The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# Dutch translations for Padre package.
# Copyright (C) 2008 THE Padre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Padre package.
# ddn <ddn123456 at gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 21:36+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:28+0100\n"
"Last-Translator: ddn <ddn123456 at gmail.com>\n"
"Language-Team: ddn <ddn123456 at gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,876,-1,-1,-1\n"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:229
msgid "Shell Script"
msgstr "Shell Script"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:333
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:362
msgid "Fast but might be out of date"
msgstr "Snel maar kan gedateerd zijn"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:371
msgid "PPI Experimental"
msgstr "PPI e&xperimenteel"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:372
msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed"
msgstr "Traag maar accuraat and we hebben de volledige controle zodat we programmeerfouten kunnen corrigeren"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:376
msgid "PPI Standard"
msgstr "PPI standaard"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:377
msgid "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to Scintilla highlighter."
msgstr "Hopelijk sneller dan de klassieke PPI. Voor een groot bestand wordt er gebruik gemaakt van de Scintilla highlighter."

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:403
#, perl-format
msgid "Mime type was not supported when %s(%s) was called"
msgstr "Mime type was was niet ondersteund wanneer %s(%s) werd opgeroepen"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:413
#, perl-format
msgid "Mime type already had a class '%s' when %s(%s) was called"
msgstr "Mime type had reeds een klasse %s' wanneer %s(%s) werd opgeroepen"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:429
#: lib/Padre/MimeTypes.pm:455
#, perl-format
msgid "Mime type is not supported when %s(%s) was called"
msgstr "Mime type was is niet ondersteund wanneer %s(%s) werd opgeroepen"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:439
#, perl-format
msgid "Mime type did not have a class entry when %s(%s) was called"
msgstr "Mime type had geen klasse toegang wanneer %s(%s) werd opgeroepen"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:606
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"

#: lib/Padre/Config.pm:401
msgid "Showing the splash image during start-up"
msgstr ""

#: lib/Padre/Config.pm:414
msgid "Previous open files"
msgstr "Vorige geopende bestanden"

#: lib/Padre/Config.pm:415
msgid "A new empty file"
msgstr "Een nieuw leeg bestand"

#: lib/Padre/Config.pm:416
msgid "No open files"
msgstr "Geen open bestanden"

#: lib/Padre/Config.pm:417
msgid "Open session"
msgstr "Sessie openen"

#: lib/Padre/CPAN.pm:88
msgid "Failed to find your CPAN configuration"
msgstr "CPAN configuratie kon niet gevonden worden"

#: lib/Padre/CPAN.pm:105
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Selecteer de te installeren distributie"

#: lib/Padre/CPAN.pm:118
#: lib/Padre/CPAN.pm:142
msgid "Did not provide a distribution"
msgstr "Geen distributie geselecteerd"

#: lib/Padre/CPAN.pm:132
msgid ""
"Enter URL to install\\n"
"e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"
msgstr ""
"Voer URL ter installatie in\n"
"vb. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"

#: lib/Padre/CPAN.pm:133
msgid "Install Local Distribution"
msgstr "Installeer Lokale Distributie"

#: lib/Padre/CPAN.pm:178
msgid "cpanm is unexpectedly not installed"
msgstr "cpanm is onverwacht niet geïnstalleerd"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:89
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:491
msgid "error"
msgstr "fout"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:90
msgid "unloaded"
msgstr "niet geladen"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:91
msgid "loaded"
msgstr "geladen"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:92
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:503
msgid "incompatible"
msgstr "Incompatibel"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:530
msgid "disabled"
msgstr "gedesactiveerd"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:94
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:518
msgid "enabled"
msgstr "geactiveerd"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:201
#, perl-format
msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s"
msgstr "Gefaald bij het activeren van de plugin '%s': %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:281
#, perl-format
msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s"
msgstr "Gefaald bij het desactiveren van de plugin '%s': %s"

#: lib/Padre/Locale.pm:85
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Engels (Verenigd Koninkrijk)"

#: lib/Padre/Locale.pm:124
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engels (Australië)"

#: lib/Padre/Locale.pm:142
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3611
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: lib/Padre/Locale.pm:156
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: lib/Padre/Locale.pm:166
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"

#: lib/Padre/Locale.pm:176
msgid "Danish"
msgstr "Deens"

#: lib/Padre/Locale.pm:186
msgid "German"
msgstr "Duits"

#: lib/Padre/Locale.pm:196
msgid "English"
msgstr "Engels"

#: lib/Padre/Locale.pm:205
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engels (Canada)"

#: lib/Padre/Locale.pm:214
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)"

#: lib/Padre/Locale.pm:225
msgid "English (United States)"
msgstr "Engels (Verenigde Staten van Amerika)"

#: lib/Padre/Locale.pm:234
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spaans (Argentinië)"

#: lib/Padre/Locale.pm:248
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#: lib/Padre/Locale.pm:258
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Perzisch (Iran)"

#: lib/Padre/Locale.pm:268
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frans (Canada)"

#: lib/Padre/Locale.pm:282
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: lib/Padre/Locale.pm:292
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"

#: lib/Padre/Locale.pm:302
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#: lib/Padre/Locale.pm:316
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#: lib/Padre/Locale.pm:326
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"

#: lib/Padre/Locale.pm:336
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"

#: lib/Padre/Locale.pm:350
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: lib/Padre/Locale.pm:360
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Nederlands (België)"

#: lib/Padre/Locale.pm:370
msgid "Norwegian"
msgstr "Noorweegs"

#: lib/Padre/Locale.pm:380
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#: lib/Padre/Locale.pm:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazillië)"

#: lib/Padre/Locale.pm:400
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugees (Portugal)"

#: lib/Padre/Locale.pm:410
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: lib/Padre/Locale.pm:420
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"

#: lib/Padre/Locale.pm:430
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"

#: lib/Padre/Locale.pm:440
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"

#: lib/Padre/Locale.pm:450
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"

#: lib/Padre/Locale.pm:464
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:402
msgid ""
"We found several new plug-ins.\n"
"In order to configure and enable them go to\n"
"Plug-ins -> Plug-in Manager\n"
"\n"
"List of new plug-ins:\n"
"\n"
msgstr ""
"Meerdere nieuwe plugins gevonden.\n"
"Om deze te configureren en te activeren ga naar\n"
"Plugins -> Plugin Manager\n"
"\n"
"Lijst nieuwe plugins:\n"
"\n"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:412
msgid "New plug-ins detected"
msgstr "Nieuwe plugins gedetecteerd"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:544
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while loading: %s"
msgstr "%s - Gefaald tijdens het laden: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:556
#, perl-format
msgid "%s - Not a Padre::Plugin subclass"
msgstr "%s - Geen Padre::Plugin subklasse"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:569
#, perl-format
msgid "%s - Not compatible with Padre version %s - %s"
msgstr "%s - Niet compatibel met Padre versie %s - %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:584
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while instantiating: %s"
msgstr "%s - Gefaald tijdens het instantiëren: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:594
#, perl-format
msgid "%s - Failed to instantiate plug-in"
msgstr "%s - Kon plugin object niet ïnstantiëren"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:846
#, perl-format
msgid "Plugin error on event %s: %s"
msgstr "Plugin fout bij gebeurtenis  %s: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:856
msgid "(core)"
msgstr "(kern)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:857
#: lib/Padre/File/FTP.pm:145
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:579
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:911
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:960
msgid "Unknown error"
msgstr "Niet bekende fout"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:867
#, perl-format
msgid "Plugin %s"
msgstr "Plugin %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:943
msgid "Error when calling menu for plug-in "
msgstr "Fout bij het oproepen van het plugin menu"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:979
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:47
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:87
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:135
msgid "No filename"
msgstr "Geen bestandsnaam"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:982
msgid "Could not locate project directory."
msgstr "Project map niet gevonden"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1004
#: lib/Padre/PluginManager.pm:1100
#, perl-format
msgid ""
"Failed to load the plug-in '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Gefaald in het laden van de plugin '%s'\n"
"%s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1054
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5438
msgid "Open file"
msgstr "Open bestand"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1074
#, perl-format
msgid "Plug-in must have '%s' as base directory"
msgstr "Plugin dient '%s' te hebben als basismap"

#: lib/Padre/Document.pm:231
msgid "Error while opening file: no file object"
msgstr "Fout bij het openen van bestand: geen bestandsobject"

#: lib/Padre/Document.pm:253
#, perl-format
msgid "The file %s you are trying to open is %s bytes large. It is over the arbitrary file size limit of Padre which is currently %s. Opening this file may reduce performance. Do you still want to open the file?"
msgstr "Het bestand %s dat u probeert te openen is %s bytes groot. Dit is meer dan de arbritaire bestandsgrootte van Padre die nu %s bedraagt. Dit bestand openen kan de performantie verminderen. Wilt u nog steeds het bestand openen?"

