per Win32 nel browser predefinito e parlate con chi potrebbe aiutarvi col vostro problema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2211
msgid "Open the regular expression editing window"
msgstr "Apri la finestra per l'editing delle espressioni regolari"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2221
msgid "Open the selected text in the Regex Editor"
msgstr "Apri il testo selezionato nell'editor di espressioni regolari"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:227
msgid "Open with Default &System Editor"
msgstr "Apri con l'editor predefinito del &sistema"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3203
#, perl-format
msgid "Opening session %s..."
msgstr "Apertura sessione %s..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:242
msgid "Opens a command line using the current document folder"
msgstr "Apre un terminale a riga di comando usando la cartella del documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:218
msgid "Opens the current document using the file browser"
msgstr "Apri il documento corrente usando esplorazione file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:230
msgid "Opens the file with the default system editor"
msgstr "Apre il file con l'editor predefinito del sistema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:264
msgid "Opens the last closed file"
msgstr "Apre l'ultimo file chiuso"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:861
msgid ""
"Optional features can be disabled to simplify the user interface,\n"
"reduce memory consumption and make Padre run faster.\n"
"\n"
"Changes to features are only applied when Padre is restarted."
msgstr ""
"Le  funzionalità opzionali possono essere disabilitate per semplificare l'interfaccia utente,\n"
"ridurre l'occupazione di memoria e rendere Padre più veloce.\n"
"\n"
"Le modifiche alle funzionalità verranno applicate al riavvio di Padre."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:148
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:147
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:94
msgid "Or&iginal text:"
msgstr "Testo or&iginale:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:31
msgid "Other (Please fill in here)"
msgstr "Altro (per favore specificate qui)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:27
msgid "Other event"
msgstr "Altro evento"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:24
msgid "Other search engine"
msgstr "Altro motore di ricerca"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:272
msgid "Out of range."
msgstr "Oltre il limite."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:205
#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:252
msgid "Outline"
msgstr "Schema"

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:89
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:470
msgid "Output"
msgstr "Output"

#: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:53
msgid "Output View"
msgstr "Visualizza Output"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:489
msgid "Override Shortcut"
msgstr "Rimpiazza scorciatoia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2527
msgid "P&erl Help"
msgstr "Aiuto riguardo P&erl"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:103
msgid "P&lug-in Tools"
msgstr "Strumenti p&lug-in"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4409
msgid "PHP Files"
msgstr "File PHP"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:311
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: lib/Padre/Wx/FBP/POD.pm:30
msgid "POD Viewer"
msgstr "Visualizzatore POD"

#: lib/Padre/Config.pm:1124
#: lib/Padre/Wx/Scintilla.pm:28
msgid "PPI Experimental"
msgstr "PPI Sperimentale"

#: lib/Padre/Config.pm:1125
#: lib/Padre/Wx/Scintilla.pm:34
msgid "PPI Standard"
msgstr "PPI Standard"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:604
msgid "Paco Alguacil"
msgstr "Paco Alguacil"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:841
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:98
msgid "Padre"
msgstr "Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:30
msgid "Padre Developer"
msgstr "Sviluppatore di Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:30
msgid "Padre Developer Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo di Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:32
msgid "Padre Preferences"
msgstr "Preferenze Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:29
msgid "Padre Sync"
msgstr "Sincronizza Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:102
msgid ""
"Padre contains icons from GNOME, you can redistribute it and/or \n"
"modify then under the terms of the GNU General Public License as published by the \n"
"Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991."
msgstr ""
"Padre contiene icone di GNOME, potete redistribuirle e/o \n"
"modificarle nei termini della GNU General Public License così com'è pubblicata dalla \n"
"Free Software Foundation; versione 2 datata giugno, 1991"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:40
msgid "PageDown"
msgstr "PagGiù"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:39
msgid "PageUp"
msgstr "PagSu"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:145
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La password e la conferma non coincidono."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:131
#, perl-format
msgid "Password for user '%s' at %s:"
msgstr "Password dell'utente '%s' a %s:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:89
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:148
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:766
msgid "Paste the clipboard to the current location"
msgstr "Incolla gli appunti nella posizione corrente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:29
msgid "Patch"
msgstr "Patch"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:407
msgid "Patch file should end in .patch or .diff, you should reselect & try again"
msgstr "I file patch dovrebbero terminare con .patch o .diff, dovreste riselezionarli e provare di nuovo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:422
msgid "Patch successful, you should see a new tab in editor called Unsaved #"
msgstr "Patch applicata con successo, dovreste vedere un nuovo tab denominato non salvato #"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:54
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:224
msgid "Patrick Donelan"
msgstr "Patrick Donelan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:266
msgid "Paweł Murias"
msgstr "Paweł Murias"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:367
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:181
msgid "Perl &6 Script"
msgstr "Script Perl &6"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:159
msgid "Perl 5 &Module"
msgstr "&Modulo Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:149
msgid "Perl 5 &Script"
msgstr "&Script Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:169
msgid "Perl 5 &Test"
msgstr "&Test Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:64
msgid "Perl Application Development and Refactoring Environment"
msgstr "Perl Application Development and Refactoring Environment"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1461
msgid "Perl Arguments"
msgstr "Argomenti Perl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1419
msgid "Perl Ctags File:"
msgstr "File Ctags di Perl:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1405
msgid "Perl Executable:"
msgstr "Eseguibile Perl:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4407
#: lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:21
msgid "Perl Files"
msgstr "File Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:33
msgid "Perl Filter"
msgstr "Filtro Perl"

#: lib/Padre/Locale.pm:259
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persiano (Iran)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:284
msgid "Petar Shangov"
msgstr "Petar Shangov"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:134
msgid "Peter Lavender"
msgstr "Peter Lavender"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:134
msgid "Please ensure all inputs have appropriate values."
msgstr "Verificate che tutti gli input abbiano valori appropriati."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:99
msgid "Please input a valid value for both username and password"
msgstr "Introducete un valore valido sia per il nome utente, sia per la password"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:165
msgid "Please type in the new name of the directory"
msgstr "Digitare il nuovo nome della cartella"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:169
msgid "Please type in the new name of the file"
msgstr "Digitare il nuovo nome del file"

#: lib/Padre/Wx/Progress.pm:85
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2246
msgid "Plug-in &List (CPAN)"
msgstr "E&lenco plug-in (CPAN)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:29
msgid "Plug-in Manager"
msgstr "Gestore plug-in"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:996
#, perl-format
msgid "Plug-in must have '%s' as base directory"
msgstr "Il Plug-in deve avere '%s' come cartella base"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:788
#, perl-format
msgid "Plugin %s"
msgstr "Plugin %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:341
#, perl-format
msgid "Plugin %s returned %s instead of a hook list on ->padre_hooks"
msgstr "Il plugin %s ha restituito %s invece di una lista hook su ->padre_hooks"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:354
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register invalid hook %s"
msgstr "Il plugin %s ha tentato ti registrare un hook %s non valido"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:362
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register non-CODE hook %s"
msgstr "Il plugin %s ha tentato di registrare un hook %s non-CODE"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:761
#, perl-format
msgid "Plugin %s, hook %s returned an emtpy error message"
msgstr "Il plugin %s, hook %s ha restituito un messaggio di errore vuoto"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:728
#, perl-format
msgid "Plugin error on event %s: %s"
msgstr "Errore del Plugin sull'evento %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:371
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: lib/Padre/Locale.pm:381
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:559
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:322
msgid "Popularity Contest Report"
msgstr "Rapporto della Gara di Popolarità"

#: lib/Padre/Locale.pm:391
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:574
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"

#: lib/Padre/Locale.pm:401
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portoghese (Portogallo)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:86
msgid "Position type"
msgstr "Tipo posizione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:27
msgid "Positive Integer"
msgstr "Intero positivo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:127
msgid "Positive lookahead assertion"
msgstr "Asserzione di lookahead positivo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:129
msgid "Positive lookbehind assertion"
msgstr "Asserzione di lookbehind positivo"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:384
msgid "Pragmata"
msgstr "Pragmata"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:160
msgid "Prefered language for error diagnostics"
msgstr "Linguaggio preferito per la diagnostica degli errori"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:110
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome preferenze"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:112
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2199
msgid "Preferences &Sync..."
msgstr "&Sincronizza preferenze"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:283
#, perl-format
msgid "Prerequisites missing suggest you read the POD for '%s': %s"
msgstr "I prerequisiti mancanti suggeriscono che leggiate i POD di '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:92
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"

#: lib/Padre/Wx/Diff2.pm:27
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:26
msgid "Previous difference"
msgstr "Differenza precedente"

#: lib/Padre/Config.pm:482
msgid "Previous open files"
msgstr "File aperto in precedenza"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:504
msgid "Print the current document"
msgstr "Stampa il documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:104
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:200
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:222
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:361
msgid "Project Browser"
msgstr "Browser di progetto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1429
msgid "Project Browser - Was known as the Directory Tree"
msgstr "Browser di progetto - era noto come Albero delle Cartelle"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:29
msgid "Project Statistics"
msgstr "Statistiche progetto"

#: lib/Padre/Wx/Left.pm:53
msgid "Project Tools"
msgstr "Strumenti di progetto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1808
msgid "Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of this variable"
msgstr "Richiede un nuovo nome per la variabile e ne sostituisce tutte le occorrenze"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:92
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caratteri di punteggiatura"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2354
msgid "Put focus on the next tab to the right"
msgstr "Imposta il focus sulla scheda successiva sulla destra"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2365
msgid "Put focus on the previous tab to the left"
msgstr "Imposta il focus sulla scheda successiva sulla sinistra"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:749
msgid "Put the content of the current document in the clipboard"
msgstr "Metti il contenuto del documento corrente negli appunti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:689
msgid "Put the current selection in the clipboard"
msgstr "Mette negli appunti la selezione corrente "

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:705
msgid "Put the full path of the current file in the clipboard"
msgstr "Mette negli appunti il percorso completo del file corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:735
msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard"
msgstr "Mette negli appunti il percorso completo della cartella che contiene il file corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:720
msgid "Put the name of the current file in the clipboard"
msgstr "Mette negli appunti il nome del file corrente"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4411
msgid "Python Files"
msgstr "File Python"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:43
msgid "Quick Menu Access"
msgstr "Accesso rapido al menu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1332
msgid "Quick access to all menu functions"
msgstr "Accesso rapido a tutte le funzioni di menù"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:163
msgid "Quit Debugger"
msgstr "Esci dal debugger"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2163
msgid "Quit Debugger (&q)"
msgstr "Esci dal debugger (&q)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2164
msgid "Quit the process being debugged"
msgstr "Esci dal processo sottoposto a debug"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:156
msgid "Quote (disable) pattern metacharacters till \\E"
msgstr "Cita (disabilita) i metacaratteri del pattern fino a \\E"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:411
msgid "R/W"
msgstr "R/W"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:155
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:484
msgid ""
"Raw\n"
"You can enter what ever debug command you want!"
msgstr ""
"Raw\n"
"Potete introdurre qualsiasi comando di debug vogliate!"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:180
msgid "Re&load"
msgstr "Ri&carica"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2303
msgid "Re&load All Plug-ins"
msgstr "Ri&carica tutti i plug-in"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1266
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "Sostituisci nei file..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2281
msgid "Re&set My plug-in"
msgstr "Re&setta My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:411
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:289
msgid "Reading file from FTP server..."
msgstr "Lettura dei file dal server FTP  in corso..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:274
msgid "Reading items. Please wait"
msgstr "Lettura degli elementi in corso. Attendere..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:327
msgid "Reading items. Please wait..."
msgstr "Lettura degli elementi in corso. Attendere..."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:215
#, perl-format
msgid "Really delete the file \"%s\"?"
msgstr "Cancellare davvero il file \"%s\"?"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:277
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:608
msgid "Redo last undo"
msgstr "Ripeti l'ultimo annullamento"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:91
msgid "Ref&actor"
msgstr "Ref&actor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:368
msgid "Refactor"
msgstr "Refactor"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:226
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:132
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:180
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:63
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna elenco"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:51
msgid "Refresh Search"
msgstr "Aggiorna ricerca"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:143
msgid "Refresh the status of working copy files and directories"
msgstr "Aggiorna lo stato dei file e delle cartelle di lavoro"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33
msgid "Regex Editor"
msgstr "Editor espressioni regolari"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:178
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:315
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:79
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:129
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Espressioni Regolari"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:29
msgid "Reinstalling/installing on other computer"
msgstr "Reinstallando/installando su altri computer"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:389
msgid "Reload &All"
msgstr "Ricarica &tutti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:379
msgid "Reload &File"
msgstr "Ricarica &file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:399
msgid "Reload &Some..."
msgstr "Ricarica &alcuni..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4693
msgid "Reload Files"
msgstr "Ricarica file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:390
msgid "Reload all files currently open"
msgstr "Ricarica tutti i file attualmente aperti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2304
msgid "Reload all plug-ins from &disk"
msgstr "Ricarica tutti i plugin da &disco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:380
msgid "Reload current file from disk"
msgstr "Ricarica da disco il file corrente"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4636
msgid "Reloading Files"
msgstr "Caricamento file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2313
msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in"
msgstr "(Ri)carica il plug-in corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:659
msgid "Remove all the selection marks"
msgstr "Rimuovi tutti gli indicatori di selezione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:969
msgid "Remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "Rimuove il commento dalle righe selezionate o da quella corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:674
msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard"
msgstr "Rimuove la selezione corrente e la mette negli appunti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:533
msgid "Remove the entries from the recent files list"
msgstr "Rimuovi gli elementi dell'elenco dei file recenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1064
msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines"
msgstr "Rimuove gli spazi al'inizio della riga selezionata"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1074
msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines"
msgstr "Rimuove gli spazi alla fine della riga selezionata"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:378
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:380
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:277
msgid "Rename Directory"
msgstr "Rinomina cartella"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:336
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:166
msgid "Rename directory"
msgstr "Rinomina cartella"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:170
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina file"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:813
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:823
msgid "Rename variable"
msgstr "Rinomina variabile"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:264
msgid "Renamed"
msgstr "Rinominato"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1210
msgid "Repeat the last find to find the next match"
msgstr "Ripeti l'ultima ricerca fino a trovare la corrispondenza successiva"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1221
msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match"
msgstr "Ripeti l'ultima ricerca, ma all'indietro, fino a trovare la corrispondenza precedente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:31
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:186
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:88
msgid "Replace &With:"
msgstr "Sostituisci con:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:500
msgid "Replace In Files"
msgstr "Sostituisci nei file"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:907
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:956
msgid "Replace Operation Canceled"
msgstr "Operazione di sostituzione annullata"