#: lib/Padre/Document.pm:259
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2696
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3303
#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:31
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:64
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: lib/Padre/Document.pm:281
msgid ""
"Error while determining MIME type.\n"
"This is possibly an encoding problem.\n"
"Are you trying to load a binary file?"
msgstr ""
"Fout bij het vaststellen van het MIME type\n"
" Probeert U een binair bestand in te laden?"

#: lib/Padre/Document.pm:325
#, perl-format
msgid "No module mime_type='%s' filename='%s'"
msgstr "Geen modules mime_type='%s' bastandsnaam='%s'"

#: lib/Padre/Document.pm:440
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4491
#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:215
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:95
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:447
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:455
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:469
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:493
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:517
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:528
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:538
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:556
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:567
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:578
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:589
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:185
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:67
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:75
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:89
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:108
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:132
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:143
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:153
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:171
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:182
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:193
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:204
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:269
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:356
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:90
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:118
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: lib/Padre/Document.pm:765
#, perl-format
msgid "Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to abort saving?"
msgstr "Visuele bestandsnaam %s stemt niet overeen met de interne bestandsnaam %s, wenst u niet te bewaren?"

#: lib/Padre/Document.pm:769
msgid "Save Warning"
msgstr "Waarschuwing Opslaan"

#: lib/Padre/Document.pm:942
#, perl-format
msgid "no highlighter for mime-type '%s' using stc"
msgstr "geen highlighter voor mime type '%s' bij gebruik van stc"

#: lib/Padre/Document.pm:962
#, perl-format
msgid "Unsaved %d"
msgstr "Niet opgeslagen %d"

#: lib/Padre/Document.pm:1363
#: lib/Padre/Document.pm:1364
msgid "Skipped for large files"
msgstr "Overgeslagen voor grote bestanden"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:201
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:102
msgid "About"
msgstr "Betreft"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:202
msgid "Show current report"
msgstr "Toon huidig rapport"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:305
msgid "Popularity Contest Report"
msgstr "Rapport Populariteitswedstrijd"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:30
msgid "Padre Developer Tools"
msgstr "Padre Ontwikkelaar Tools"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:67
msgid "Run Document inside Padre"
msgstr "Voer Document uit binnen Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:68
msgid "Run Selection inside Padre"
msgstr "Voer Selectie uit binnen Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:71
msgid "Dump"
msgstr ""

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:72
msgid "Dump Expression..."
msgstr "Dump Expressie"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:73
msgid "Dump Current Document"
msgstr "Dump Huidig Document"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:74
msgid "Dump Task Manager"
msgstr "Dump Task Manager"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:75
msgid "Dump Top IDE Object"
msgstr "Dump Top IDE Object"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:76
msgid "Dump Current PPI Tree"
msgstr "Dump Huidige PPI Boomstructuur"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:77
msgid "Dump %INC and @INC"
msgstr "Dump %INC en @INC"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:78
msgid "Dump Display Geometry"
msgstr "Dump Display Geometrie"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:79
msgid "Start/Stop sub trace"
msgstr "Start/Stop sub trace"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:83
msgid "Load All Padre Modules"
msgstr "Laad Alle Padre Modules"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:84
msgid "Simulate Crash"
msgstr "Simuleer Crash"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:85
msgid "Simulate Background Exception"
msgstr ""

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:86
msgid "Simulate Background Crash"
msgstr "Simuleer Achtergrond Crash"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:90
#, perl-format
msgid "wxWidgets %s Reference"
msgstr "wxWidgets %s Referentie"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:93
msgid "STC Reference"
msgstr "STC Referentie"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:96
msgid "wxPerl Live Support"
msgstr "wxPerl Live Support"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:120
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:121
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:149
msgid "No file is open"
msgstr "Geen bestand is geopend"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:170
msgid "No Perl 5 file is open"
msgstr "Geen Perl 5 bestand is geopend"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:242
msgid "Sub-tracing stopped"
msgstr "Sub-tracing gestopt"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:248
msgid "Error while loading Aspect, is it installed?"
msgstr "Fout opgetreden bij het laden van Aspect, is het geïnstalleerd?"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:260
msgid "Sub-tracing started"
msgstr "Sub-tracing gestart"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:291
msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n"
msgstr "Een verzameling van niet-gerelateerde tools door de Padre ontwikkelaars\n"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:311
#, perl-format
msgid "Found %s unloaded modules"
msgstr "%s niet geladen modules gevonden"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:323
#, perl-format
msgid "Loaded %s modules"
msgstr "Ingeladen modules %s "

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:334
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#: lib/Padre/Config/Style.pm:34
#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:29
#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:37
#: lib/Padre/Wx/About.pm:59
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:98
msgid "Padre"
msgstr "Padre"

#: lib/Padre/Config/Style.pm:35
msgid "Evening"
msgstr "Avond"

#: lib/Padre/Config/Style.pm:36
msgid "Night"
msgstr "Nacht"

#: lib/Padre/Config/Style.pm:37
msgid "Ultraedit"
msgstr "Ultraedit"

#: lib/Padre/Config/Style.pm:38
msgid "Notepad++"
msgstr "Notepad++"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:81
msgid ""
"Experimental feature. Type '?' at the bottom of the page to get list of commands. If it does not work, blame szabgab.\n"
"\n"
msgstr "Experimentele feature. Typ '?' op het einde van de pagina om een lijst van commando's te krijgen. Als het niet werkt, verwijt szabgab.\n"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:262
msgid "Command"
msgstr "Commando"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:769
#, perl-format
msgid "No such session %s"
msgstr "Geen sessie %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:968
msgid "Failed to create server"
msgstr "Gefaald in het maken van de server"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2312
msgid "Command line"
msgstr "Commando-lijn"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2313
msgid "Run setup"
msgstr "Uitvoerings-instellingen"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2342
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2397
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2449
msgid "No document open"
msgstr "Geen document geopend"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2348
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2409
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2464
msgid "Could not find project root"
msgstr "Project startpunt niet gevonden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2375
msgid "No Build.PL nor Makefile.PL nor dist.ini found"
msgstr "Geen Build.PL noch Makefile.PL, noch dist.ini gevonden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2378
msgid "Could not find perl executable"
msgstr "Perl executable niet gevonden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2403
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2455
msgid "Current document has no filename"
msgstr "Huidig document heeft geen bestandsnaam"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2458
msgid "Current document is not a .t file"
msgstr "Huidig document is geen .t bestand"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2552
#: lib/Padre/Wx/Output.pm:141
#, perl-format
msgid ""
"Wx::Perl::ProcessStream is version %s which is known to cause problems. Get at least 0.20 by typing\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"
msgstr ""
"Wx::Perl::ProcessStream is versie %s en is gekend als oorzaak van problemen. Verkrijg tenminste 0.20 door het typen van\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2627
#, perl-format
msgid "Failed to start '%s' command"
msgstr "Gefaald in het starten van het '%s' commando"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2652
msgid "No open document"
msgstr "Geen document geopend"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2670
msgid "No execution mode was defined for this document type"
msgstr "Geen uitvoeringsmodus bepaald voor dit documenttype"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2695
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wenst u verder te gaan?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2781
#, perl-format
msgid "Opening session %s..."
msgstr "Sessie %s openen..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2810
msgid "Restore focus..."
msgstr "Herstel focus..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3140
#, perl-format
msgid "Could not determine the comment character for %s document type"
msgstr "Het commentaar karakter voor het document type %s kon niet vastgesteld worden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3189
msgid "Autocompletion error"
msgstr "Fout automatische aanvulling"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3302
msgid "You still have a running process. Do you want to kill it and exit?"
msgstr "Er is nog een draaiend proces. Wenst u het te af te breken en afsluiten?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3518
#, perl-format
msgid "Cannot open a Directory: %s"
msgstr "Kan Map niet openen: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3645
msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:"
msgstr "Niets geselecteerd. Voer in wat geopend dient te worden:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3646
msgid "Open selection"
msgstr "Open Selectie"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3687
#, perl-format
msgid "Could not find file '%s'"
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3688
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:443
msgid "Open Selection"
msgstr "Open Selectie"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3698
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:120
msgid "Choose File"
msgstr "Kies Bestand"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3803
msgid "JavaScript Files"
msgstr "JavaScript bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3805
msgid "Perl Files"
msgstr "Perl bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3807
msgid "PHP Files"
msgstr "PHP bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3809
msgid "Python Files"
msgstr "Python bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3811
msgid "Ruby Files"
msgstr "Ruby bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3813
msgid "SQL Files"
msgstr "SQL bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3815
msgid "Text Files"
msgstr "Tekst bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3817
msgid "Web Files"
msgstr "Web bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3819
msgid "Script Files"
msgstr "Script  bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4271
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds. Overschrijven?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4272
msgid "Exist"
msgstr "Bestaand"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4375
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds. Overschrijven?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4389
#, perl-format
msgid "Failed to create path '%s'"
msgstr "Gefaald in het maken van het pad '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4480
msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand gewijzigd sinds het voor de laatste maal werd opgeslagen. Wijzigingen overschrijven?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4481
msgid "File not in sync"
msgstr "Bestand niet gesynchroniseerd"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4490
msgid "Could not save file: "
msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden: "

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4576
msgid "File changed. Do you want to save it?"
msgstr "Bestand gewijzigd. Opslaan?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4577
msgid "Unsaved File"
msgstr "Bestand niet opgeslagen"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4660
msgid "Close all"
msgstr "Sluit alles"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4700
msgid "Close some files"
msgstr "Sluit Bepaalde  Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4701
msgid "Select files to close:"
msgstr "Selecteer de te sluiten bestanden:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4716
msgid "Close some"
msgstr "Sluit sommige"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4879
msgid "Cannot diff if file was never saved"
msgstr "Vergelijken kan niet indien het bestand nog niet is opgeslagen"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4903
msgid "There are no differences\n"
msgstr "Geen verschillen\n"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4999
msgid "Error loading regex editor."
msgstr "Fout bij het inladen regex editor."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5028
msgid "Error loading perl filter dialog."
msgstr "Fout bij het inladen perl filter dialoog venster."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5440
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5778
msgid "Space to Tab"
msgstr "Converteer Spaties naar Tabs"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5779
msgid "Tab to Space"
msgstr "Converteer Tabs naar Spaties"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5784
msgid "How many spaces for each tab:"
msgstr "Hoeveel spaties voor elke tab:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5951
msgid "Reload some files"
msgstr "Herlaad bepaalde bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5952
msgid "&Select files to reload:"
msgstr "Selecteer te herladen bestanden:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5953
msgid "&Reload selected"
msgstr "Geselecteerd herladen"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6064
#, perl-format
msgid "Failed to find template file '%s'"
msgstr "Fout bij het vinden van sjabloon bestand '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6292
msgid "Need to select text in order to translate to hex"
msgstr "Tekst dient eerst geselecteerd te worden alvorens hex conversie mogelijk is"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6435
#, perl-format
msgid ""
"Error running filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens het gebruik met de filter tool:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6450
#, perl-format
msgid ""
"Error returned by filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout teruggestuurd door filter tool:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:129
#, perl-format
msgid "Searching for '%s' in '%s'..."
msgstr "Gezocht naar '%s' in '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:155
#, perl-format
msgid "%s (%s results)"
msgstr "%s (%s resultaten)"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:212
#, perl-format
msgid "Search complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "Zoeken voltooid, '%s' %d keer gevonden in %d bestand(en) in '%s'"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:223
#, perl-format
msgid "No results found for '%s' inside '%s'"
msgstr "Geen resultaten gevonden voor '%s' in '%s'"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:320
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:27
msgid "Find in Files"
msgstr "Vind in Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:196
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"

#: lib/Padre/Wx/Debug.pm:113
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"

#: lib/Padre/Wx/Debug.pm:138
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"

#: lib/Padre/Wx/Debug.pm:139
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:113
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:37
msgid "Deprecation"
msgstr "Niet langer in gebruik"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:43
msgid "Severe Warning"
msgstr "Belangrijke waarschuwing"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:49
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatale Fout"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:55
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:61
msgid "Very Fatal Error"
msgstr "Erg fatale fout"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:67
msgid "Alien Error"
msgstr "Externe fout"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:301
msgid "Syntax Check"
msgstr "Syntax Controle"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:392
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found in %s."
msgstr "Geen fouten of waarschuwingen gevonden in %s."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:395
msgid "No errors or warnings found."
msgstr "Geen fouten of waarschuwingen gevonden."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:404
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) in %s"
msgstr "%d proble(e)m(en) gevonden in '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:405
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s)"
msgstr "Gevonden %d proble(e)m(en)"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:426
#, perl-format
msgid "Line %d:   (%s)   %s"
msgstr "Regel %d:   (%s)   %s"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:64
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2578
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:398
msgid "Help"
msgstr "&Hulp"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:108
msgid "Search for perldoc - e.g. Padre::Task, Net::LDAP"
msgstr "Zoek perldoc op - bvb. Padre::Task, Net::LDAP"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:104
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:110
#: lib/Padre/Wx/About.pm:86
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:274
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:191
#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:139
#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:58
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:99
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:145
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:179
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:238
msgid "&Close"
msgstr "&Sluit"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:341
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:409
#, perl-format
msgid "Browser: no viewer for %s"
msgstr "Browser: geen voorvertoning voor %s"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:443
#, perl-format
msgid "Searched for '%s' and failed..."
msgstr "Gezocht naar '%s' en gefaald..."

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:444
msgid "Help not found."
msgstr "Hulp %s niet gevonden."

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:465
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:110
#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:312
msgid "Outline"
msgstr "Uitlijning"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:221
msgid "&Go to Element"
msgstr "&Ga Naar Element"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:235
msgid "Open &Documentation"
msgstr "Open &Documentatie"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:357
msgid "Pragmata"
msgstr "Pragmata"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:358
msgid "Modules"
msgstr "Moduleo"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:359
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:360
msgid "Attributes"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:78
msgid "Debugger is already running"
msgstr "Debugger is reeds aan het draaien"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:82
msgid "Not a Perl document"
msgstr "Geen Perl Document"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:137
msgid "Debugging failed. Did you check your program for syntax errors?"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:191
msgid ""
"The debugger is not running.\n"
"You can start the debugger using one of the commands 'Step In', 'Step Over', or 'Run till Breakpoint' in the Debug menu."
msgstr ""
"De debugger is niet aan het draaien.\n"
"Je kan de debugger starten met de commando's 'Stap In', 'Stap Over', of  'Voer uit tot breekpunt' in het Debug menu."

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:193
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:275
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:299
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:333
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:353
msgid "Debugger not running"
msgstr "Debugger is niet aan het draaien"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:226
#, perl-format
msgid "Could not set breakpoint on file '%s' row '%s'"
msgstr "Kon breekpunt niet zetten op bestand '%s' rij '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:389
#, perl-format
msgid "Could not evaluate '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet evalueren"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:407
#, perl-format
msgid "'%s' does not look like a variable. First select a variable in the code and then try again."
msgstr "'%s' lijkt niet op een variable. Gelieve eerst een variabele in de code te selecteren en probeer dan opnieuw."

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:439
msgid "Expression:"
msgstr "Expressie:"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:440
msgid "Expr"
msgstr "Expr"

#: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:52
msgid "Output View"
msgstr "Uitvoer Beeld"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:290
msgid "Background Tasks are running"
msgstr "Achtergrondtaken draaien"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:291
msgid "Background Tasks are running with high load"
msgstr "Achtergrondtaken draaien hoogbezet"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:417
msgid "Read Only"
msgstr "Enkel Leesbaar"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:417
msgid "R/W"
msgstr "R/W"

#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:20
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:21
msgid "Perl 5"
msgstr "Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:22
msgid "Opens the Perl 5 module wizard"
msgstr "Opent de Perl 5 module assistent"

#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:28
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:30
msgid "Opens the Padre plugin wizard"
msgstr "Opent de Padre plugin assistent"

#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:36
#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:95
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: lib/Padre/Wx/WizardLibrary.pm:38
msgid "Opens the Padre document wizard"
msgstr "Opent de Padre document assistent"

#: lib/Padre/Wx/TodoList.pm:199
msgid "To-do"
msgstr "Te Doen"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1612
msgid "You must select a range of lines"
msgstr "U dient een reeks lijnen te selecteren"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1628
msgid "First character of selection must be a non-word character to align"
msgstr "Het eerste karakter van de selectie moet een niet-woord karakter zijn om te aligneren"

#: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:217
msgid "Functions"
msgstr "Functies"

#: lib/Padre/Wx/Right.pm:52
msgid "Document Tools"
msgstr "Document Tools"

#: lib/Padre/Wx/Left.pm:52
msgid "Project Tools"
msgstr "Project Tools"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:88
#, perl-format
msgid "Find Results (%s)"
msgstr "Vind Resultaten (%s)"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:125
msgid "Related editor has been closed"
msgstr "Gerelateerde Editor is afgesloten"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:177
msgid "Line"
msgstr "Lijn:"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:178
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:226
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopiëer &Selectie"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:249
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiëer &Alles"

#: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:55
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:25
msgid "About Padre"
msgstr "Betreft Padre"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:64
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:69
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:74
#: lib/Padre/Wx/About.pm:317
msgid "System Info"
msgstr "Systeem Info"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:102
msgid "Created by"
msgstr "Gemaakt door"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:103
#: lib/Padre/Wx/About.pm:135
msgid "The Padre Development Team"
msgstr "Het Padre Ontwikkelaars Team"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:105
msgid "Padre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl 5."
msgstr "Padre is gratis software; je kan het herverdelen en/of wijzigen onder dezelfde voorwaarden als Perl 5."