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:66
msgid "Replace With:"
msgstr "Sostituisci con:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:490
msgid "Replace all occurrences of the pattern"
msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze dell'espressione"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:248
#, perl-format
msgid "Replace complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "Sostituzione completata, '%s' trovato %d volta(e) in %d file in '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:761
#, perl-format
msgid "Replace failure in %s:  %s"
msgstr "Errore nella sostituzione %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:132
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:32
msgid "Replace in Files"
msgstr "Sostituisci nei file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1238
msgid "Replace..."
msgstr "Sostituisci..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:129
#, perl-format
msgid "Replaced %d match"
msgstr "Sostituite %d corrispondenze"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:129
#, perl-format
msgid "Replaced %d matches"
msgstr "Sostituite %d corrispondenze:"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:189
#, perl-format
msgid "Replacing '%s' in '%s'..."
msgstr "Sostituzione di '%s' in '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2564
msgid "Report a New &Bug"
msgstr "Segnala un nuovo &bug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2288
msgid "Reset My plug-in"
msgstr "Resetta My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2282
msgid "Reset the My plug-in to the default"
msgstr "Reimposta My Plug-in al valore predefinito"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1649
msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window"
msgstr "Reimposta la dimensione dei caratteri a quella predefinita"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1237
msgid "Reset to default shortcut"
msgstr "Reimposta la scorciatoia di default"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3233
msgid "Restore focus..."
msgstr "Ripristina focus..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:123
msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)"
msgstr "Ripristina la versione di lavoro precedente (annulla la maggior parte delle modifiche locali)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:142
msgid "Return"
msgstr "Return"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:565
msgid "Revert changes?"
msgstr "Annullare modifiche?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:39
msgid "Revert this change"
msgstr "Annulla questa modifca"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:56
msgid "Revision"
msgstr "Version"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:34
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: lib/Padre/Config.pm:59
msgid "Right Panel"
msgstr "Pannello destro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:83
msgid "Right side"
msgstr "Lato destro"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4413
msgid "Ruby Files"
msgstr "File Ruby"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:151
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:369
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1981
msgid "Run &Build and Tests"
msgstr "Esegue la &compilazione e i test"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1970
msgid "Run &Command"
msgstr "Esegui &comando"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:84
msgid "Run &Document inside Padre"
msgstr "Esegui &documento in Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:85
msgid "Run &Selection inside Padre"
msgstr "Esegue la &selezione in Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1993
msgid "Run &Tests"
msgstr "Esegui &test"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:43
msgid ""
"Run Debug\n"
"BLUE MORPHO CATERPILLAR \n"
"cool bug"
msgstr ""
"Esegue Debug\n"
"BLUE MORPHO CATERPILLAR \n"
"cool bug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1958
msgid "Run Script (&Debug Info)"
msgstr "Esegui script (con informazioni di &debug)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2012
msgid "Run T&his Test"
msgstr "Esegui &questo test"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1995
msgid "Run all tests for the current project or document and show the results in the output panel."
msgstr "Esegui tutti i test del progetto corrente o del documento e mostra il risultato nella finestra di output."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:109
msgid "Run filter"
msgstr "Esegui filtro"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2722
msgid "Run setup"
msgstr "Esegui setup"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1959
msgid "Run the current document but include debug info in the output."
msgstr "Esegui il documento corrente ma includi le informazionidi debug nell'output."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2013
msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -lv)"
msgstr "Esegui il test corrente se il documento è un test. (prove -lv)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1971
msgid "Runs a shell command and shows the output."
msgstr "Esegue un comando di shell e ne mostra l'output."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1943
msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel."
msgstr "Esegui il documento corrente e mostrane l'output nella finestra di output."

#: lib/Padre/Locale.pm:411
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:616
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:188
msgid "Ryan Niebur"
msgstr "Ryan Niebur"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:444
msgid ""
"S [[!]regex]\n"
"List subroutine names [not] matching the regex."
msgstr ""
"S [[!regex]\n"
"Mostra i nomi di subroutine [non] corrispondenti all'espressione regolare"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:184
msgid "S&ave"
msgstr "S&alva"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1194
msgid "S&et"
msgstr "&Imposta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:82
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4415
msgid "SQL Files"
msgstr "File SQL"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:572
#, perl-format
msgid "SVN Diff successful. You should see a new tab in editor called %s."
msgstr "Diff SVN avvenuto con successo. Dovreste vedere un nuovo tab denominato %s."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:234
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:426
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva con nome..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:439
msgid "Save &Intuition"
msgstr "Salva &intuizione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:450
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:486
msgid "Save Sess&ion..."
msgstr "Salva la sess&ione..."

#: lib/Padre/Document.pm:783
msgid "Save Warning"
msgstr "Salva segnalazione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:451
msgid "Save all the files"
msgstr "Salva tutti i file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:660
msgid "Save and Close"
msgstr "Salva e chiudi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:414
msgid "Save current document"
msgstr "Salva il documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4779
msgid "Save file as..."
msgstr "Salva con nome..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:31
msgid "Save session as..."
msgstr "Salva sessione con nome..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:70
msgid "Save session automatically"
msgstr "Salva sessione automaticamente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:43
msgid "Schedule the file or directory for addition to the repository"
msgstr "Pianifica l'aggiunta del file o della directory al repository"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:63
msgid "Schedule the file or directory for deletion from the repository"
msgstr "Pianifica l'eliminazione del file o della cartella dal repository"

#: lib/Padre/Config.pm:1123
msgid "Scintilla"
msgstr "Scintilla"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1923
msgid "Screen Layout"
msgstr "Disposizione schermo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1481
msgid "Script Arguments"
msgstr "Argomenti script"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1436
msgid "Script Execution"
msgstr "Esecuzione script"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4421
msgid "Script Files"
msgstr "File di script"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:84
#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:505
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:276
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:365
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:65
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:87
msgid "Search &Backwards"
msgstr "Cerca in &precedenza"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:48
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:46
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:41
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:47
msgid "Search &Term:"
msgstr "&Termine da ricercare:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:658
msgid "Search Canceled"
msgstr "Ricerca annullata"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:132
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:137
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:162
msgid "Search and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1267
msgid "Search and replace text in all files below a given directory"
msgstr "Cerca e sostituisci un testo in tutti i file sotto una certa directory"

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:292
#, perl-format
msgid "Search complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "Ricerca completata, '%s' trovato %d volta(e) in %d file in '%s'"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1251
msgid "Search for a text in all files below a given directory"
msgstr "Cerca un testo in tutti i file sotto una certa directory"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:92
#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:107
msgid "Search for perldoc - e.g. Padre::Task, Net::LDAP"
msgstr "Ricerca perldoc - es. Padre::Task, Net::LDAP"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2480
msgid "Search the Perl help pages (perldoc)"
msgstr "Ricerca nelle pagine di aiuto di Perl (perldoc)"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:103
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:442
#, perl-format
msgid "Searched for '%s' and failed..."
msgstr "Fallita ricerca di '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1731
msgid "Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/closing) part."
msgstr "Cerca nel codice sorgente delle parentesi a cui manca una parte (apertura/chiusura) corrispondente"

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:242
#, perl-format
msgid "Searching for '%s' in '%s'..."
msgstr "Ricerca di '%s' in '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:140
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:445
msgid "Sebastian Willing"
msgstr "Sebastian Willing"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:55
msgid "Second Label"
msgstr "Seconda etichetta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:41
msgid "See http://padre.perlide.org/ for update information"
msgstr "Visitare http://padre.perlide.org/ per informazioni aggiornate"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:125
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:621
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona &tutto"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindInFiles.pm:52
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ReplaceInFiles.pm:44
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleziona cartella"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:38
msgid "Select Function"
msgstr "Seleziona funzione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1307
msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position"
msgstr "Seleziona un segnalibro creato in precedenza e si sposta in quella posizione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:907
msgid "Select a date, filename or other value and insert at the current location"
msgstr "Seleziona una data, un nome file o un altro valore e lo inserisce nella posizione corrente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1426
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:931
msgid "Select a file and insert its content at the current location"
msgstr "Seleziona un file e ne inserisce il contenuto nella posizione corrente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:610
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:476
msgid "Select a session. Close all the files currently open and open all the listed in the session"
msgstr "Seleziona una sessione. Chiude tutti i file aperti e apre tutti quelli associati alla sessione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:622
msgid "Select all the text in the current document"
msgstr "Seleziona tutto il testo del documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1002
msgid "Select an encoding and encode the document to that"
msgstr "Seleziona una codifica e la applica al documento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:919
msgid "Select and insert a snippet at the current location"
msgstr "Seleziona e inserisce un frammento nella posizione corrente"

#: lib/Padre/CPAN.pm:100
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Seleziona la distribuzione da installare"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5246
msgid "Select files to close:"
msgstr "Seleziona il file da chiudere:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:238
msgid "Select one or more resources to open"
msgstr "Scegliete una o più risorse da aprire"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:350
msgid "Select some open files for closing"
msgstr "Scegli quali file aperti chiudere"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:400
msgid "Select some open files for reload"
msgstr "Scegli quali file aperti ricaricare"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:131
msgid "Select the help &topic"
msgstr "Scegli l'&argomento dell'help"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:882
msgid "Select to Matching &Brace"
msgstr "Seleziona fino alla &parentesi corrispondente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:883
msgid "Select to the matching opening or closing brace"
msgstr "Seleziona fino alla parentesi di chiusura o di apertura corrispondente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:92
msgid ""
"Select which subroutine you want the new subroutine\n"
"inserted before."
msgstr ""
"Seleziona prima di quale subroutine voi inserire\n"
"la nuova subroutine"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:129
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:950
msgid "Selection not part of a Perl statement?"
msgstr "La selezione non è parte di un'istruzione Perl?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2565
msgid "Send a bug report to the Padre developer team"
msgstr "Invia un bug report al gruppo di sviluppo di Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:103
msgid "Send changes from your working copy to the repository"
msgstr "Invia le modifiche dalla vostra copia di lavoro al repository"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:52
#, perl-format
msgid "Sending HTTP request %s..."
msgstr "Spedizione della richiesta HTTP %s..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:38
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:37
msgid "Session Manager"
msgstr "Gestione sessioni"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:205
msgid "Session name:"
msgstr "Nome sessione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1295
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Imposta segnali&bro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:38
msgid "Set Bookmark:"
msgstr "Imposta segnalibro:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2142
msgid "Set Breakpoint (&b)"
msgstr "Imposta il punto d'interruzione (&b)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:83
msgid "Set Breakpoints (toggle)"
msgstr "Imposta/rimuovi punti d'interruzione "

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1665
msgid "Set Padre in full screen mode"
msgstr "Imposta Padre in modalità a tutto schermo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2143
msgid "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition"
msgstr "Imposta il punto d'interruzione nella posizione corrente del cursore, specificando una condizione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2391
msgid "Set the focus to the \"CPAN Explorer\" window"
msgstr "Imposta il focus sulla finestra \"Esplora CPAN\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2447
msgid "Set the focus to the \"Command Line\" window"
msgstr "Imposta il focus sulla finestra della \"Riga di comando\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2402
msgid "Set the focus to the \"Functions\" window"
msgstr "Imposta il focus sulla finestra delle \"funzioni\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2414
msgid "Set the focus to the \"Outline\" window"
msgstr "Imposta il focus sulla finestra dello \"schema\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2425
msgid "Set the focus to the \"Output\" window"
msgstr "Imposta il focus sulla finestra di \"output\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2436
msgid "Set the focus to the \"Syntax Check\" window"
msgstr "Imposta il focus sulla finestra di \"controllo della sintassi\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2458
msgid "Set the focus to the main editor window"
msgstr "Imposta il focus sulla finestra principale dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1199
msgid "Sets the keyboard binding"
msgstr "Imposta la scorciatoiada tastiera"

#: lib/Padre/Config.pm:532
#: lib/Padre/Config.pm:787
msgid "Several placeholders like the filename can be used"
msgstr "Possono essere utilizzati diversi segnaposto come il nome file"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:59
msgid "Severe Warning"
msgstr "Segnalazione severa"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2200
msgid "Share your preferences between multiple computers"
msgstr "Condividete le preferenze tra diversi computer"