#: lib/Padre/Wx/About.pm:106
msgid "Blue butterfly on a green leaf"
msgstr "Blauwe vlinder op een groen blad"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:107
msgid "splash image is based on work by"
msgstr "splash afbeelding is gebaseerd op werk van"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:227
msgid "The Padre Translation Team"
msgstr "Het Padre Vertalers Team"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:318
msgid "Config:"
msgstr "Configuratie:"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:337
msgid "Uptime"
msgstr "Actieve periode"

#: lib/Padre/Wx/About.pm:342
msgid "unsupported"
msgstr "niet ondersteund"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:79
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:390
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:78
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:110
msgid "Move to other panel"
msgstr "Verplaats naar ander paneel"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:270
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:223
msgid "Project"
msgstr "Project"

#: lib/Padre/Wx/Progress.pm:76
msgid "Please wait..."
msgstr "Gelieve te wachten..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:39
msgid "System Default"
msgstr "Systeem Standaard"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:40
msgid "Switch language to system default"
msgstr "Schakel taal over naar de standaard %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:69
#, perl-format
msgid "Switch Padre interface language to %s"
msgstr "Schakel Padre interface taal naar %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:89
msgid "Dump the Padre object to STDOUT"
msgstr "Dump het Padre object naar STDOUT"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:90
msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging."
msgstr "Dump het complete Padre object naar STDOUT voor testen/debuggen."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:110
msgid "Delay the action queue for 10 seconds"
msgstr "Vertraag de actie-wachtrij voor 10 seconden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:111
msgid "Stops processing of other action queue items for 10 seconds"
msgstr "Stop 10 seconden met het verwerken van andere actie wachtrij items"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:119
msgid "Delay the action queue for 30 seconds"
msgstr "Vertraag 30 seconden de actie wachtrij."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:120
msgid "Stops processing of other action queue items for 30 seconds"
msgstr "Stop 30 seconden met het verwerken van andere actie wachtrij items"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:130
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:131
msgid "Open a new empty document"
msgstr "Open een nieuw leeg document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:141
msgid "Perl 5 Script"
msgstr "Perl 5 Script"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:142
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script"
msgstr "Open een document met een Perl 5 script skeletstructuur"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:150
msgid "Perl 5 Module"
msgstr "Perl 5 Module"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:151
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module"
msgstr "Open een document met een Perl 5 module skeletstructuur"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:159
msgid "Perl 5 Test"
msgstr "Perl 5 Test"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:160
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test  script"
msgstr "Open een document met een Perl 5 test script skeletstructuur"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:170
msgid "Perl 6 Script"
msgstr "Perl 6 Script"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:171
msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script"
msgstr "Open een document met een Perl 6 script skeletstructuur"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:181
msgid "Perl Distribution..."
msgstr "Perl Distributie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:182
msgid "Setup a skeleton Perl module distribution"
msgstr "Zet een skelet Perl Distributie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:192
msgid "Wizard Selector..."
msgstr "Assistent kiezer..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:193
msgid "Selects and opens a wizard"
msgstr "Selecteert en opent een assistent"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:206
msgid "&Open"
msgstr "Openen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:207
msgid "Browse directory of the current document to open one or several files"
msgstr "Blader door de folder van het huidige document om een of meerdere bestanden te openen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:217
msgid "Open &URL..."
msgstr "Open &URL..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:218
msgid "Open a file from a remote location"
msgstr "Open een bestand van een niet lokale locatie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:228
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:218
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Openen in Verkenner"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:229
msgid "Opens the current document using the file browser"
msgstr "Plaats de huidige document m.b.v. de Verkenner"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:238
msgid "Open with Default System Editor"
msgstr "Openen met de Standaard Systeem Editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:241
msgid "Opens the file with the default system editor"
msgstr "Open het bestand met de standaard systeem editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:252
msgid "Open in Command Line"
msgstr "Opern Commando-lijn"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:253
msgid "Opens a command line using the current document folder"
msgstr "Open een commando lijn m.b.v. de huidige document map"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:262
msgid "Open Example"
msgstr "Open Voorbeeld"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:263
msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file"
msgstr "Doorblader de folder van de geïnstalleerde voorbeelden om een bestand te openen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:275
msgid "Close current document"
msgstr "Sluit huidig Document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:288
msgid "Close this Project"
msgstr "Sluit Dit Project"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:289
msgid "Close all the files belonging to the current project"
msgstr "Sluit alle bestanden die behoren tot het huidige project"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:295
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:315
msgid "File is not in a project"
msgstr "Bestand is niet in een project"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:309
msgid "Close other Projects"
msgstr "Sluit Andere Projecten"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:310
msgid "Close all the files that do not belong to the current project"
msgstr "Sluit alle bestanden die niet behoren tot het huidige project"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:329
msgid "Close all Files"
msgstr "Sluit Alle Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:330
msgid "Close all the files open in the editor"
msgstr "Sluit alle bestanden geopend in de editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:339
msgid "Close all other Files"
msgstr "Sluit Alle Andere Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:340
msgid "Close all the files except the current one"
msgstr "Sluit alle bestanden behalve het huidige"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:349
msgid "Close Files..."
msgstr "Sluit Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:350
msgid "Select some open files for closing"
msgstr "Selecteer sommige open bestanden om te sluiten"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:359
msgid "Reload File"
msgstr "Bestand herladen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:360
msgid "Reload current file from disk"
msgstr "Herlaad huidig bestand van op schijf"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:369
msgid "Reload All"
msgstr "Alles herladen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:370
msgid "Reload all files currently open"
msgstr "Herlaad alle huidig geopende bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:379
msgid "Reload Some..."
msgstr "Bepaalde Herladen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:380
msgid "Select some open files for reload"
msgstr "Selecteer sommige open bestanden voor te herladen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:393
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:917
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:114
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:394
msgid "Save current document"
msgstr "Bewaar huidig Document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:406
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan &als..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:407
msgid "Allow the selection of another name to save the current document"
msgstr "Sta de selectie van een andere naam toe voor het bewaren van het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:419
msgid "Save Intuition"
msgstr "Intuïtie Opslaan"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:420
msgid "For new document try to guess the filename based on the file content and offer to save it."
msgstr "Voor een nieuw document, probeer de bestandsnaam te raden gebaseerd op de bestandsinhoud en stel voor om het te bewaren."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:430
msgid "Save All"
msgstr "Alles opslaan"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:431
msgid "Save all the files"
msgstr "Bewaar alle bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:444
msgid "List the files that match the current selection and let the user pick one to open"
msgstr "Toon een lijst van alle bestanden die overeenstemmen met de huidige selectie en laat de gebruiker er een kiezen om te openen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:453
msgid "Open Session..."
msgstr "Sessie openen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:454
msgid "Select a session. Close all the files currently open and open all the listed in the session"
msgstr "Selecteer een sessie. Sluit alle huidig geopened bestanden en open alle vermelde bestanden in de sessie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:464
msgid "Save Session..."
msgstr "Sessie opslaan"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:465
msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened"
msgstr "Vraag om een sessie naam en bewaar de lijst van de huidig geopende bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:480
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:481
msgid "Print the current document"
msgstr "Druk huidig document af"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:500
msgid "Open All Recent Files"
msgstr "Open alle recent geopende bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:501
msgid "Open all the files listed in the recent files list"
msgstr "Open alle bestanden vermeld in de recente bestanden lijst"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:509
msgid "Clean Recent Files List"
msgstr "Ledig Lijst Recente Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:510
msgid "Remove the entries from the recent files list"
msgstr "Verwijder de onderdelen van de lijst recente bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:521
#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:31
msgid "Document Statistics"
msgstr "Documentstatistieken"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:522
msgid "Word count and other statistics of the current document"
msgstr "Woordtelling en andere statistieken van het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:534
msgid "&Quit"
msgstr "&Verlaten"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:535
msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre"
msgstr "Vraag of niet bewaarde bestanden moeten opgeslagen worden en verlaat dan Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:554
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuleer"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:555
msgid "Undo last change in current file"
msgstr "Maak laatste wijziging in het huidige bestand ongedaan"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:574
msgid "&Redo"
msgstr "&Herhaal"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:575
msgid "Redo last undo"
msgstr "Voer opnieuw de laatste ongedaanmaking uit"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:588
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer Alles"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:589
msgid "Select all the text in the current document"
msgstr "Selecteer alle tekst in het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:601
msgid "Mark Selection Start"
msgstr "Markeer het begin van de selectie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:602
msgid "Mark the place where the selection should start"
msgstr "Markeer de plaats waar de selectie zou moeten starten"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:613
msgid "Mark Selection End"
msgstr "Markeer het einde van de selectie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:614
msgid "Mark the place where the selection should end"
msgstr "Markeer de plaats waar de selectie zou moeten eindigen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:625
msgid "Clear Selection Marks"
msgstr "Wis selectie-markeringen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:626
msgid "Remove all the selection marks"
msgstr "Wis alle selectie-markeringen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:640
msgid "Cu&t"
msgstr "K&nippen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:641
msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard"
msgstr "Verwijder de huidige selectie en plaats deze in het klembord"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:655
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:656
msgid "Put the current selection in the clipboard"
msgstr "Plaats de huidige selectie in het klembord"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:671
msgid "Copy Full Filename"
msgstr "Kopiëer volledige bestandsnaam"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:672
msgid "Put the full path of the current file in the clipboard"
msgstr "Plaats het volledige pad van het huidige bestand in het klembord"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:685
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiëer bestandsnaam"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:686
msgid "Put the name of the current file in the clipboard"
msgstr "Plaats de naam van het huidige bestand in het klembord"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:699
msgid "Copy Directory Name"
msgstr "Kopiëer mapnaam"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:700
msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard"
msgstr "Plaats het volledige folderpad van het huidige bestand in het klembord"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:712
msgid "Copy Editor Content"
msgstr "Copy editor inhoud"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:713
msgid "Put the content of the current document in the clipboard"
msgstr "Plaats de inhoud van het huidige document in het klembord"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:728
msgid "&Paste"
msgstr "&Plakken"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:729
msgid "Paste the clipboard to the current location"
msgstr "Plak de klembord-inhoud naar de huidige locatie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:742
msgid "&Go To..."
msgstr "&Ga Naar..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:743
msgid "Jump to a specific line number or character position"
msgstr "Ga naar een specifieke lijnnummer of karakterpositie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:753
msgid "&Next Problem"
msgstr "&Volgend Probleem"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:754
msgid "Jump to the code that triggered the next error"
msgstr "Ga naar de code dat de volgende fout veroorzaakte"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:764
msgid "&Quick Fix"
msgstr "&Quick Fix"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:765
msgid "Apply one of the quick fixes for the current document"
msgstr "Pas een quick fix toe voor het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:790
msgid "No suggestions"
msgstr "Geen suggesties"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:819
msgid "&Autocomplete"
msgstr "&Automatisch Vervolledigen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:820
msgid "Offer completions to the current string. See Preferences"
msgstr "Bied vervolledigingen aan voor de huidige string. Zie Voorkeuren"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:830
msgid "&Brace Matching"
msgstr "&Overeenstemmende haken"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:831
msgid "Jump to the matching opening or closing brace: { }, ( ), [ ], < >"
msgstr "Ga naar het overeenstemmende openings- of sluitings- haakje: {, }, (, )"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:841
msgid "&Select to Matching Brace"
msgstr "&Selecteeer tot Overeenstemmend Haakje"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:842
msgid "Select to the matching opening or closing brace"
msgstr "Selecteer tot het overeenstemmende openings- of sluitings- haakje: {, }, (, )"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:853
msgid "&Join Lines"
msgstr "&Voeg lijnen samen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:854
msgid "Join the next line to the end of the current line."
msgstr "Voeg de volgende lijn toe aan het einde van de huidige lijn."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:864
msgid "Special Value..."
msgstr "Speciale Waarde:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:865
msgid "Select a date, filename or other value and insert at the current location"
msgstr "Selecteer een Datum, Bestandsnaam of een andere waarde en voeg dit in op de huidige locatie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:877
msgid "Snippets..."
msgstr "Uittreksels"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:878
msgid "Select and insert a snippet at the current location"
msgstr "Selecteer en voeg een snippet in op de huidige locatie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:889
msgid "File..."
msgstr "Bestand..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:890
msgid "Select a file and insert its content at the current location"
msgstr "Selecteer een bestand en voer zijn inhoud in op de huidige locatie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:902
msgid "&Toggle Comment"
msgstr "Schakel &Commentaar om"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:903
msgid "Comment out or remove comment out of selected lines in the document"
msgstr "Plaats in of uit commentaar de geselecteerde lijnen in het document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:915
msgid "&Comment Selected Lines"
msgstr "Lijnen in co&mmentaar zetten"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:916
msgid "Comment out selected lines in the document"
msgstr "Geselecteerde lijnen in commentaar zetten"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:927
msgid "&Uncomment Selected Lines"
msgstr "Lijnen &uit commentaar zetten"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:928
msgid "Remove comment out of selected lines in the document"
msgstr "Verwijder commentaar uit de geselecteerde lijnen in het document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:940
msgid "Encode Document to System Default"
msgstr "Encodeer document volgens System Default"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:941
msgid "Change the encoding of the current document to the default of the operating system"
msgstr "Wijzig de encodering van het huidige document naar de standaard van het besturingssysteem"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:951
msgid "Encode Document to utf-8"
msgstr "Encodeer document als utf-8"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:952
msgid "Change the encoding of the current document to utf-8"
msgstr "Wijzig de document-encodering naar utf-8"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:962
msgid "Encode Document to..."
msgstr "Encodeer Document Als..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:963
msgid "Select an encoding and encode the document to that"
msgstr "Selecteer een encodering en converteer het document daar naar."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:973
msgid "EOL to Windows"
msgstr "Regeleindes in Windows formaat"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:974
msgid "Change the end of line character of the current document to those used in files on MS Windows"
msgstr "Verander het lijneinde karakter van het huidige document naar hetgeen gebruikt in MS Windows bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:983
msgid "EOL to Unix"
msgstr "Regeleindes in Unix formaat"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:984
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Unix, Linux, Mac OSX"
msgstr "Verander het lijneinde karakter van het huidige document naar hetgeen gebruikt in Unix, Linux, Mac OSX"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:993
msgid "EOL to Mac Classic"
msgstr "Regeleindes in Mac Classic formaat"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:994
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Mac Classic"
msgstr "Verander het lijneinde karakter van het huidige document naar hetgeen gebruikt in Mac Classic"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1005
msgid "Tabs to Spaces..."
msgstr "Converteer Tabs naar Spaties"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1006
msgid "Convert all tabs to spaces in the current document"
msgstr "Converteer alle tabs naar spaties in het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1015
msgid "Spaces to Tabs..."
msgstr "Converteer Spaties naar Tabs"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1016
msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document"
msgstr "Converteer alle spaties naar tabs in het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1025
msgid "Delete Trailing Spaces"
msgstr "Verwijder achterliggende spaties op het einde van de lijn"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1026
msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines"
msgstr "Verwijder de spaties op het einde van de geselecteerde lijnen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1035
msgid "Delete Leading Spaces"
msgstr "Verwijder voorliggende spaties aan het begin van de lijn"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1036
msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines"
msgstr "Verwijder de spaties in het begin van de geselecteerde lijnen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1047
msgid "Upper All"
msgstr "Alles in hoofdletters"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1048
msgid "Change the current selection to upper case"
msgstr "Wijzig de huidige selectie naar hoofdletters"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1058
msgid "Lower All"
msgstr "Alles Kleine Letter"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1059
msgid "Change the current selection to lower case"
msgstr "Wijzig de huidige selectie naar kleine letters"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1069
msgid "Diff to Saved Version"
msgstr "Diff naar Opgeslagen Versie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1070
msgid "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in the output window"
msgstr "Vergelijk het bestand in de editor met op de schijf en toon de diff in het uitvoervenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1079
msgid "Apply Diff to File"
msgstr "Pas Diff toe op Bestand"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1080
msgid "Apply a patch file to the current document"
msgstr "Pas een patch bestand toe op het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1089
msgid "Apply Diff to Project"
msgstr "Pas Diff toe op Project"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1090
msgid "Apply a patch file to the current project"
msgstr "Pas een patch bestand toe op het huidige project"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1101
msgid "Filter through External Tool..."
msgstr "Filter m.b.v. externe tool"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1102
msgid "Filters the selection (or the whole document) through any external command."
msgstr "Filter de selectie (of het gehele document) d.m.v. een extern commando."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1110
msgid "Filter through Perl"
msgstr "Filter m.b.v. Perl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1111
msgid "Use Perl source as filter"
msgstr "Gebruik een Perl bron als filter"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1120
msgid "Show as Hexadecimal"
msgstr "Toon als hexadecimaal"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1121
msgid "Show the ASCII values of the selected text in hexadecimal notation in the output window"
msgstr "Toon de ASCII waarden van de geselecteerde tekst in hexadecimale cijfers in het uitvoervenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1130
msgid "Show as Decimal"
msgstr "Toon als decimaal"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1131
msgid "Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output window"
msgstr "Toon de ASCII waarden van de geselecteerde tekst in decimale cijfers het uitvoervenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1143
msgid "&Find..."
msgstr "&Vind"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1144
msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog"
msgstr "Vind tekst of reguliere expressies d.m.v. een traditionele dialoog"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1158
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1214
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:98
msgid "Find Next"
msgstr "Vind volgende"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1160
msgid "Repeat the last find to find the next match"
msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht om het volgend overeenstemmende te vinden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1193
msgid "Failed to find any matches"
msgstr "Niet geslaagd bij het vinden van overeenstemmingen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1201
msgid "&Find Previous"
msgstr "Vind v&orige"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1202
msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match"
msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht terugwaarts om het vorig overeenstemmende te vinden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1215
msgid "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the editor"
msgstr "Vind de volgende overeenstemmende tekst d.m.v. een taakbalk-dialoogvenster onderaan de editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1225
msgid "Find Previous"
msgstr "Vind vorige"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1226
msgid "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the editor"
msgstr "Vind de vorig overeenstemmende tekst d.m.v. een taakbalk-dialoogvenster onderaan de editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1238
msgid "Replace..."
msgstr "Vervang..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1239
msgid "Find a text and replace it"
msgstr "Vind and vervang een tekst"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1251
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Vind in &bestanden..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1252
msgid "Search for a text in all files below a given directory"
msgstr "Vind een tekst in alle bestanden onder een een bepaalde map"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1265
msgid "Open Resource..."
msgstr "Bron Openen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1266
msgid "Type in a filter to select a file"
msgstr "Voer een filter in voor het selecteren van een bestand"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1276
msgid "Quick Menu Access..."
msgstr "Snelmenu Toegang"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1277
msgid "Quick access to all menu functions"
msgstr "Snel toegang tot alle menu functies"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1292
msgid "Lock User Interface"
msgstr "Beveilig Gebruikers Interface"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1293
msgid "If activated, do not allow moving around some of the windows"
msgstr "Indien geactiveerd, sta de gebruiker niet toe om bepaalde vensters te verplaatsen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1304
msgid "Show Output"
msgstr "Toon uitvoer"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1305
msgid "Show the window displaying the standard output and standard error of the running scripts"
msgstr "Toon het venster met de standaard uitvoer en standaard fout van de draaiende scripts"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1314
msgid "Show Functions"
msgstr "Toon Functies"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1315
msgid "Show a window listing all the functions in the current document"
msgstr "Toon een venster met een complete functie-lijst van het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1324
msgid "Show Command Line window"
msgstr "Toon het Commando-lijn venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1325
msgid "Show the command line window"
msgstr "Toon het Commando-lijn venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1334
msgid "Show To-do List"
msgstr "Toon Takenlijst"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1335
msgid "Show a window listing all todo items in the current document"
msgstr "Toon een venster met alle taken in het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1344
msgid "Show Outline"
msgstr "Toon Uitlijning"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1345
msgid "Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, modules)"
msgstr "Toon een venster met een complete onderdelenlijst van het huidige bestand (functies, pragma's, modules)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1354
msgid "Show Project Browser/Tree"
msgstr "Toon Project Verkenner/Mapstructuur"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1355
msgid "Project Browser - Was known as the Directory Tree."
msgstr "Project Verkenner - Was gekend as Mappen Boomstructuur"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1364
msgid "Show Syntax Check"
msgstr "Toon Syntax Controle"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1365
msgid "Turn on syntax checking of the current document and show output in a window"
msgstr "Schakel syntax controle van het huidige document in en toon uitvoer in een venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1374
msgid "Hide Find in Files"
msgstr "Verberg Vind in Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1375
msgid "Hide the list of matches for a Find in Files search"
msgstr "Vestop de lijst gevonden resultaten voor Zoeken in Bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1383
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Toon Statusbalk"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1384
msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen"
msgstr "Toon/verberg de statusbalk aan de onderkant van het scherm"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1393
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Toon Werkbalk"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1394
msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor"
msgstr "Toon/Verberg de taakbalk bovenaan de editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1409
msgid "Switch document type"
msgstr "Schakel document type"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1422
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Toon lijnnummers"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1423
msgid "Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the window"
msgstr "Toon/verberg de lijnnummers van alle documenten op de linkerzijde van het venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1432
msgid "Show Code Folding"
msgstr "Toon Code Opvouwing"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1433
msgid "Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow folding rows"
msgstr "Toon/verberg een verticale lijn op de linkerkant van het venster om het vouwen van rijen mogelijk te maken"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1442