#: lib/Padre/MIME.pm:1035
msgid "Shell Script"
msgstr "Script shell"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1171
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:472
msgid "Shlomi Fish"
msgstr "Shlomi Fish"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:169
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:113
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1143
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:136
msgid "Shorten the common path in window list"
msgstr "Accorcia il percorso comune nell'elenco finestre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:239
#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:151
#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:519
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1377
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Mostra la finestra della riga di &comando"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:215
msgid "Show &Description"
msgstr "Mostra &Descrizione:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1367
msgid "Show &Function List"
msgstr "Mostra elenco &funzioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1605
msgid "Show &Indentation Guide"
msgstr "Mostra guide d'&indentazione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1417
msgid "Show &Outline"
msgstr "Visualizza &schema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1357
msgid "Show &Output"
msgstr "Mostra &output"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1428
msgid "Show &Project Browser"
msgstr "Mostra il browser di &progetto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1407
msgid "Show &Task List"
msgstr "Mostra elenco delle a&ttività"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1595
msgid "Show &Whitespaces"
msgstr "Mostra spazi &vuoti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1563
msgid "Show C&urrent Line"
msgstr "Evidenzia riga c&orrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1387
msgid "Show CPA&N Explorer"
msgstr "Mostra esplora CPA&N"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1549
msgid "Show Ca&ll Tips"
msgstr "Mostra &suggerimenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1508
msgid "Show Code &Folding"
msgstr "Mostra &raggruppamento codice"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2062
msgid "Show Debug Breakpoints"
msgstr "Mostra i punti d'interruzione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2075
msgid "Show Debug Output"
msgstr "Mostra output del debug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2085
msgid "Show Debugger"
msgstr "Mostra debugger"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:212
msgid "Show Global Variables"
msgstr "Mostra variabili globali"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1497
msgid "Show Line &Numbers"
msgstr "Mostra &numeri di riga"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:193
msgid "Show Local Variables"
msgstr "Mostra variabili locali"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1585
msgid "Show Ne&wlines"
msgstr "Mostra &carattere di fine riga"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1573
msgid "Show Right &Margin"
msgstr "Mostra &margine destro"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1438
msgid "Show S&yntax Check"
msgstr "Mostra verifica s&intassi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1459
msgid "Show St&atus Bar"
msgstr "Mostra barra di st&ato"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Syntax.pm:63
msgid "Show Standard Error"
msgstr "Mostra flusso errore standard"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:245
msgid "Show Subs&titution"
msgstr "Mostra sos&tituzione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1469
msgid "Show Tool&bar"
msgstr "Mostra &barra degli strumenti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1448
msgid "Show V&ersion Control"
msgstr "Mostra controllo di v&ersione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1574
msgid "Show a vertical line indicating the right margin"
msgstr "Mostra una riga verticale che indica il margine destro"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1408
msgid "Show a window listing all task items in the current document"
msgstr "Mostra una finestra che elenca tutte le attività nel documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1368
msgid "Show a window listing all the functions in the current document"
msgstr "Mostra una finestra che elenca tutte le funzioni nel documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1418
msgid "Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, modules)"
msgstr "Mostra una finestra che elenca tutte le parti del file corrente (funzioni, pragma, moduli)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:297
msgid "Show as"
msgstr "Mostra come"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1154
msgid "Show as &Decimal"
msgstr "Mostra come &decimale"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1144
msgid "Show as &Hexadecimal"
msgstr "Mostra come &esadecimale"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:212
msgid "Show current report"
msgstr "Mostra report corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1397
msgid "Show diff window!"
msgstr "Mostra la finestra delle differenze!"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2593
msgid "Show information about Padre"
msgstr "Mostra informazioni riguardo Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:152
msgid "Show low priority info messages on status bar (not in a popup)"
msgstr "Mostra i messaggi informativi a bassa priorità nella barra di stato (non in un popup)"

#: lib/Padre/Config.pm:1142
msgid "Show low-priority info messages on statusbar (not in a popup)"
msgstr "Mostra i messaggi informativi a bassa priorità nella barra di stato (non in un popup)"

#: lib/Padre/Config.pm:779
msgid "Show or hide the status bar at the bottom of the window."
msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato al fondo della finestra."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:107
msgid "Show previous positions"
msgstr "Mostra la posizione precedente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:742
msgid "Show right margin at column"
msgstr "Mostra il margine destro alla colonna"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:563
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostra la schermata di avvio"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1155
msgid "Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output window"
msgstr "Mostra il valori ASCII del testo selezionato nella finestra di output in decimale"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1145
msgid "Show the ASCII values of the selected text in hexadecimal notation in the output window"
msgstr "Mostra il valori ASCII del testo selezionato nella finestra di output in notazione esadecimale "

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2505
msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document"
msgstr "Mostra la versione POD (perldoc) del documento corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2471
msgid "Show the Padre help"
msgstr "Mostra l'aiuto in linea di Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2234
msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins"
msgstr "Mostra il gestore plug-in per abilitarli o disabilitarli"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1378
msgid "Show the command line window"
msgstr "Mostra la finestra della riga di comando"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2492
msgid "Show the help article for the current context"
msgstr "Mostra l'articolo d'aiuto per il contesto corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1358
msgid "Show the window displaying the standard output and standard error of the running scripts"
msgstr "Mostra le finestre che contengono il flusso di output e il flusso di errore degli script in esecuzione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1719
msgid "Show what perl thinks about your code"
msgstr "Mostra cosa Perl pensi del tuo codice"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1509
msgid "Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow folding rows"
msgstr "Mostra/nasconde una linea verticale sul lato sinistro della finestra per consentire di comprimere le righe"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1498
msgid "Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the window"
msgstr "Mostra/nasconde i numeri di riga di tutti i documenti sulla sinistra della finestra"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1586
msgid "Show/hide the newlines with special character"
msgstr "Mostra/nasconde il carattere di fine riga con un caratter particolare"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1460
msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen"
msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato al fondo dello schermo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1596
msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters"
msgstr "Mostra/nasconde le tabulazioni e gli spazi con un carattere particolare"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1470
msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor"
msgstr "Mostra nascondi la barra degli strumenti nella parte alta dell'editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1606
msgid "Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the rows"
msgstr "Mostra/nasconde una riga verticale sulla sinistra della riga ad ogni posizione d'indentazione "

#: lib/Padre/Config.pm:469
msgid "Showing the splash image during start-up"
msgstr "Mostra lo splash screen all'avvio"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:508
msgid "Simone Blandino"
msgstr "Simone Blandino"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1108
msgid "Simplistic Patch only works on saved files"
msgstr "Il patch semplicistico funziona solo sui file salvati"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:92
msgid "Simulate &Background Crash"
msgstr "Simula crash in &background"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:90
msgid "Simulate &Crash"
msgstr "Simula &crash"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:91
msgid "Simulate Background &Exception"
msgstr "Simulazione &eccezione in background"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2377
msgid "Simulate a right mouse button click to open the context menu"
msgstr "Simula il click col tasto destro del mouse per aprire il menù contestuale"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:476
msgid "Single-line (&s)"
msgstr "Riga singola (&s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:71
msgid "Size"
msgstr "DimensioneDimensione carattere"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:66
msgid "Skip question without giving feedback"
msgstr "Ignora la domanda senza dare feedback"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:270
msgid "Skip using MANIFEST.SKIP"
msgstr "Ignora usando MANIFEST.SKIP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:266
msgid "Skip version control system files"
msgstr "Ignora file di sistema del controllo di versione"

#: lib/Padre/Document.pm:1415
#: lib/Padre/Document.pm:1416
msgid "Skipped for large files"
msgstr "Evitato per file di grandi dimensioni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:61
msgid "Snippet:"
msgstr "Frammento:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:112
#, perl-format
msgid ""
"Something is wrong with your Padre database:\n"
"Session %s is listed but there is no data"
msgstr ""
"C'è qualcosa che non va nel vostro database di Padre:\n"
"La sessione %s viene elencata ma non ci sono dati"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:491
msgid "Sorry Diff Failed, are you sure your choice of files was correct for this action"
msgstr "Diff fallito, siete sicuri che la vostra scelta di file fosse corretta per questa azione?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:588
msgid "Sorry, Diff failed. Are you sure your have access to the repository for this action"
msgstr "Diff fallito. Siete sicuri di aver accesso al repository per questa azione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:434
msgid "Sorry, patch failed, are you sure your choice of files was correct for this action"
msgstr "Patch fallito, siete sicuri che la vostra scelta di file fosse corretta per questa azione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:73
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ordinamento:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:228
msgid "Source Lines of Code"
msgstr "Righe di codice sorgente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:30
msgid "Space"
msgstr "Spazio"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:86
msgid "Space and tab"
msgstr "Spazi e tabulazioni"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6281
msgid "Space to Tab"
msgstr "Da spazi a tabulazioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1053
msgid "Spaces to &Tabs..."
msgstr "Da spazi a &tabulazioni..."

#: lib/Padre/Locale.pm:249
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:595
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"

#: lib/Padre/Locale.pm:235
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spagnolo (Argentina)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:906
msgid "Special &Value..."
msgstr "&Valore speciale..."

#: lib/Padre/Config.pm:1381
msgid "Specify Devel::EndStats options. 'feature_devel_endstats' must be enabled."
msgstr "Specifica le opzioni di Devel::EndStats. Deve essere abilitato 'feature_devel_endstats'."

#: lib/Padre/Config.pm:1400
msgid "Specify Devel::TraceUse options. 'feature_devel_traceuse' must be enabled."
msgstr "Specifica le opzioni di Devel::TraceUse. Deve essere abilitato 'feature_devel_traceuse'."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:523
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:53
#: lib/Padre/Wx/FBP/DebugOutput.pm:37
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:111
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:35
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:59
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:52
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:152
msgid "Steffen Muller"
msgstr "Steffen Muller"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:111
msgid "Stop Search"
msgstr "Interrompi ricerca"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2025
msgid "Stop a running task."
msgstr "Interrompi un processo in esecuzione."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:110
msgid "Stops processing of other action queue items for 1 second"
msgstr "Interrompi per 1 secondo l'esecuzione degli altri elementi della coda delle azioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:119
msgid "Stops processing of other action queue items for 10 seconds"
msgstr "Interrompi per 10 secondi l'esecuzione degli altri elementi della coda delle azioni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:128
msgid "Stops processing of other action queue items for 30 seconds"
msgstr "Interrompi per 30 secondi l'esecuzione degli altri elementi della coda delle azioni"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:29
msgid "String"
msgstr "Stringa"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:173
msgid "Sub-tracing started"
msgstr "Sub-trace avviato"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:155
msgid "Sub-tracing stopped"
msgstr "Sub-trace arrestato"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:69
#, perl-format
msgid "Switch Padre interface language to %s"
msgstr "Modifica la lingua dell'interfaccia di Padre in %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1484
msgid "Switch document type"
msgstr "Modifica tipo documento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:40
msgid "Switch language to system default"
msgstr "Imposta la lingua a quella predefinita del sistema"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:161
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:455
msgid "Syntax Check"
msgstr "Verifica sintassi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:39
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:356
msgid ""
"T\n"
"Produce a stack backtrace."
msgstr ""
"T\n"
"Produce backtrace dello stack."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:998
msgid "Tab Spaces:"
msgstr "Spazi delle tabulazioni"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6282
msgid "Tab to Space"
msgstr "Da tabulazioni a spazi"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:233
msgid "Tabs and S&paces"
msgstr "Tabulazioni e s&pazi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1043
msgid "Tabs to &Spaces..."
msgstr "Da tabulazioni a &spazi..."

#: lib/Padre/Wx/TaskList.pm:184
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:88
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:406
#: lib/Padre/Wx/Panel/TaskList.pm:98
msgid "Task List"
msgstr "Elenco attività"

#: lib/Padre/MIME.pm:878
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4417
#: lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:20
msgid "Text Files"
msgstr "File di testo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:108
#, perl-format
msgid "The bookmark '%s' no longer exists"
msgstr "Il segnalibro '%s' non esiste più"

#: lib/Padre/Document.pm:254
#, perl-format
msgid "The file %s you are trying to open is %s bytes large. It is over the arbitrary file size limit of Padre which is currently %s. Opening this file may reduce performance. Do you still want to open the file?"
msgstr "Il file %s che state cercando di aprire ha una dimensione di %s byte. Questo è superiore al limite arbitrario di Padre per la dimensione dei file che attualmente è %s. Aprire questo file può ridurre le prestazioni. Aprirlo comunque?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:485
#, perl-format
msgid "The shortcut '%s' is already used by the action '%s'.\n"
msgstr "La scorciatoia '%s' è già usata per l'azione '%s'.\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:106
msgid "There are no positions saved yet"
msgstr "Non ci sono ancora posizioni salvate"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:42
msgid "This document does not contain any POD"
msgstr "Questo documento non contiene nessun POD"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2273
msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre"
msgstr "Questa funzione ricarica My plug-in senza riavviare Padre"

#: lib/Padre/Config.pm:1372
msgid "This requires an installed Devel::EndStats and a Padre restart"
msgstr "Richiesta l'installazione di Devel::EndStats e il riavvio di Padre"

#: lib/Padre/Config.pm:1391
msgid "This requires an installed Devel::TraceUse and a Padre restart"
msgstr "Richiesta l'installazione di Devel::TraceUse e il riavvio di Padre"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5375
msgid "This type of file (URL) is missing delete support."
msgstr "Questo tipo di file (URL) non supporta la cancellazione."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:146
msgid "Threads"
msgstr "Thread"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1311
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1354
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Timeout (in secondi)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:67
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: lib/Padre/Config.pm:1445
msgid "Toggle Diff window feature that compares two buffers graphically"
msgstr "Attiva la funzionalità finestra delle differenze che confronta graficamente due buffer"

#: lib/Padre/Config.pm:1463
msgid "Toggle Perl 6 auto detection in Perl 5 files"
msgstr "Attiva l'individuazione automatica di Perl 6 nei file Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:316
msgid ""
"Toggle running breakpoints (update DB)\n"
"b\n"
"Sets breakpoint on current line\n"
"B line\n"
"Delete a breakpoint from the specified line."
msgstr ""
"Attiva/disattiva punto di interruzione in esecuzione (aggiorna DB)\n"
"b\n"
"Imposta punto di interruzione sulla riga corrente\n"
"B riga\n"
"Elimina un punto di interruzione dalla riga specificata."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:230
msgid "Tom Eliaz"
msgstr "Tom Eliaz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:344
msgid "Tool Positions"
msgstr "Posizioni strumenti"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:231
msgid "Trace"
msgstr "Trace"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:843
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:129
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:598
msgid "True"
msgstr "Vero"

#: lib/Padre/Locale.pm:421
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:631
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1388
msgid "Turn on CPAN explorer"
msgstr "Attiva esplora CPAN"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1398
msgid "Turn on Diff window"
msgstr "Attiva finestra differenze"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2063
msgid "Turn on debug breakpoints panel"
msgstr "Attiva il pannello dei punti di interruzione per il debug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1439
msgid "Turn on syntax checking of the current document and show output in a window"
msgstr "Abilita la verifica della sintassi per il documento corrente e mostra l'output in una finestra"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1450
msgid "Turn on version control view of the current project and show version control changes in a window"
msgstr "Attiva la vista del controllo di versione del progetto corrente e mostra le modifiche in una finestra"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:112
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:148
msgid "Type a help &keyword to read:"
msgstr "&Digita una parola chiave da leggere:"