msgid "Fold all"
msgstr "Vouw alles samen"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1443
msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Vouw alle opvouwbare blokken op (vouwen moet geactiveerd zijn)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1452
msgid "Unfold all"
msgstr "Vouw alles uit"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1453
msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Plooi alle opvouwbare blokken open (vouwen moet geactiveerd zijn)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1462
msgid "Show Call Tips"
msgstr "Toon oproep tips"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1463
msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function"
msgstr "Tijdens het intypen van functies maak het tonen van korte functie voorbeelden mogelijk"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2442
msgid "Last Visited File"
msgstr "Laatst Geopend Bestand"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2443
msgid "Jump between the two last visited files back and forth"
msgstr "Spring heen en terug tussen de twee laatst gebruikte bestanden"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2453
msgid "Goto previous position"
msgstr "Ga naar de vorige positie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2454
msgid "Jump to the last position saved in memory"
msgstr "Spring naar de laatste positie in het geheugen bewaard"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2466
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:108
msgid "Show previous positions"
msgstr "Toon vorige posities"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2467
msgid "Show the list of positions recently visited"
msgstr "Tool lijst van recent bezochte posities"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2480
msgid "Right Click"
msgstr "Rechterklik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2481
msgid "Imitate clicking on the right mouse button"
msgstr "Boots een rechtermuisklik na"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2494
msgid "Go to Functions Window"
msgstr "Ga Naar Functiesvenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2495
msgid "Set the focus to the \"Functions\" window"
msgstr "Zet de focus op het functies-venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2508
msgid "Go to Todo Window"
msgstr "Ga Naar TakenVenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2509
msgid "Set the focus to the \"Todo\" window"
msgstr "Zet de focus op het Takenvenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2520
msgid "Go to Outline Window"
msgstr "Ga Naar Uitlijningsvenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2521
msgid "Set the focus to the \"Outline\" window"
msgstr "Zet de focus op het uitlijningsvenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2531
msgid "Go to Output Window"
msgstr "Ga Naar Uitvoervenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2532
msgid "Set the focus to the \"Output\" window"
msgstr "Zet de focus op het uitvoervenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2542
msgid "Go to Syntax Check Window"
msgstr "Ga Naar Syntax Controle Venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2543
msgid "Set the focus to the \"Syntax Check\" window"
msgstr "Zet de focus op de syntax controle venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2553
msgid "Go to Command Line Window"
msgstr "Ga naar commando-lijn venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2554
msgid "Set the focus to the \"Command Line\" window"
msgstr "Zet de focus op het Commando-lijn venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2564
msgid "Go to Main Window"
msgstr "Ga Naar Hoofdvenster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2565
msgid "Set the focus to the main editor window"
msgstr "Zet de focus op het hoofd editor venster"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2579
msgid "Show the Padre help"
msgstr "Toon de Padre Hulp"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2587
msgid "Search Help"
msgstr "Hulp Doorzoeken"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2588
msgid "Search the Perl help pages (perldoc)"
msgstr "Doorzoek de Perl helpteksten (perldoc)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2599
msgid "Context Help"
msgstr "Contextuele Hulp"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2600
msgid "Show the help article for the current context"
msgstr "Toon het hulpartikel voor de huidige context"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2612
msgid "Current Document"
msgstr "Huidig Document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2613
msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document"
msgstr "Toon de POD (Perldoc) versie van het huidige document"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2623
msgid "Padre Support (English)"
msgstr "Padre Ondersteuning (Engels)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2625
msgid "Open the Padre live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Open de Padre live support in de standaard web browser en chat met anderen die je kunnen helpen met je probleem"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2635
msgid "Perl Help"
msgstr "Perl Help (Engels)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2637
msgid "Open the Perl live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Open de Perl live support in de standaard web browser en chat met anderen die je kunnen helpen met je probleem"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2647
msgid "Win32 Questions (English)"
msgstr "Win32 Vragen (Engels)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2649
msgid "Open the Perl/Win32 live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Open de Perl/Win32 live support in de standaard web browser en chat met anderen die je kunnen helpen met je probleem"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2661
msgid "Visit the PerlMonks"
msgstr "Bezoek de PerlMonniken"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2663
msgid "Open perlmonks.org, one of the biggest Perl community sites, in your default web browser"
msgstr "Open perlmonks.org, een van de grootste Perl community sites, in je standaard webbrowser"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2673
msgid "Report a New &Bug"
msgstr "Rapporteer een &Nieuwe Bug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2674
msgid "Send a bug report to the Padre developer team"
msgstr "Zend een bug rapport naar het Padre ontwikkelaarsteam"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2681
msgid "View All &Open Bugs"
msgstr "Bekijk Alle &Openstaande Bugs"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2682
msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre"
msgstr "Zie alle gekende en momenteel niet opgeloste bugs in Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2690
msgid "&Translate Padre..."
msgstr "Ver&taal Padre..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2691
msgid "Help by translating Padre to your local language"
msgstr "Help door het vertalen van Padre naar je lokale taal"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2702
msgid "&About"
msgstr "&Betreft"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2703
msgid "Show information about Padre"
msgstr "Toon informatie over Padre"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:69
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:141
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:92
msgid "Unknown error from "
msgstr "Niet bekende fout van"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:43
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:25
msgid "Padre Sync"
msgstr "Padre Synchronisatie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:468
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:88
msgid "Please input a valid value for both username and password"
msgstr "Vul een geldige waarde a.u.b. voor zowel gebruikersnaam en wachtwoord"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:516
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:131
msgid "Please ensure all inputs have appropriate values."
msgstr "Controleer a.u.b. dat alle input geldige waarden heeft."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:527
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:142
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Wachtwoord en bevestiging komen niet overeen."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:537
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync2.pm:152
msgid "Email and confirmation do not match."
msgstr "E-mail en bevestiging komen niet overeen."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:38
msgid "Session Manager"
msgstr "Sessie Manager"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:215
msgid "List of sessions"
msgstr "Sessie Lijst"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:227
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:25
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:66
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:228
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:229
msgid "Last update"
msgstr "Laatste update"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:261
msgid "Save session automatically"
msgstr "Sessie automatisch opslaan"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:291
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:292
#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:100
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:233
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:293
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:230
#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:152
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:280
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:248
#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:140
msgid "Close"
msgstr "Sluit"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:32
msgid "A Dialog"
msgstr "Een Dialoog"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:41
msgid "See http://padre.perlide.org/ for update information"
msgstr "Cf.  http://padre.perlide.org/ voor update informatie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:49
msgid "Do not show this again"
msgstr "Toon dit niet opnieuw"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WizardSelector.pm:47
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Select.pm:18
msgid "Wizard Selector"
msgstr "Assistentkiezer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WizardSelector.pm:86
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WizardSelector.pm:87
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:172
msgid "&Next"
msgstr "V&olgende"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WizardSelector.pm:88
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:70
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:190
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:939
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:155
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:184
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WizardSelector.pm:174
#, perl-format
msgid "%s has no constructor"
msgstr "%s heeft geen constructor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindInFiles.pm:63
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecteer map"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:41
msgid "Label One"
msgstr "Label Een"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:55
msgid "Second Label"
msgstr "Tweede Label"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:71
msgid "Whatever"
msgstr "Wat dan ook"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:16
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:36
msgid "Apache License"
msgstr "Apache Licentie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:17
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:37
msgid "Artistic License 1.0"
msgstr "Artistieke Licentie 1.0"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:18
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:38
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistieke Licentie 2.0"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:19
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:39
msgid "Revised BSD License"
msgstr "Gereviseerde BSD Licentie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:20
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:40
msgid "GPL 2 or later"
msgstr "GPL 2 of later"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:21
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:41
msgid "LGPL 2.1 or later"
msgstr "LGPL 2.1 of later"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:22
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:42
msgid "MIT License"
msgstr "MIT Licentie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:23
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:43
msgid "Mozilla Public License"
msgstr "Mozilla Publieke Licentie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:24
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:44
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:25
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:45
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:113
msgid "Perl licensing terms"
msgstr "Perl licentie voorwaarden"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:26
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:46
msgid "restrictive"
msgstr "restrictief"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:27
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:47
msgid "unrestricted"
msgstr "onbeperkt"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:55
msgid "Module Name:"
msgstr "Module-naam:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:58
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:61
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mail:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:64
msgid "Builder:"
msgstr "Genereerder"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:67
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:70
msgid "Parent Directory:"
msgstr "Bovenliggende map:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:71
msgid "Pick parent directory"
msgstr "Selecteer bovenliggende map."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:97
msgid "Module Start"
msgstr "Module Start"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:147
#, perl-format
msgid "Field %s was missing. Module not created."
msgstr "Ontbrekend veld %s. Module niet gegenereerd."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:148
msgid "missing field"
msgstr "ontbrekend veld"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:182
#, perl-format
msgid ""
"An error has occured while generating '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Een fout is opgetreden tijdens het genereren van '%s':\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:37
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:62
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:151
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:79
msgid "e.g."
msgstr "bvb."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:26
msgid "Boolean"
msgstr "Booleaans"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:27
msgid "Positive Integer"
msgstr "Positieve Integer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:28
msgid "Integer"
msgstr "Integer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:29
msgid "String"
msgstr "String"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:30
msgid "File/Directory"
msgstr "Bestand/Map"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:62
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:97
#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:64
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Select.pm:26
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:110
msgid "Preference Name"
msgstr "Instellingsnaam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:111
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:68
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:48
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:32
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:64
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:112
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:117
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:118