#: lib/Padre/MIME.pm:40
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1528
msgid "Un&fold All"
msgstr "&Espandi tutto"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:186
#, perl-format
msgid "Unable to parse %s"
msgstr "Impossibile interpretare %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:588
msgid "Undo last change in current file"
msgstr "Annulla l'ultima modifica nel file corrente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1529
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1539
msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Espande tutti i blocchi che possono essere espansi (è necessario che il raggruppamantp sia attivo)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:150
msgid "Unicode character 'name'"
msgstr "'Nome' carattere Unicode"

#: lib/Padre/Locale.pm:143
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4161
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:778
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:654
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:903
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:952
#: lib/Padre/File/FTP.pm:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:92
msgid "Unknown error from "
msgstr "Errore sconosciuto da"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:24
msgid "Unloaded"
msgstr "Scaricato"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:260
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modificato"

#: lib/Padre/Document.pm:1063
#, perl-format
msgid "Unsaved %d"
msgstr "Da salvare %d"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5111
msgid "Unsaved File"
msgstr "File da salvare"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:63
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:110
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:153
#, perl-format
msgid "Unsupported OS: %s"
msgstr "OS non supportato: %s"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:340
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:253
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:267
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:189
msgid "Unversioned"
msgstr "Senza versione"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:31
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:266
msgid "Updated but unmerged"
msgstr "Aggiornato ma merge da effettuare"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:202
msgid "Upload"
msgstr "Caricamento"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:263
msgid "Upper/Lo&wer Case"
msgstr "Maiuscole/&minuscole"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:94
msgid "Uppercase characters"
msgstr "Caratteri maiuscoli"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:152
msgid "Uppercase next character"
msgstr "Rendi maiuscolo carattere successivo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:154
msgid "Uppercase till \\E"
msgstr "Maiuscolo fino a \\E"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1346
msgid "Use FTP passive mode"
msgstr "Usa modalità FTP passiva"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1135
msgid "Use Perl source as filter"
msgstr "Usa il sorgente Perl come filtro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:644
msgid "Use X11 middle button paste style"
msgstr "Usa per incollare la pressione del pulsante centrale (in stile X11)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1321
msgid "Use a filter to select one or more files"
msgstr "Usate un filtro per selezionare un file"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1453
msgid "Use external window for execution"
msgstr "Usa una finestra esterna per l'esecuzione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:972
msgid "Use tabs instead of spaces"
msgstr "Usa tab invece degli spazi"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2322
msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally"
msgstr "Usa CPAN.pm per installare un pacchetto simil-CPAN aperto localmente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2332
msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm"
msgstr "Usa pip per scaricare un file tar.gz ed installarlo usando CPAN.pm"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:113
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1911
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome variabile"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:863
msgid "Variable case change"
msgstr "Cambia capitalizzazione variabile"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:126
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:438
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo di versione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:931
msgid "Version Control Tool"
msgstr "Strumento controllo di versione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1767
msgid "Vertically &Align Selected"
msgstr "&Allinea verticalmente la selezione"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:77
msgid "Very Fatal Error"
msgstr "Errore davvero fatale"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:366
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2572
msgid "View All &Open Bugs"
msgstr "Visualizza tutti i bug &aperti"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2573
msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre"
msgstr "Mostra tutti i bachi conosciuti e attualmente irrisolti di Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:89
msgid "Visible characters"
msgstr "Caratteri visibili"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:91
msgid "Visible characters and spaces"
msgstr "Caratteri visibili e spazi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2175
msgid "Visit Debug &Wiki..."
msgstr "Visitate il &Wiki del debug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2553
msgid "Visit Perl Websites..."
msgstr "Visitate i siti web riguardo Perl"

#: lib/Padre/Document.pm:779
#, perl-format
msgid "Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to abort saving?"
msgstr "Il nome file %s visualizzato non corrisponde al nome file interno %s, vuoi interrompere il salvataggio?"

#: lib/Padre/Document.pm:260
#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:47
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3118
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3840
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:64
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2286
msgid "Warning! This will delete all the changes you made to 'My plug-in' and replace it with the default code that comes with your installation of Padre"
msgstr "Attenzione! Questo cancellerà tutte le modifiche fatte a 'My plug-in' e le sostituirà con il codice predefinito fornito dalla vostra installazione di Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:529
#, perl-format
msgid "Warning: found SVN v%s but we require SVN v%s and it is now called \"Apache Subversion\""
msgstr "Attenzione: trovato SVN v%s, ma richiediamo SVN v%s che ora è denominato \"Apache Subversion\""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:96
msgid "Watch"
msgstr "Sorveglia"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:383
msgid ""
"We found several new plug-ins.\n"
"In order to configure and enable them go to\n"
"Plug-ins -> Plug-in Manager\n"
"\n"
"List of new plug-ins:\n"
"\n"
msgstr ""
"Abbiamo trovato alcuni nuovi plugin.\n"
"Per configurarli e abilitarli clicca su\n"
"Plugin -> Gestione plugin\n"
"\n"
"Elenco nuovi plugin:\n"
"\n"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2076
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2086
msgid "We should not need this menu item"
msgstr "Non dovremmo aver bisogno di questa voce di menu"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4419
msgid "Web Files"
msgstr "File Web"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:71
msgid "Whatever"
msgstr "Qualsiasi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1550
msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function"
msgstr "Permette di mostrare un breve esempio di una funzione mentre la si digita"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:37
msgid "Where did you hear about Padre?"
msgstr "Dove hai sentito parlare di Padre?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:93
msgid "Whitespace characters"
msgstr "Caratteri di spaziatura"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:372
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:34
msgid "Window list"
msgstr "Elenco finestre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:545
msgid "Word count and other statistics of the current document"
msgstr "Conteggio parole e altre statistiche del documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:156
msgid "Words"
msgstr "Parole"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1616
msgid "Wrap long lines"
msgstr "A capo automatico per le righe lunghe"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:312
msgid "Writing file to FTP server..."
msgstr "Scrittura del file sul server FTP..."

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:165
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2974
#, perl-format
msgid ""
"Wx::Perl::ProcessStream is version %s which is known to cause problems. Get at least 0.20 by typing\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"
msgstr ""
"La versione di Wx::Perl::ProcessStream è la %s che notoriamente causa problemi. Scarica almeno la 0.20\n"
"digitando cpan WX::Perl::ProcessStream"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:68
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:162
msgid ""
"You are going to write a file using HTTP PUT.\n"
"This is highly experimental and not supported by most servers."
msgstr ""
"State per scrivere un file usando HTTP PUT.\n"
"Si tratta di una funzionalità decisamente sperimentale e non supportata dalla maggioranza dei server!"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1890
msgid "You must select a range of lines"
msgstr "Devi selezionare un insieme di righe"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3839
msgid "You still have a running process. Do you want to kill it and exit?"
msgstr "C'è ancora un processo in esecuzione. Vuoi arrestarlo e uscire?"

#: lib/Padre/MIME.pm:1212
msgid "ZIP Archive"
msgstr "Archivio ZIP"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:158
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:451
msgid "Zeno Gantner"
msgstr "Zeno Gantner"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:123
msgid ""
"c [line|sub]\n"
"Continue, optionally inserting a one-time-only breakpoint at the specified line or subroutine."
msgstr ""
"c [riga|sub]\n"
"Continua, inserendo opzionalmente un punto di interruzione temporaneo sulla riga o subroutine specificata."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:314
msgid "code4pay"
msgstr "code4pay"

#: lib/Padre/CPAN.pm:180
msgid "cpanm is unexpectedly not installed"
msgstr "Inaspettatamente, cpanm non è installato"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:79
msgid "e.g."
msgstr "es."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:353
msgid "fresh"
msgstr "nuovo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:83
msgid ""
"n [expr]\n"
"Next. Executes over subroutine calls, until the beginning of the next statement. If an expression is supplied that includes function calls, those functions will be executed with stops before each statement."
msgstr ""
"n [espressione]\n"
"Successivo. Esegue senza passare alle chiamate alle subroutine, fino all'inizio dell'istruzione successiva. Se viene fornita un'espressione che include chiamate a funzioni, esse verranno eseguite fermandosi prima di ogni istruzione."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:396
msgid ""
"o\n"
"Display all options.\n"
"\n"
"o booloption ...\n"
"Set each listed Boolean option to the value 1.\n"
"\n"
"o anyoption? ...\n"
"Print out the value of one or more options.\n"
"\n"
"o option=value ...\n"
"Set the value of one or more options. If the value has internal whitespace, it should be quoted. For example, you could set o pager=\"less -MQeicsNfr\" to call less with those specific options. You may use either single or double quotes, but if you do, you must escape any embedded instances of same sort of quote you began with, as well as any escaping any escapes that immediately precede that quote but which are not meant to escape the quote itself. In other words, you follow single-quoting rules irrespective of the quote; eg: o option='this isn't bad' or o option=\"She said, \"Isn't it?\"\" .\n"
"\n"
"For historical reasons, the =value is optional, but defaults to 1 only where it is safe to do so--that is, mostly for Boolean options. It is always better to assign a specific value using = . The option can be abbreviated, but for clarity probably should not be. Several options can be set together. See Configurable Options for a list of these."
msgstr ""
"o\n"
"Mostra tutte le opzioni.\n"
"\n"
"o opzionebooleana ...\n"
"Imposta ogni opzione booleana elencata al valore 1.\n"
"\n"
"o qualsiasiopzione? ...\n"
"Mostra il valore di una o più opzioni.\n"
"\n"
"o opzione=valore ...\n"
"Imposta il valore di una o più opzioni. Se il valore ha spazi interni dovrebbe essere citato. Per esempio, potete impostare o pager=\"less -MQeicsNfr\" per chiamare less con quelle specifiche opzioni. Potete usare sia apici singoli che doppi, ma se lo fate, dovreste usare il carattere di escape per qualsiasi istanza dello stesso tipo di apice con cui avete cominciato, così come per qualsiasi carattere di escape che preceda un apice ma che non sia inteso come escape dell'apice stesso. In altre parole, seguite le regole per gli apici singoli indipendentemente dal tipo di apice; es: o opzione= 'questo non e' male' o opzione =\"Lei disse, \"Non e' così?\"\".\n"
"\n"
"Per ragioni storiche, =valore è opzionale, ma assume il valore predefinito di 1 solo dove è sicuro farlo-- cioè principalmente per le opzioni booleane. È sempre meglio assegnare un valore preciso usando = . Le opzioni possono essere accorciate ma per chiarezza probabilmente non lo dovrebbero essere. Molte opzioni possono essere impostate insieme. Vedere Opzioni Configurabili per sapere quali."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:105
msgid "project"
msgstr "progetto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:103
msgid ""
"r\n"
"Continue until the return from the current subroutine. Dump the return value if the PrintRet option is set (default)."
msgstr ""
"r\n"
"Continua finché la subroutine corrente non restituisce il controllo. Mostra il valore restituito se è impostata l'opzione PrintRet (predefinito)."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:63
msgid ""
"s [expr]\n"
"Single step. Executes until the beginning of another statement, descending into subroutine calls. If an expression is supplied that includes function calls, it too will be single-stepped."
msgstr ""
"s [espressioni]\n"
"Avanzamento singolo. Esegue fino all'inizio di un'altra istruzione, entrando nelle subroutine chiamate. Se viene fornita un espressione che include chiamate a funzioni, anch'esse avanzeranno allo stesso modo."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:110
msgid "show breakpoints in project"
msgstr "Mostra punti di interruzione del progetto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:236
msgid ""
"t\n"
"Toggle trace mode (see also the AutoTrace option)."
msgstr ""
"t\n"
"Abilita/disabilità modalità trace (vedere anche opzione AutoTrace)."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:276
msgid "v [line]    View window around line."
msgstr "v [riga]    Mostra la finestra intorno alla riga."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:464
msgid ""
"w expr\n"
"Add a global watch-expression. Whenever a watched global changes the debugger will stop and display the old and new values.\n"
"\n"
"W expr\n"
"Delete watch-expression\n"
"W *\n"
"Delete all watch-expressions."
msgstr ""
"w expr\n"
"Aggiunge un'espressione di controllo globale. Quandoquest'ultima cambia, il debugger si fermerà e mostrerà il vecchio e il nuovo valore.\n"
"\n"
"W expr\n"
"Elimina le espressioni di controllo\n"
"W *\n"
"Mostra tutte le espressioni di controllo."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:217
msgid ""
"working now with some gigery pokery to get around\n"
"Intermitent Error, You can't FIRSTKEY with the %~ hash"
msgstr ""
"Lavori in corso per evitare\n"
"Errore Intermittente, Non potete eseguire FIRSTKEY sull'hash %~"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:76
msgid "wrap in grep { }"
msgstr "Racchiudi tra grep { }"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:75
msgid "wrap in map { }"
msgstr "Racchiudi tra map { }"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:103
msgid "wxPerl &Live Support"
msgstr "Supporto &Live wxPerl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:198
msgid ""
"y [level [vars]]\n"
"Display all (or some) lexical variables (mnemonic: mY variables) in the current scope or level scopes higher. You can limit the variables that you see with vars which works exactly as it does for the V and X commands. Requires the PadWalker module version 0.08 or higher; will warn if this isn't installed. Output is pretty-printed in the same style as for V and the format is controlled by the same options."
msgstr ""
"y [livello [variabili]]\n"
"Mostra tutte (o alcune) variabili lessicali (dall'inglese: mY variables) nell'ambito corrente. Potete limitare le variabili mostrate con l'argomento 'variabili' che funziona esattamente come per i comandi V e X. Richiede la versione 0.08 o superiore del modulo PadWalker; verrete avvertiti se non è installato. L'output è formattato in modo leggibile nello stesso stile di V, ed è controllato dalle stesse opzioni."

#~ msgid "Show Local Variables (y 0)"
#~ msgstr "Mostra variabili locali (y 0)"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Utente"
#~ msgid "Code:"
#~ msgstr "Codice:"

#, fuzzy
#~ msgid "SLOC &Count"
#~ msgstr "Conteggio"
#~ msgid "Move to other panel"
#~ msgstr "Sposta in un altro pannello"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "Auto-Complete"
#~ msgstr "Completamento automatico"
#~ msgid "Automatic indentation style detection"
#~ msgstr "Individuazione automatica stile di indentazione"
#~ msgid "BreakPoints"
#~ msgstr "Punti d'interruzione"
#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "&Considera maiuscole/minuscole"
#~ msgid "Characters (including whitespace)"
#~ msgstr "Caratteri (spaziatura compresa)"
#~ msgid "Check for file updates on disk every (seconds)"
#~ msgstr "Verifica aggiornamenti ai file su disco ogni (secondi):"
#~ msgid "Close Window on &Hit"
#~ msgstr "Chiudi la finestra se trovato"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenuto"
#~ msgid "Copy &All"
#~ msgstr "Copia &tutto"
#~ msgid "Copy &Selected"
#~ msgstr "Copia &selezione"
#~ msgid "Could not determine the comment character for %s document type"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile determinare il carattere di commento per il documento di tipo "
#~ "%s"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Creato da:"
#~ msgid "Default line ending"
#~ msgstr "Carattere di fine riga predefinito"
#~ msgid "Default projects directory"
#~ msgstr "Cartella di progetto predefinita"
#~ msgid "Document Tools (Right)"
#~ msgstr "Strumenti documento (Destra)"
#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Tipo documento"
#~ msgid "File access via FTP"
#~ msgstr "Accesso al file mediante FTP"
#~ msgid "File access via HTTP"
#~ msgstr "Accesso al file mediante HTTP"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome file"
#~ msgid "Find Results (%s)"
#~ msgstr "Risultati della ricerca (%s)"
#~ msgid "Find Text:"
#~ msgstr "Trova il testo:"
#~ msgid "Find and Replace"
#~ msgstr "Trova e sostituisci"
#~ msgid "Go to &Todo Window"
#~ msgstr "Vai alla finestra delle &attività"
#~ msgid "Indentation width (in columns)"
#~ msgstr "Larghezza dell'indentazione (in colonne)"
#~ msgid "Interpreter arguments"
#~ msgstr "Argomenti dell'interprete"
#~ msgid "Kibibytes (kiB)"
#~ msgstr "Kibibyte (kiB)"
#~ msgid "Kilobytes (kB)"
#~ msgstr "Kilobyte (kB)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Riga"
#~ msgid "Line break mode"
#~ msgstr "Modalità interruzione riga"
#~ msgid "Local/Remote File Access"
#~ msgstr "Accesso file locale/remoto"
#~ msgid "Methods order"
#~ msgstr "Ordine dei metodi"
#~ msgid "MyLabel"
#~ msgstr "MiaEtichetta"
#~ msgid "Non-whitespace characters"
#~ msgstr "Caratteri diversi dalla spaziatura"
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid "Perl ctags file"
#~ msgstr "File ctags di Perl"
#~ msgid "Perl interpreter"
#~ msgstr "Interprete Perl"
#~ msgid "Project Tools (Left)"
#~ msgstr "Strumenti di progetto (sinistra)"
#~ msgid "RegExp for TODO panel"
#~ msgstr "Espressione regolare per la finestra delle attività"
#~ msgid "Regular &Expression"
#~ msgstr "&Espressione regolare"
#~ msgid "Related editor has been closed"
#~ msgstr "L'editor associato è stato chiuso"
#~ msgid "Reload all files"
#~ msgstr "Ricarica tutti i file"
#~ msgid "Reload some"
#~ msgstr "Ricarica alcuni"
#~ msgid "Reload some files"
#~ msgstr "Ricarica alcuni file"
#~ msgid "Replace 2..."
#~ msgstr "Sostituisci con"
#~ msgid "Replace Text:"
#~ msgstr "Testo sostitutivo:"
#~ msgid "Search again for '%s'"
#~ msgstr "Ricerca nuovamente '%s'"
#~ msgid "Set the focus to the \"Todo\" window"
#~ msgstr "Imposta il focus sulla finestra delle \"attività\""
#~ msgid "Syntax Highlighter"
#~ msgstr "Evidenziatore sintassi"
#~ msgid "Tab display size (in spaces)"
#~ msgstr "Dimensione delle tabulazioni (in spazi)"
#~ msgid ""
#~ "The directory browser got an undef object and may stop working now. "
#~ "Please save your work and restart Padre."
#~ msgstr ""
#~ "Il browser delle cartelle ha riscontrato un oggetto non definito e "
#~ "potrebbe smettere subito di funzionare. Salvate il vostro lavoro e "
#~ "riavviate Padre."
#~ msgid "To-do"
#~ msgstr "Attività"
#~ msgid "Toggle MetaCPAN CPAN explorer panel"
#~ msgstr "Attiva la finestra esplora CPAN di MetaCPAN"
#~ msgid "Use Tabs"
#~ msgstr "Usa tabulazioni"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nessuno"
#~ msgid "&Plug-in Manager 2"
#~ msgstr "Gestore &plug-in 2"
#~ msgid "Cl&ose Window on Hit"
#~ msgstr "Chiudi la finestra se tr&ovato"
#~ msgid "Did not find any matches."
#~ msgstr "Impossibile trovare delle corrispondenze"
#~ msgid "Match Case"
#~ msgstr "Considera capitalizzazione"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"
#~ msgid "No file is open"
#~ msgstr "Nessun file aperto"
#~ msgid "Plug-in Name"
#~ msgstr "Nome Plug-in"
#~ msgid "Previ&ous"
#~ msgstr "&Precedente"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Sostituisci tutto"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "errore"
#~ msgid "incompatible"
#~ msgstr "Incompatibile"
#~ msgid "Ahmad Zawawi: Developer"
#~ msgstr "Ahmad Zawawi: sviluppatore"
#~ msgid "Core Team"
#~ msgstr "Team principale"
#~ msgid "Could not set breakpoint on file '%s' row '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile impostare un punto d'interruzione nel file '%s' alla riga '%"
#~ "s' "
#~ msgid "Debugger not running"
#~ msgstr "Il debugger non è in esecuzione"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Sviluppatori"
#~ msgid ""
#~ "Display the current value of a variable in the right hand side debugger "
#~ "pane"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il valore corrente di una variabile nel pannello di debug sulla "
#~ "destra"
#~ msgid "Evaluate Expression..."
#~ msgstr "Valuta espressione..."
#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugger "
#~ "if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Esegue l'istruzione successiva, entrando nella subroutine se necessario. "
#~ "(Avvia il debug se non è ancora in esecuzione)"
#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement. If it is a subroutine call, stop only after "
#~ "it returned. (Start debugger if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Esegue l'istruzione successiva, se è la chiamata ad una subroutine, si "
#~ "ferma solo dopo che restituisce un valore. (Avvia il debug se non è "
#~ "ancora in esecuzione)"
#~ msgid "Expr"
#~ msgstr "Espr"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Espressione:"
#~ msgid "Gabor Szabo: Project Manager"
#~ msgstr "Gabor Szabo: responsabile di progetto"
#~ msgid "If within a subroutine, run till return is called and then stop."
#~ msgstr ""
#~ "Se è all'interno di una subroutine, la esegue fino al return e poi si "
#~ "ferma"
#~ msgid "Jump to Current Execution Line"
#~ msgstr "Vai alla riga attualmente in esecuzione"
#~ msgid "List All Breakpoints"
#~ msgstr "Elenca tutti i punti d'interruzione"
#~ msgid "List all the breakpoints on the console"
#~ msgstr "Elenca tutti i punti d'interruzione nella console"
#~ msgid "Padre:-"
#~ msgstr "Padre:-"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Elimina il punto d'interruzione"
#~ msgid "Remove the breakpoint at the current location of the cursor"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuovi il punto d'interruzione nella posizione corrente del cursore"
#~ msgid "Run till Breakpoint (&c)"
#~ msgstr "Esegui fino al punto d'interruzione (&c)"
#~ msgid "Run to Cursor"
#~ msgstr "Esegui fino al cursore"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Breakpoints (&b)"
#~ msgstr "Imposta il punto d'interruzione (&b)"
#~ msgid "Set a breakpoint at the line where to cursor is and run till there"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta un punto di interruzione sulla riga dove si trova il cursore, ed "
#~ "esegui fino a quel punto"
#~ msgid ""
#~ "Set focus to the line where the current statement is in the debugging "
#~ "process"
#~ msgstr "Sposta il focus sull'istruzione corrente del processo di dbug"
#~ msgid "Show Stack Trace (&t)"
#~ msgstr "Mostra il contenuto dello stack (&t)"
#~ msgid "Show Value Now (&x)"
#~ msgstr "Mostra valore corrente (&x)"
#~ msgid "Show the value of a variable now in a pop-up window."
#~ msgstr "Mostra il valore corrente di una variabile in una finestra pop-up."
#~ msgid "Start running and/or continue running till next breakpoint or watch"
#~ msgstr ""
#~ "Avvia e/o continua l'esecuzione fino al punto di interruzione o "
#~ "l'espressione di controllo successiva"
#~ msgid "Step In (&s)"
#~ msgstr "Esegui (&s)"
#~ msgid "Step Out (&r)"
#~ msgstr "Esci (&r)"
#~ msgid "Step Over (&n)"
#~ msgstr "Salta (&n)"
#~ msgid ""
#~ "The debugger is not running.\n"
#~ "You can start the debugger using one of the commands 'Step In', 'Step "
#~ "Over', or 'Run till Breakpoint' in the Debug menu."
#~ msgstr ""
#~ "Il debugger non è in esecuzione\n"
#~ "Potete avviare il debugger usando uno dei seguenti comandi nel menu "
#~ "Debug: 'Esegui', 'Salta', 'Esegui fino al punto d'interruzione'."
#~ msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process"
#~ msgstr ""
#~ "Digita una qualsiasi espressione e valutala nel processo sottoposto a "
#~ "debug"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#~ msgid ""
#~ "When in a subroutine call show all the calls since the main of the program"
#~ msgstr ""
#~ "Quando ci si trova in una subroutine, mostra tutte le chiamate dal "
#~ "programma principale"
#~ msgid "&Install CPAN Module"
#~ msgstr "&Installa modulo CPAN"
#~ msgid "Fast but might be out of date"
#~ msgstr "Veloce, ma potrebbe essere obsoleto"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to "
#~ "Scintilla highlighter."
#~ msgstr ""
#~ "Forse più veloce del tradizionale PPI. I file di grandi dimensioni "
#~ "ricorreranno all'evidenziatore di Scintilla."
#~ msgid "Install a Perl module from CPAN"
#~ msgstr "Installa un modulo Perl da CPAN"