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopiëer Naam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:119
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopiëer Waarde"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:122
msgid "&Value:"
msgstr "&Waarde:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:129
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:598
msgid "True"
msgstr "Waar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:130
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:599
msgid "False"
msgstr "Negatief"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:135
msgid "Default value:"
msgstr "Standaard waarde:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:147
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:158
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:165
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:209
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:172
#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:120
msgid "&Set"
msgstr "Stel in"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:178
#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:132
msgid "&Reset"
msgstr "Terugstellen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:184
msgid "S&ave"
msgstr "Opslaan"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:430
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:805
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:796
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:796
msgid "Host"
msgstr "Gastheer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:50
msgid "Find and Replace"
msgstr "Vind and Vervang"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:94
msgid "Regular &Expression"
msgstr "Reguliere &Expressie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:108
msgid "Close Window on &Hit"
msgstr "Venster sluiten wanneer &gevonden."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:122
msgid "Search &Backwards"
msgstr "&Terugwaarts zoeken"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:136
msgid "Replace &All"
msgstr "Vervang &Alles"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:150
msgid "&Find"
msgstr "&Vind"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:170
msgid "&Replace"
msgstr "&Vervangen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:218
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:125
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:27
msgid "Find"
msgstr "Vind"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:226
msgid "Find Text:"
msgstr "Vind Tekst:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:250
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:258
msgid "Replace Text:"
msgstr "Vervang Tekst:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:304
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:537
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:586
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:75
#, perl-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Geen overeenstemmingen gevonden voor \"%s\"."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:538
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:582
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:587
msgid "Search and Replace"
msgstr "Zoek en Vervang"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:577
#, perl-format
msgid "Replaced %d match"
msgstr "Verving %d overeenstemming"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:577
#, perl-format
msgid "Replaced %d matches"
msgstr "%d overeenstemmingen vervangen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:38
msgid "Select Function"
msgstr "Selecteer Functie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:92
msgid ""
"Select which subroutine you want the new subroutine\n"
"inserted before."
msgstr ""
"Selecteer voor welke subroutine de nieuwe subroutine dient\n"
"ingevoegd te worden"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:104
msgid "Function"
msgstr "Functie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:125
#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:49
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:126
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:132
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:119
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:29
msgid "Key Bindings"
msgstr "Key Bindings"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:86
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "Snelkoppeling:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:89
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:90
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:91
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:99
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:99
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:99
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:99
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:99
msgid "Up"
msgstr "Pijl boven"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:99
msgid "Down"
msgstr "Pijl onder"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:100
msgid "Left"
msgstr "Pijl links"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:100
msgid "Right"
msgstr "Pijl rechts"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:94
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:233
#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:121
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:100
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:100
msgid "End"
msgstr "End"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:101
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:101
msgid "PageDown"
msgstr "PageUp"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:101
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:101
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:126
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:134
msgid "Reset to default shortcut"
msgstr "Zet terug op standaard toetsenbord combinatie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:388
#, perl-format
msgid "The shortcut '%s' is already used by the action '%s'.\n"
msgstr "De toestenbord combinatie '%s' is reeds in gebruik door de actie '%s'.\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:391
msgid "Do you want to override it with the selected action?"
msgstr "Wilt u het overschrijven met de geselecteerd actie?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:392
msgid "Override Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling overschrijven"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:41
#, perl-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Actie:%s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:54
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:61
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:75
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:89
msgid "+"
msgstr "+"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:68
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:82
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:113
msgid "Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:135
msgid "Find:"
msgstr "Vind:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:154
msgid "Previ&ous"
msgstr "&Vorige"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:180
msgid "Case &insensitive"
msgstr "Niet-hoofdlettergevoelig, Negeer hoofd-/kleine letters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:184
msgid "Use rege&x"
msgstr "Maak gebruik van reguliere e&xpressies"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:39
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:40
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:60
msgid "&Update"
msgstr "Update"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:98
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:102
msgid "Words"
msgstr "Woorden"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:106
msgid "Characters (including whitespace)"
msgstr "Karakters (inclusief witspaties)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:110
msgid "Non-whitespace characters"
msgstr "Niet-witspatie karakters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:114
msgid "Kilobytes (kB)"
msgstr "Kilobytes (kB)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:118
msgid "Kibibytes (kiB)"
msgstr "Kibibytes (kiB)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:129
msgid "Line break mode"
msgstr "Line break modus"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:131
msgid "Encoding"
msgstr "Encodering"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:133
msgid "Document type"
msgstr "Document type"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:179
msgid "none"
msgstr "geen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:107
msgid "There are no positions saved yet"
msgstr "Er zijn nog geen posities bewaard"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:124
#, perl-format
msgid "%s. Line: %s File: %s - %s"
msgstr "%s. Regel: %s Bestand: %s - %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:15
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tijd"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:16
msgid "Now"
msgstr "Nu"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:17
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:18
msgid "Year"
msgstr "Jaar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:19
msgid "Epoch"
msgstr "Epoch"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:21
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:224
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:388
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:22
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:30
msgid "Number of lines"
msgstr "Aantal lijnen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:46
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:22
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:47
msgid "Special Value:"
msgstr "Speciale Waarde:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:50
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:24
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:63
msgid "Insert Special Values"
msgstr "Voeg Speciale Waarden in"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:18
msgid "Local/Remote File Access"
msgstr "Lokale/Afstandelijke BestandsToegang"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:19
msgid "Perl Auto Complete"
msgstr "Perl Automatisch Vervolledigen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:39
msgid "Enable bookmarks"
msgstr "Markeringen beschikbaar maken:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:40
msgid "Change font size"
msgstr "Wijzig lettergrootte"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:41
msgid "Enable session manager"
msgstr "Sessie Manager beschikbaar maken"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:86
msgid "Diff tool:"
msgstr "Diff tool:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:88
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:92
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:90
msgid "Perl ctags file:"
msgstr "Perl ctags bestand:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:159
msgid "File type:"
msgstr "Bestandstype"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:162
msgid "Highlighter:"
msgstr "Markeerder:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:168
msgid "Content type:"
msgstr "Inhoud type: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:260
msgid "Automatic indentation style detection"
msgstr "Automatische insprong stijl detectie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:264
msgid "Use Tabs"
msgstr "Gebruik Tabs"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:267
msgid "Tab display size (in spaces):"
msgstr "TAB beeldbreedte (in spaties)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:270
msgid "Indentation width (in columns):"
msgstr "Insprong breedte (in kolommen)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:273
msgid "Guess from current document:"
msgstr "Gok gebaseerd op huidig document"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:274
msgid "Guess"
msgstr "Raad"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:276
msgid "Autoindent:"
msgstr "Automatische insprong:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:300
msgid "Default word wrap on for each file"
msgstr "Automatisch naar volgende lijn voor elk bestand"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:305
msgid "Use panel order for Ctrl-Tab (not usage history)"
msgstr "Gebruik de paneel volgorde voor Ctrl-Tab (niet de gebruikshistoriek)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:312
msgid "Clean up file content on saving (for supported document types)"
msgstr "Opkuisen bestandsinhoud bij het opslaan (voor ondersteunde document types)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:317
msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled"
msgstr "Automatisch dichtvouwen POD markering wanneer code vouwen geactiveerd is"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:322
msgid "Perl beginner mode"
msgstr "Perl beginner modus"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:326
msgid "Open files:"
msgstr "Geopende bestanden:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:329
msgid "Default projects directory:"
msgstr "Standaar project map:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:331
msgid "Choose the default projects directory"
msgstr "Kies de standaard project map"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:335
msgid "Open files in existing Padre"
msgstr "Open bestanden in bestaande Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:339
msgid "Methods order:"
msgstr "Methoden volgorde"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:342
msgid "Preferred language for error diagnostics:"
msgstr "Voorkeurstaal voor fout diagnostieken"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:345
msgid "Default line ending:"
msgstr "Standaard lijn einde:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:348
msgid "Check for file updates on disk every (seconds):"
msgstr "Controleer voor nieuwe bestandsversie alle (seconden):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:351
msgid "Cursor Blink Rate (milliseconds - 0 = blink off; 500 = default):"
msgstr "Knippersnelheid cursos (milliseconden - 0 = niet knipperen; 500 = standaard):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:360
msgid "Autocomplete brackets"
msgstr "Automatisch vervolledigen haakjes"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:368
msgid "Add another closing bracket if there is already one (and the 'Autocomplete brackets' above is enabled)"
msgstr "Voeg een sluitend haakje toe als er al een is (en de functie 'Automatische haakjes' geactiveerd is)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:376
msgid "Enable Smart highlighting while typing"
msgstr "Schakel Intelligent markeren tijdens het typen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:383
msgid "Shorten the common path in window list"
msgstr "Het gemeenschappelijk pad afkorten in venster lijst"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:390
msgid "Use X11 middle button paste style"
msgstr "Gebruik de X11 middel knop plak stijl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:394
msgid "RegExp for TODO-panel:"
msgstr "RegExp voor het Taken-paneel:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:400
msgid "Use Splash Screen"
msgstr "Maak gebruik van het Splash Screen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:437
msgid "Project name"
msgstr "Project naam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:438
msgid "Padre version"
msgstr "Padre versie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:439
msgid "Current filename"
msgstr "Huidige bestandsnaam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:440
msgid "Current file's dirname"
msgstr "Map naam van het huidig bestand"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:441
msgid "Current file's basename"
msgstr "Huidige bestands basisnaam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:442
msgid "Current filename relative to project"
msgstr "Huidig bestandsnaam relatief tot het project"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:463
msgid "Window title:"
msgstr "Venstertitel:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:470
msgid "Colored text in output window (ANSI)"
msgstr "Gekleurde tekst in het uitvoervenster (ANSI): "