#~ msgid "MIME type did not have a class entry when %s(%s) was called"
#~ msgstr "Il tipo Mime non aveva una classe quando %s (%s) è stato chiamato"
#~ msgid "MIME type is not supported when %s(%s) was called"
#~ msgstr "Il tipo Mime non è supportato quando %s (%s) è stato chiamato"
#~ msgid "MIME type was not supported when %s(%s) was called"
#~ msgstr "Il tipo Mime non era supportato quando %s (%s) è stato chiamato"
#~ msgid "No module mime_type='%s' filename='%s'"
#~ msgstr "Nessun modulo con tipo mime='%s'  nome file='%s'"
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Sostituisci con"
#~ msgid "Search &Term"
#~ msgstr "&Termine da ricercare"
#~ msgid "Set Bookmark"
#~ msgstr "Imposta segnalibro"
#~ msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Lento ma accurato e abbiamo controllo completo così i bug possono essere "
#~ "eliminati"
#~ msgid "no highlighter for mime-type '%s' using stc"
#~ msgstr "Nessun evidenziatore per il tipo mime '%s' usando stc"
#~ msgid "%s has no constructor"
#~ msgstr "%s non ha costruttore"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"
#~ msgid "&Go to previous position"
#~ msgstr "&Vai alla posizione precedente"
#~ msgid "&Hide Find in Files"
#~ msgstr "&Nascondi Trova nei file"
#~ msgid "&Key Bindings"
#~ msgstr "&Scorciatoie da tastiera"
#~ msgid "&Last Visited File"
#~ msgstr "&Ultimo file visualizzato"
#~ msgid "&Oldest Visited File"
#~ msgstr "File più &vecchio visualizzato"
#~ msgid "&Right Click"
#~ msgstr "&Menù contestuale"
#~ msgid "&Show previous positions..."
#~ msgstr "&Mostra le posizioni precedenti..."
#~ msgid "&Wizard Selector"
#~ msgstr "Selettore &wizard"
#~ msgid "About Padre"
#~ msgstr "Informazioni su Padre"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanzate..."
#~ msgid "Apply Diff to &File"
#~ msgstr "Applica differenze al &file"
#~ msgid "Apply Diff to &Project"
#~ msgstr "Applica differenze al &progetto"
#~ msgid "Apply a patch file to the current document"
#~ msgstr "Applica un file di patch al documento corrente"
#~ msgid "Apply a patch file to the current project"
#~ msgstr "Applica un file di patch al progetto corrente"
#~ msgid "Blue butterfly on a green leaf"
#~ msgstr "Farfalla blu su una foglia verde"
#~ msgid "Cannot diff if file was never saved"
#~ msgstr "Impossibile eseguire diff se il file non è mai stato salvato"
#~ msgid ""
#~ "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in "
#~ "the output window"
#~ msgstr ""
#~ "Confronta il file nell'editor con quello su disco e mostra le differenze "
#~ "nella finestra di output"
#~ msgid "Creates a Padre Plugin"
#~ msgstr "Crea un Plugin per Padre"
#~ msgid "Creates a Padre document"
#~ msgstr "Crea un documento Padre"
#~ msgid "Creates a Perl 5 module or script"
#~ msgstr "Crea un modulo o un script Perl 5"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Scuro"
#~ msgid "Di&ff Tools"
#~ msgstr "Strumenti per le di&fferenze"
#~ msgid "Diff to &Saved Version"
#~ msgstr "Differenze rispetto alla versione &salvata"
#~ msgid "Diff tool"
#~ msgstr "Strumento per le differenze"
#~ msgid "Error while loading %s"
#~ msgstr "Errore caricando %s"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Sera"
#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Strumenti esterno"
#~ msgid "Failed to find template file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare il file template '%s'"
#~ msgid "Find &Previous"
#~ msgstr "Trova &precedente"
#~ msgid ""
#~ "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the "
#~ "editor"
#~ msgstr ""
#~ "Trova la corrispondenza successiva usando la barra degli strumenti al "
#~ "fondo dell'editor"
#~ msgid ""
#~ "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of "
#~ "the editor"
#~ msgstr ""
#~ "Trova la corrispondenza precedente usando la barra degli strumenti al "
#~ "fondo dell'editor"
#~ msgid "Found %d issue(s)"
#~ msgstr "Trovata(e) %d occorrenza(e)"
#~ msgid "Hide the list of matches for a Find in Files search"
#~ msgstr "Nasconde la lista di corrispondenze per la ricerca 'Trova nei file'"
#~ msgid "Imitate clicking on the right mouse button"
#~ msgstr "Imita il click del tasto destro del mouse"
#~ msgid "Jump between the two last visited files back and forth"
#~ msgstr "Passa alternativamente tra gli ultimi due file visualizzati"
#~ msgid "Jump to the last position saved in memory"
#~ msgstr "Passa all'ultima posizione salvata in memoria"
#~ msgid "Last Visited File"
#~ msgstr "Ultimo file visualizzato"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Notte"
#~ msgid "No errors or warnings found."
#~ msgstr "Nessun errore o avvertimento riscontrato"
#~ msgid "Notepad++"
#~ msgstr "Notepad++"
#~ msgid "Opens the Padre document wizard"
#~ msgstr "Apre il wizard per i documenti Padre"
#~ msgid "Opens the Padre plugin wizard"
#~ msgstr "Apre il wizard per i plugin di Padre"
#~ msgid "Opens the Perl 5 module wizard"
#~ msgstr "Apre il wizard per un modulo Perl 5"
#~ msgid "Padre Document Wizard"
#~ msgstr "Wizard per documento Padre"
#~ msgid "Padre Plugin Wizard"
#~ msgstr "Wizard per i plugin di Padre"
#~ msgid "Perl 5"
#~ msgstr "Perl 5"
#~ msgid "Perl 5 Module Wizard"
#~ msgstr "Wizard per un modulo Perl 5"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Put focus on tab visited the longest time ago."
#~ msgstr "Imposta il focus sulla scheda visitata per prima"
#~ msgid "Select a Wizard"
#~ msgstr "Scegli un wizard"
#~ msgid "Selects and opens a wizard"
#~ msgstr "Sceglie ed apre un wizard"
#~ msgid "Show the key bindings dialog to configure Padre shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la finestra di dialogo per configurare le scorciatoie da tastiera "
#~ "di Padre"
#~ msgid "Show the list of positions recently visited"
#~ msgstr "Mostra la lista delle posizioni visitate di recente"
#~ msgid "Solarize"
#~ msgstr "Solarize"
#~ msgid "Switch highlighting colours"
#~ msgstr "Modifica dei colori di evidenziazione"
#~ msgid ""
#~ "Switch to edit the file that was previously edited (can switch back and "
#~ "forth)"
#~ msgstr ""
#~ "Spostamento sul file che veniva modificato  precedentemente (lo "
#~ "spostamento va avanti e indietro)"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Informazioni di sistema"
#~ msgid "The Padre Development Team"
#~ msgstr "Il gruppo di sviluppo di Padre"
#~ msgid "The Padre Translation Team"
#~ msgstr "Il gruppo di traduzione di Padre"
#~ msgid "There are no differences\n"
#~ msgstr "Non ci sono differenze\n"
#~ msgid "Ultraedit"
#~ msgstr "Ultraedit"
#~ msgid "Uptime:"
#~ msgstr "Uptime:"
#~ msgid "Use panel order for Ctrl-Tab (not usage history)"
#~ msgstr ""
#~ "Usa l'ordine delle schede per CTRL-TAB (non la cronologia dell'utilizzo)"
#~ msgid "Visit the PerlM&onks"
#~ msgstr "Visita PerlM&onks"
#~ msgid "Wizard Selector"
#~ msgstr "Selettore wizard"
#~ msgid "splash image is based on work by"
#~ msgstr "Immagine di avvio basata sul lavoro di"
#~ msgid "&Comment Selected Lines"
#~ msgstr "&Commenta le righe selezionate"
#~ msgid "&Uncomment Selected Lines"
#~ msgstr "&Rimuove commento dalle righe selezionate"
#~ msgid "Case &insensitive"
#~ msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Trova successivo"
#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "Rinomina variabile"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Informazioni su..."
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable the newer Wx::Scintilla source code editing component. "
#~ msgstr ""
#~ "Abilita o disabilita il più recente componente Wx::Scintilla per "
#~ "l'editing del codice sorgente."
#~ msgid "This requires an installed Wx::Scintilla and a Padre restart"
#~ msgstr "Richiesta l'installazione di Wx::Scintilla e il riavvio di Padre"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Inserisci"
#~ msgid ""
#~ "An error has occured while generating '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore generando '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Artistic License 1.0"
#~ msgstr "Artistic License 1.0"
#~ msgid "Artistic License 2.0"
#~ msgstr "Artistic License 2.0"
#~ msgid "Builder:"
#~ msgstr "Builder:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categoria:"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Classe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy of current file"
#~ msgstr "Controlla il file corrente"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dump"
#~ msgid "Dump %INC and @INC"
#~ msgstr "Dump di %INC e di @INC"
#~ msgid "Dump Current Document"
#~ msgstr "Dump del documento corrente"
#~ msgid "Dump Current PPI Tree"
#~ msgstr "Dump dell'albero PPI corrente"
#~ msgid "Dump Display Geometry"
#~ msgstr "Dump geometria della visualizzazione"
#~ msgid "Dump Expression..."
#~ msgstr "Dump dell'espressione..."
#~ msgid "Dump Task Manager"
#~ msgstr "Dump del task manager"
#~ msgid "Dump Top IDE Object"
#~ msgstr "Dump dell'oggetto IDE principale"
#~ msgid "Edit/Add Snippets"
#~ msgstr "Modifica/aggiungi frammenti"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Indirizzo email:"
#~ msgid "Field %s was missing. Module not created."
#~ msgstr "Il campo %s è mancante. Modulo non creato."
#~ msgid "GPL 2 or later"
#~ msgstr "GPL 2 o successiva"
#~ msgid "LGPL 2.1 or later"
#~ msgstr "LGPL 2.1 o successiva"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenza:"
#~ msgid "MIT License"
#~ msgstr "MIT License"
#~ msgid "Module Start"
#~ msgstr "Crea modulo "
#~ msgid "Mozilla Public License"
#~ msgstr "Mozilla Public License"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "No Perl 5 file is open"
#~ msgstr "Nessun file Perl 5 aperto"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Apri sorgente"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a document and copy the content of the current tab"
#~ msgstr "Conteggio parole e altre statistiche del documento"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Open Source"
#~ msgstr "Apri sorgente"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Unrestricted"
#~ msgstr "senza restrizioni"
#~ msgid "Parent Directory:"
#~ msgstr "Cartella superiore:"

#, fuzzy
#~ msgid "Perl Distribution (New)..."
#~ msgstr "Distribuzione Perl..."
#~ msgid "Perl licensing terms"
#~ msgstr "Termini di licenza Perl"
#~ msgid "Pick parent directory"
#~ msgstr "Scegli cartella superiore"
#~ msgid "Proprietary/Restrictive"
#~ msgstr "Proprietaria/restrittiva"
#~ msgid "Revised BSD License"
#~ msgstr "Revised BSD License"
#~ msgid "Search Directory:"
#~ msgstr "Cartella in cui cercare:"
#~ msgid "Search in Types:"
#~ msgstr "Ricerca nei tipi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup a skeleton Perl distribution"
#~ msgstr "Imposta lo scheletro di una distribuzione Perl"
#~ msgid "Setup a skeleton Perl module distribution"
#~ msgstr "Imposta lo scheletro di una distribuzione Perl"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Frammenti"
#~ msgid "Snippit:"
#~ msgstr "Frammento:"
#~ msgid "Special Value:"
#~ msgstr "Valore speciale:"
#~ msgid "The same as Perl itself"
#~ msgstr "Lo stesso di Perl"
#~ msgid "Use rege&x"
#~ msgstr "Usa espressioni regolari"
#~ msgid "Wizard Selector..."
#~ msgstr "Selettore wizard..."
#~ msgid "restrictive"
#~ msgstr "restrittiva"
#~ msgid "Mime type already had a class '%s' when %s(%s) was called"
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo Mime aveva già una classe '%s' quando %s (%s) è stato chiamato"
#~ msgid ""
#~ "Add another closing bracket if there is already one (and the "
#~ "'Autocomplete brackets' above is enabled)"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge un'altra parentesi chiusa se ce n'è già una (e la funzione "
#~ "'completa parentesi automaticamente' è abilitata)"
#~ msgid "Any changes to these options require a restart:"
#~ msgstr "Una qualsiasi modifica a queste opzioni richiede un riavvio:"
#~ msgid "Autocomplete new subroutines in scripts"
#~ msgstr "Completa automaticamente le nuove subroutine negli script"
#~ msgid "Autoindent:"
#~ msgstr "Indentazione automatica:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Sfoglia..."
#~ msgid "Change font size"
#~ msgstr "Modifica dimensione carattere"
#~ msgid "Check for file updates on disk every (seconds):"
#~ msgstr "Verifica aggiornamenti ai file su disco ogni (secondi):"
#~ msgid "Choose the default projects directory"
#~ msgstr "Seleziona la cartella di progetto predefinita"
#~ msgid "Colored text in output window (ANSI)"
#~ msgstr "Testo colorato nella finestra di output (ANSI)"
#~ msgid "Content type:"
#~ msgstr "Tipo di contenuto:"
#~ msgid "Current Document: %s"
#~ msgstr "Documento corrente: %s"
#~ msgid "Cursor Blink Rate (milliseconds - 0 = blink off; 500 = default):"
#~ msgstr ""
#~ "Frequenza di intermittenza del cursore (millisecondi - 0 = disattivata; "
#~ "500 = predefinita):"
#~ msgid "Diff tool:"
#~ msgstr "Strumento per le differenze:"
#~ msgid "Document name:"
#~ msgstr "Nome documento:"
#~ msgid "Edit the user preferences"
#~ msgstr "Modifica le preferenze dell'utente"
#~ msgid "Editor Current Line Background Colour:"
#~ msgstr "Colore di sfondo della riga corrente:"
#~ msgid "Editor Font:"
#~ msgstr "Font dell'editor:"
#~ msgid "Enable bookmarks"
#~ msgstr "Abilita segnalibri:"
#~ msgid "Enable session manager"
#~ msgstr "Abilita gestione delle sessioni"
#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Abilita?"
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Tipo file:"
#~ msgid "Find All"
#~ msgstr "Trova tutti"
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Determina"
#~ msgid "Guess from current document:"
#~ msgstr "Determina dal documento corrente:"
#~ msgid "Highlighter"
#~ msgstr "Evidenziatore"
#~ msgid "Highlighter:"
#~ msgstr "Evidenziatore sintassi:"
#~ msgid "Indentation width (in columns):"
#~ msgstr "Larghezza dell'indentazione (in colonne):"
#~ msgid "Interpreter arguments:"
#~ msgstr "Argomenti dell'interprete:"
#~ msgid "Max. number of suggestions:"
#~ msgstr "Numero massimo di suggerimenti:"
#~ msgid "Methods order:"
#~ msgstr "Ordine dei metodi:"
#~ msgid "Min. chars for autocompletion:"
#~ msgstr "Numero minimo di caratteri per il completamento automatico:"
#~ msgid "Min. length of suggestions:"
#~ msgstr "Lunghezza minima dei suggerimenti:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "n.d."
#~ msgid "No Document"
#~ msgstr "Nessun documento"
#~ msgid "Perl Auto Complete"
#~ msgstr "Completamento automatico Perl"
#~ msgid "Perl interpreter:"
#~ msgstr "Interprete Perl:"
#~ msgid "Preferences 2.0"
#~ msgstr "Preferenze 2.0"
#~ msgid "Preferred language for error diagnostics:"
#~ msgstr "Linguaggio preferito per la diagnostica degli errori"
#~ msgid "RegExp for TODO-panel:"
#~ msgstr "Espressione regolare per la finestra delle attività:"
#~ msgid "Run Parameters"
#~ msgstr "Parametri di esecuzione"
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Salvataggio impostazioni"
#~ msgid "Script arguments:"
#~ msgstr "Argomenti script:"
#~ msgid "Search Backwards"
#~ msgstr "Cerca in precedenza"
#~ msgid "Settings Demo"
#~ msgstr "Impostazioni demo"
#~ msgid "Show right margin at column:"
#~ msgstr "Mostra il margine destro alla colonna:"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stile:"
#~ msgid "Tab display size (in spaces):"
#~ msgstr "Dimensione delle tabulazioni (in spazi):"
#~ msgid "Timeout (in seconds):"
#~ msgstr "Timeout (in secondi)"
#~ msgid "Unsaved"
#~ msgstr "Da salvare"
#~ msgid "Use Splash Screen"
#~ msgstr "Usare la schermata di avvio"
#~ msgid "alphabetical"
#~ msgstr "alfabetico"
#~ msgid "alphabetical_private_last"
#~ msgstr "ultimo_privato_alfabetico"
#~ msgid "application/x-perl"
#~ msgstr "application/x-perl"
#~ msgid "deep"
#~ msgstr "profondo"
#~ msgid ""
#~ "i.e.\n"
#~ "\tinclude directory:  -I<dir>\n"
#~ "\tenable tainting checks:  -T\n"
#~ "\tenable many useful warnings:  -w\n"
#~ "\tenable all warnings:  -W\n"
#~ "\tdisable all warnings:  -X\n"
#~ msgstr ""
#~ "es.\n"
#~ "\tcartella di inclusione: -l<dir>\n"
#~ "\tabilita controlli: -T\n"
#~ "\tabilita molti warning utili:  -w\n"
#~ "\tabilita tutti i warning: -W\n"
#~ "\tdisabilita tutti i warning: -X\n"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "ultimo"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "nuovo"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nulla"
#~ msgid "original"
#~ msgstr "originale"
#~ msgid "same_level"
#~ msgstr "stesso_livello"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "sessione"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Current file's basename"
#~ msgstr "Nome base del file corrente"
#~ msgid "Current file's dirname"
#~ msgstr "Nome directory del file corrente"
#~ msgid "Current filename"
#~ msgstr "Nome file corrente"
#~ msgid "Current filename relative to project"
#~ msgstr "Nome del file corrente relativo al progetto"
#~ msgid "Indication if current file was modified"
#~ msgstr "Indicazione che il file corrente è stato modificato"
#~ msgid "Name of the current subroutine"
#~ msgstr "Nome della subroutine corrente"
#~ msgid "Padre version"
#~ msgstr "Versione Padre"
#~ msgid "Project name"
#~ msgstr "Nome progetto"
#~ msgid "Statusbar:"
#~ msgstr "Barra di stato:"
#~ msgid "Window title:"
#~ msgstr "Titolo finestra:"
#~ msgid ""
#~ "User can configure what Padre will show in the statusbar of the window."
#~ msgstr "L'utente può configurare cosa mostrerà Padre nella barra di stato."
#~ msgid "User can configure what Padre will show in the title of the window."
#~ msgstr ""
#~ "L'utente può configurare cosa mostrerà Padre nel titolo della finestra"
#~ msgid ""
#~ "Project directory %s does not exist (any longer). This is fatal and will "
#~ "cause problems, please close or save-as this file unless you know what "
#~ "you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella di progetto %s non esiste (più). Si tratta di una situazione "
#~ "irreversibile che causerà problemi, chiudi o salva con nome questo file a "
#~ "meno che non sappiate cosa state facendo."
#~ msgid "Automatic Bracket Completion"
#~ msgstr "Completamento automatico delle parentesi"
#~ msgid "When typing { insert a closing } automatically"
#~ msgstr "Quando si digita { inserisce automaticamente }"
#~ msgid ""
#~ "You have tried to save a file without a suitable file extension based on "
#~ "the current document's mimetype.\n"
#~ "\n"
#~ "Based on the current mimetype, suitable file extensions are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Avete cercato di salvare un file senza un'estensione appropriata rispetto "
#~ "al tipo mime del documento corrente.\n"
#~ "\n"
#~ "In base al tipo mime corrente, le estensioni appropriate sarebbero:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Volete continuare?"
#~ msgid "File extension missing warning..."
#~ msgstr "Avvertimento estensione file mancante..."
#~ msgid "Find &Text:"
#~ msgstr "Trova il &testo:"
#~ msgid "Not a valid search"
#~ msgstr "Ricerca non valida"
#~ msgid "Simulate Crashing Bg Task"
#~ msgstr "Simula crash di un processo di background"
#~ msgid "Quick Find"
#~ msgstr "Ricerca rapida"
#~ msgid "Incremental search seen at the bottom of the window"
#~ msgstr "La ricerca incrementale ha superato il fondo della finestra"
#~ msgid "Show the list of errors received during execution of a script"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'elenco degli errori riscontrati durante l'esecuzione dello script"
#~ msgid "No diagnostics available for this error."
#~ msgstr "Diagnostica non disponibile per questo errore."
#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnostica"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Wizard Selector (WARNING: Experimental)"
#~ msgstr "Selettore wizard (ATTENZIONE: sperimentale)"
#~ msgid "File Wizard..."
#~ msgstr "File Wizard..."
#~ msgid "Create a new document from the file wizard"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento dal file wizard"
#~ msgid "Show a window with a directory browser of the current project"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una finestra per esplorare la struttura della directory del "
#~ "progetto corrente"
#~ msgid "Search in Files/Types:"
#~ msgstr "Ricerca nei file/tipi:"
#~ msgid "Case &Insensitive"
#~ msgstr "&Ignora maiuscole/minuscole"
#~ msgid "I&gnore hidden subdirectories"
#~ msgstr "&Ignora sottocartelle nascoste"
#~ msgid "Show only files that don't match"
#~ msgstr "Mostra solo i file che non corrispondono"
#~ msgid "Found %d files and %d matches\n"
#~ msgstr "Trovati %d file e %d corrispondenze\n"
#~ msgid "'%s' missing in file '%s'\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare '%s' nel file '%s'\n"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "FindInFiles"
#~ msgstr "TrovaNeiFile"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Pick &directory"
#~ msgstr "Scegli &cartella"
#~ msgid "Key binding name"
#~ msgstr "Nome scorciatoia"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which "
#~ "is currently %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %s perchè supera il limite arbitrario delle dimensioni "
#~ "di un file in Padre, che attualmente è %s"
#~ msgid "Line No"
#~ msgstr "Riga n."
#~ msgid "%s worker threads are running.\n"
#~ msgstr "%s thread attivi in esecuzione.\n"
#~ msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n"
#~ msgstr "Attualmente non c'è nessun processo in esecuzione in background:\n"
#~ msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n"
#~ msgstr "I seguenti processi sono in esecuzione in background:\n"
#~ msgid ""
#~ "- %s of type '%s':\n"
#~ "  (in thread(s) %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "- %s di tipo '%s':\n"
#~ " (nei thread %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inoltre, ci sono %s processi bloccati.\n"
#~ msgid "Term:"
#~ msgstr "Termine:"
#~ msgid "Dir:"
#~ msgstr "Cartella:"
#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Seleziona cartella"
#~ msgid "Please choose a different name."
#~ msgstr "Scegliere un nome file differente."
#~ msgid "A file with the same name already exists in this directory"
#~ msgstr "In questa cartella esiste già un file con lo stesso nome"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "Sposta qui"
#~ msgid "Copy here"
#~ msgstr "Copia qui"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "cartella"
#~ msgid "Rename / Move"
#~ msgstr "Rinomina / sposta"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Sposta nel cestino"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this item?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo elemento?"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Mostra file nascosti"
#~ msgid "Skip hidden files"
#~ msgstr "Ignora i file nascosti"
#~ msgid "Skip CVS/.svn/.git/blib folders"
#~ msgstr "Ignora le cartelle CVS/.svn/.git/blib"
#~ msgid "Tree listing"
#~ msgstr "Elenco ad albero"
#~ msgid "Change listing mode view"
#~ msgstr "Modifica la modalità di visualizzazione dell'elenco"
#~ msgid "Switch menus to %s"
#~ msgstr "Modifica i menù in %s"
#~ msgid "Convert EOL"
#~ msgstr "Converti fine riga"
#~ msgid "GoTo Bookmark"
#~ msgstr "Vai al segnalibro"
#~ msgid "Finished Searching"
#~ msgstr "Ricerca terminata"
#~ msgid "Open In File Browser"
#~ msgstr "Apri in esplorazione file"
#~ msgid "'%s' does not look like a variable"
#~ msgstr "'%s' non sembra una variabile"
#~ msgid "Error List"
#~ msgstr "Elenco errori"
#~ msgid "Lexically Rename Variable"
#~ msgstr "Rinomina lessicalmente la variabile"
#~ msgid "Norwegian (Norway)"
#~ msgstr "Norvegese (Norvegia)"
#~ msgid ""
#~ "Ask the user for a line number or a character position and jump there"
#~ msgstr ""
#~ "Chiede all'utente un numero di riga o la posizione di un carattere e si "
#~ "sposta lì"
#~ msgid "Insert Special Value"
#~ msgstr "Inserisci valore speciale"
#~ msgid "Insert From File..."
#~ msgstr "Inserisci da file..."
#~ msgid "Show as hexa"
#~ msgstr "Mostra come esadecimale"
#~ msgid ""
#~ "Show the ASCII values of the selected text in hexa in the output window"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il valori ASCII del testo selezionato nella finestra di output in "
#~ "esadecimale"
#~ msgid "New Subroutine Name"
#~ msgstr "Nome della nuova subroutine"
#~ msgid "Show the about-Padre information"
#~ msgstr "Mostra le informazioni riguardo Padre"
#~ msgid "Save &As"
#~ msgstr "Salva &con nome"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Stam&pa"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "Lines: %d"
#~ msgstr "Righe: %d"
#~ msgid "Chars without spaces: %s"
#~ msgstr "Caratteri esclusi gli spazi: %s"
#~ msgid "Chars with spaces: %d"
#~ msgstr "Caratteri compresi gli spazi: %d"
#~ msgid "Size on disk: %s"
#~ msgstr "Dimensione su disco: %s"
#~ msgid "Skip VCS files"
#~ msgstr "Ignora i file VCS"
#~ msgid "%s apparently created. Do you want to open it now?"
#~ msgstr "%s apparentemente creato. Vuoi aprirlo adesso?"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tempo massimo:"
#~ msgid "Close..."
#~ msgstr "Chiudi..."
#~ msgid "Reload..."
#~ msgstr "Ricarica..."
#~ msgid ""
#~ "File has been deleted on disk, do you want to CLEAR the editor window?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file è stato eliminato dal disco, vuoi RIPULIRE la finestra "
#~ "dell'editor?"
#~ msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?"
#~ msgstr "File su disco modificato dall'ultimo salvataggio. Ricaricarlo?"
#~ msgid "&Is it a line number or a position?"
#~ msgstr "Si tratta di un numero di riga o di una posizione?"
#~ msgid "Pl&ugins"
#~ msgstr "Pl&ugins"
#~ msgid "Refac&tor"
#~ msgstr "Refac&tor"
#~ msgid "Regex editor"
#~ msgstr "Editor espressioni regolari"
#~ msgid "Close some Files"
#~ msgstr "Chiudi alcuni file"
#~ msgid "(running from SVN checkout)"
#~ msgstr "(In esecuzione dal checkout SVN)"
#~ msgid "Workspace View"
#~ msgstr "Visualizza Workspace"
#~ msgid "Subs"
#~ msgstr "Sub"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "Ch:"
#~ msgstr "Car:"
#~ msgid "Autocompletions error"
#~ msgstr "Errore di completamento automatico"
#~ msgid "Self error"
#~ msgstr "Self error"
#~ msgid "Words: %d"
#~ msgstr "Parole: %d"
#~ msgid "Chars without spaces: %d"
#~ msgstr "Caratteri esclusi gli spazi: %d"
#~ msgid "Failed to enable plugin '%s': %s"
#~ msgstr "Impossibile abilitare il plugin '%s': %s"
#~ msgid "Failed to disable plugin '%s': %s"
#~ msgstr "Impossibile disabilitare il plugin '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "We found several new plugins.\n"
#~ "In order to configure and enable them go to\n"
#~ "Plugins -> Plugin Manager\n"
#~ "\n"
#~ "List of new plugins:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo trovato alcuni nuovi plugin.\n"
#~ "Per configurarli e abilitarli clicca su\n"
#~ "Plugin -> Gestione plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Elenco nuovi plugin:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s"
#~ msgstr "Plugin:%s - errore nel caricamento del modulo: %s"
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of "
#~ "Padre::Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s Non compatibile con l'API Padre::Plugin. Deve essere una classe "
#~ "derivata da Padre::Plugin"
#~ msgid "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object"
#~ msgstr "Plugin:%s - Impossibile istanziare l'oggetto plugin"
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not "
#~ "return a Padre::Plugin object"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s - impossibile istanziare l'oggetto plugin: il costruttore non "
#~ "restituisce un oggetto di tipo Padre::Plugin"
#~ msgid "Plugin:%s - Does not have menus"
#~ msgstr "Plugin:%s - menu non presenti"
#~ msgid "Error when calling menu for plugin"
#~ msgstr "Errore richiamando il menù dei plugin"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load the plugin '%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nel Caricamento del plugin '%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Plugin must have '%s' as base directory"
#~ msgstr "Il Plugin deve avere '%s' come cartella base"
#~ msgid "Not implemented yet"
#~ msgstr "Non implementato"
#~ msgid "Not yet available"
#~ msgstr "Non ancora disponibile"
#~ msgid "Select Project"
#~ msgstr "Seleziona progetto"
#~ msgid "Select Project Name or type in new one"
#~ msgstr "Seleziona nome progetto, o digitane un altro"
#~ msgid "Select Project Directory"
#~ msgstr "Seleziona cartella di progetto"
#~ msgid "Line number between (1-%s):"
#~ msgstr "Numero di righa tra (1-%s)"
#~ msgid "Go to line number"
#~ msgstr "Vai alla riga numero:"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Salva file"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "Toggle Comments"
#~ msgstr "Imposta/rimuovi commento"
#~ msgid "Document Stats"
#~ msgstr "Statistiche documento"
#~ msgid "E&xperimental"
#~ msgstr "&Sperimentale"
#~ msgid "&Close\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Chiudi\tCtrl-W"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Apri\tCtrl-O"
#~ msgid "E&xit\tCtrl+X"
#~ msgstr "&Esci\tCtrl-X"
#~ msgid "Select all\tCtrl-A"
#~ msgstr "Seleziona tutto\tCtrl-A"
#~ msgid "&Copy\tCtrl-C"
#~ msgstr "&Copia\tCtrl-C"
#~ msgid "Cu&t\tCtrl-X"
#~ msgstr "&Taglia\tCtrl-X"
#~ msgid "&Paste\tCtrl-V"
#~ msgstr "&Incolla\tCtrl-V"
#~ msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C"
#~ msgstr "Imposta/rimuovi commento\tCtrl-Shift-C"
#~ msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Commenta le righe selezionate\tCtrl-M"
#~ msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M"
#~ msgstr "&Rimuovi commento dalle righe selezionate\tCtrl-Shift-M"
#~ msgid "&Split window"
#~ msgstr "&Dividi finestra"
#~ msgid "Mark selection start\tCtrl-["
#~ msgstr "Indica l'inizio della selezione\tCtrl-["
#~ msgid "Mark selection end\tCtrl-]"
#~ msgstr "Indica la fine della selezione\tCtrl-]"
#~ msgid "&Goto\tCtrl-G"
#~ msgstr "Vai alla ri&ga\tCtrl-G"
#~ msgid "&AutoComp\tCtrl-P"
#~ msgstr "Completamento &automatico\tCtrl-P"
#~ msgid "&Brace matching\tCtrl-1"
#~ msgstr "&Corrispondenza parentesi\tCtrl-1"
#~ msgid "&Join lines\tCtrl-J"
#~ msgstr "&Unisci righe\tCtrl-J"
#~ msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A"
#~ msgstr "Frammenti\tCtrl-Shift-A"
#~ msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U"
#~ msgstr "Tutto maiuscolo\tCtrl-Shift-U"
#~ msgid "Lower All\tCtrl-U"
#~ msgstr "Tutto minuscolo\tCtrl-U"
#~ msgid "Context Help\tF1"
#~ msgstr "Aiuto contestuale\tF1"
#~ msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2008-2009 Il team di sviluppo di Padre come indicato in Padre.pm"
#~ msgid "Next File\tCtrl-TAB"
#~ msgstr "File successivo\tCtrl-TAB"
#~ msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB"
#~ msgstr "File precedente\tCtrl-Shift-TAB"
#~ msgid "Last Visited File\tCtrl-Shift-P"
#~ msgstr "Ultimo file visualizzato\tCtrl-Shift-P"
#~ msgid "Right Click\tAlt-/"
#~ msgstr "Menù contestuale\tAlt-/"
#~ msgid "GoTo Subs Window"
#~ msgstr "Vai alla finestra delle sub"
#~ msgid "GoTo Outline Window\tAlt-L"
#~ msgstr "Vai alla finestra dello schema\tAlt-L"
#~ msgid "GoTo Output Window\tAlt-O"
#~ msgstr "Vai alla finestra di output\tAlt-O"
#~ msgid "GoTo Syntax Check Window\tAlt-C"
#~ msgstr "Vai alla finestra di verifica della sintassi\tAlt-C"
#~ msgid "GoTo Main Window\tAlt-M"
#~ msgstr "Vai alla finestra principale\tAlt-M"
#~ msgid "&Find\tCtrl-F"
#~ msgstr "T&rova\tCtrl-F"
#~ msgid "Find Next\tF3"
#~ msgstr "Trova successivo\tF3"
#~ msgid "Find Previous\tShift-F3"
#~ msgstr "Trova precedente\tShift-F3"
#~ msgid "Find Next\tF4"
#~ msgstr "Trova succesivo\tF4"
#~ msgid "Find Previous\tShift-F4"
#~ msgstr "Trova precedente\tShift-F4"
#~ msgid "Replace\tCtrl-R"
#~ msgstr "Sostituisci\tCtrl-R"
#~ msgid "Run Script\tF5"
#~ msgstr "Esegui script\tF5"
#~ msgid "Run Script (debug info)\tShift-F5"
#~ msgstr "Esegui script (con informazioni di debug)\tShift-F5"
#~ msgid "Run Command\tCtrl-F5"
#~ msgstr "Esegui comando\tCtrl-F5"
#~ msgid "Stop\tF6"
#~ msgstr "Termina\tF6"
#~ msgid "&New\tCtrl-N"
#~ msgstr "&Nuovo\tCtrl-N"
#~ msgid "&Open...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
#~ msgid "&Close\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Chiudi\tCtrl-W"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Chiudi tutto"
#~ msgid "Close All but Current"
#~ msgstr "Chiudi tutti tranne quella corrente"
#~ msgid "&Save\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Salva\tCtrl-S"
#~ msgid "Save &As...\tF12"
#~ msgstr "S&alva con nome...\tF12"
#~ msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O"
#~ msgstr "Apri selezione\tCtrl-Shift-O"
#~ msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O"
#~ msgstr "Apri una sessione...\tCtrl-Alt-O"
#~ msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S"
#~ msgstr "Salva la sessione...\tCtrl-Alt-S"
#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q"
#~ msgstr "&Esci\tCtrl-Q"
#~ msgid "Show StatusBar"
#~ msgstr "Mostra barra di stato"
#~ msgid "Increase Font Size\tCtrl-+"
#~ msgstr "Aumenta dimensione carattere\tCtrl-+"
#~ msgid "Decrease Font Size\tCtrl--"
#~ msgstr "Diminuisci dimensione carattere\tCtrl--"
#~ msgid "Reset Font Size\tCtrl-/"
#~ msgstr "Ripristina dimensione carattere\tCtrl-/"
#~ msgid "Set Bookmark\tCtrl-B"
#~ msgstr "Imposta segnalibro\tCtrl-B"
#~ msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B"
#~ msgstr "Vai al segnalibro\tCtrl-Shift-B"
#~ msgid "&Full Screen\tF11"
#~ msgstr "S&chermo intero\tF11"
#~ msgid "Disable Experimental Mode"
#~ msgstr "Disabilita modalità sperimentale"
#~ msgid "Refresh Counter: "
#~ msgstr "Aggiorna contatore"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Gestore plugin"
#~ msgid "Plugin List (CPAN)"
#~ msgstr "Elenco plugin (CPAN)"
#~ msgid "Edit My Plugin"
#~ msgstr "Modifica My Plugin"
#~ msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plugin"
#~ msgstr "Impossibile trovare il plugin Padre::Plugin::My"
#~ msgid "Reload My Plugin"
#~ msgstr "Ricarica My Plugin"
#~ msgid "Reset My Plugin"
#~ msgstr "Resetta My Plugin"
#~ msgid "Reload All Plugins"
#~ msgstr "Ricarica tutti i plugin"
#~ msgid "(Re)load Current Plugin"
#~ msgstr "(Ri)carica il Plugin corrente"
#~ msgid "Test A Plugin From Local Dir"
#~ msgstr "Prova un plugin da una cartella locale"
#~ msgid "Plugin Tools"
#~ msgstr "Strumenti plugin"
#~ msgid "Use external window for execution (xterm)"
#~ msgstr "Usa una finestra esterna per l'esecuzione (xterm)"
#~ msgid "&Use Regex"
#~ msgstr "&Utilizza espressioni regolari"
#~ msgid "Close Window on &hit"
#~ msgstr "Chiude la finestra se cliccato"
#~ msgid "%s occurences were replaced"
#~ msgstr "Sono state sostituite %s occorrenze"
#~ msgid "Nothing to replace"
#~ msgstr "Niente da sostituire"
#~ msgid "Cannot build regex for '%s'"
#~ msgstr "Non posso costruire un espressione regolare con '%s'"
#~ msgid "%s apparantly created. Do you want to open it now?"
#~ msgstr "%s apparentemente creato. Vuoi aprirlo adesso?"
#~ msgid "Failed to find '%s' in current document."
#~ msgstr "Impossibile trovare '%s' nel documento corrente"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Non trovato"
#~ msgid "Install Module..."
#~ msgstr "Installa modulo..."
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Enable logging"
#~ msgstr "Abilita log"
#~ msgid "Disable logging"
#~ msgstr "Disabilita log"
#~ msgid "Enable trace when logging"
#~ msgstr "Abilitazione trace in fase di log"
#~ msgid "Disable trace"
#~ msgstr "Disabilita trace"
#~ msgid "wxWidgets 2.8.10 Reference"
#~ msgstr "Documentazione di riferimento wxWidget 2.8.10"
#~ msgid "User set"
#~ msgstr "Impostazioni utente"
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Error while calling help_render: "
#~ msgstr "Errore nella chiamata a help_render:"
#~ msgid "Error while calling get_help_provider: "
#~ msgstr "Errore nella chiamata a get_help_provider:"
#~ msgid "Start Debugger (Debug::Client)"
#~ msgstr "Avvia debugger (Debug::Client)"
#~ msgid "Run the current document through the Debug::Client."
#~ msgstr "Esegui il documento corrente mediante Debug::Client."
#~ msgid "&Count All"
#~ msgstr "&Conta tutto"
#~ msgid "Found %d matching occurrences"
#~ msgstr "Trovate %d corrispondenze"
#~ msgid "Hopefully faster than the PPI Traditional"
#~ msgstr "Forse più veloce del tradizionale PPI"
#~ msgid "&AutoComp"
#~ msgstr "Completamento &automatico"
#~ msgid "Found %d matching occurances"
#~ msgstr "Trovate %d corrispondenze"
#~ msgid "Dump PPI Document"
#~ msgstr "Dump del documento PPI"
#~ msgid " item(s) found"
#~ msgstr "Voci trovate"
#~ msgid "Mime type:"
#~ msgstr "Mime type:"
#~ msgid "Run PerlCritic"
#~ msgstr "Esegui PerlCritic"
#~ msgid "Filter: Document Delete"
#~ msgstr "Filtro: cancella documento"
#~ msgid "Filter: Selection Remain"
#~ msgstr "Filtro: conserva selezione"
#~ msgid "Filter: Selection Delete"
#~ msgstr "Filtro: cancella selezione"
#~ msgid "Time (eg: 23:55):"
#~ msgstr "Orario (es: 23:55):"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frequenza:"
#~ msgid "Set Alarm Time"
#~ msgstr "Imposta orario avviso"
#~ msgid ""
#~ "Possible Value Format: \\d:\\d\\d or \\d\\d:\\d\\d like 6:13 or 23:55"
#~ msgstr ""
#~ "Valori di formato possibili: \\d:\\d\\d oppure \\d\\d:\\d\\d come 6:13 o "
#~ "23:55"
#~ msgid "Wrong Alarm Time"
#~ msgstr "Orario avviso non valido"
#~ msgid "Encode document to ..."
#~ msgstr "Codifica il documento in..."
#~ msgid "Tidy the selected text"
#~ msgstr "Riordina il testo selezionato"
#~ msgid "Export active document to HTML file"
#~ msgstr "Esporta il documento attivo in un file HTML"
#~ msgid "Export selected text to HTML file"
#~ msgstr "Esporta il testo selezionato in un file HTML"
#~ msgid "Copyright 2008 Gabor Szabo"
#~ msgstr "Copyright 2008 Gabor Szabo"
#~ msgid "This is not a XML document!"
#~ msgstr "Non è un documento XML"
#~ msgid "Tidying failed due to error(s):"
#~ msgstr "Riordinamento fallito a causa di errore(i):"
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be "
#~ "instantiated"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s - Non compatibile con l'API Padre::Plugin. Il plugin non è "
#~ "istanziabile"
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub "
#~ "padre_interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s Non compatibile con l'API Padre::Plugin. Deve avere la "
#~ "subroutine padre_interfaces"
#~ msgid "Ack (Find in Files)"
#~ msgstr "Ack (trova nei file)"
#~ msgid "No output"
#~ msgstr "Nessun output"
#~ msgid "Sub List"
#~ msgstr "Elenco Sub"
#~ msgid "Background Tasks are idle"
#~ msgstr "I task in backround sono inattivi"
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converti..."
#~ msgid "Doc Stats"
#~ msgstr "Statistiche documento"
#~ msgid "Ac&k Search"
#~ msgstr "Cerca con Ac&k"
#~ msgid ""
#~ "Module Name:\n"
#~ "e.g.: Perl::Critic"
#~ msgstr ""
#~ "Nome modulo:\n"
#~ "Es.: Perl::Critic"
#~ msgid "Show Directory tree"
#~ msgstr "Mostra la gerarchia delle cartelle"
#~ msgid "GoTo Subs Window\tAlt-S"
#~ msgstr "Vai alla finestra delle sub\tAlt-S"
#~ msgid "Replace &all"
#~ msgstr "Sostituisci &tutto"
#~ msgid "Automatic indentation style"
#~ msgstr "Stile di indentazione automatico"
#~ msgid "Check Canceled"
#~ msgstr "Verifica cancellata"
#~ msgid "Text to find:"
#~ msgstr "Testo da trovare:"
#~ msgid "All available plugins on CPAN"
#~ msgstr "Tutti i plugin disponibili su CAPN"
#~ msgid "Failed to load the following plugin(s):\n"
#~ msgstr "Errore nel caricamento dei seguenti plugin:\n"
#~ msgid "Failed to load the plugin '%s'"
#~ msgstr "Errore nel caricamento del plugin '%s'"
#~ msgid "Context Help\tCtrl-Shift-H"
#~ msgstr "Aiuto contestuale\tCtrl-Shift-H"
#~ msgid "Find variable declaration"
#~ msgstr "Trova dichiarazione variabile"
#~ msgid "Lexically replace variable"
#~ msgstr "Sostituisci lessicalmente la variabile"
#~ msgid "&Full screen\tF11"
#~ msgstr "S&chermo intero\tF11"
#~ msgid "Ac&k"
#~ msgstr "Ac&k"
#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Progetti recenti"
#~ msgid "Use PPI for Perl5 syntax highlighting"
#~ msgstr "Usa PPI per l'evidenziazione sintassi Perl5"
#~ msgid "TAB display size (in spaces)"
#~ msgstr "Dimensione delle tabulazioni (in spazi)"
#~ msgid "Syntax"
#~ msgstr "Sintassi"
#~ msgid "Only .pl files can be executed"
#~ msgstr "Si possono eseguire Solo i file .pl"