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:475
msgid "Show low-priority info messages on statusbar (not in a popup)"
msgstr "Toon info berichten met lage prioriteit in de statusbalk (niet in een popup)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:480
msgid "Show right margin at column:"
msgstr "Toon rechtermarge op kolom:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:484
msgid "Editor Font:"
msgstr "Tekstverwerker Font"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:487
msgid "Editor Current Line Background Colour:"
msgstr "Tekstverwerker Achtergrondkleur Huidige Lijn"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:550
msgid "Settings Demo"
msgstr "Demo instellingen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:559
msgid "Any changes to these options require a restart:"
msgstr "Elke wijziging aan deze opties vereist een herstart:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:670
msgid "Enable?"
msgstr "Activeren?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:685
msgid "Crashed"
msgstr "Fout gelopen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:718
msgid ""
"i.e.\n"
"\tinclude directory:  -I<dir>\n"
"\tenable tainting checks:  -T\n"
"\tenable many useful warnings:  -w\n"
"\tenable all warnings:  -W\n"
"\tdisable all warnings:  -X\n"
msgstr ""
"\tomvat map:  -I<dir>\n"
"\tactiveer tainting checks:  -T\n"
"\tactiveer meerdere nuttige waarschuwingen:  -w\n"
"\tactiveer alle waarschuwingen:  -W\n"
"\tdesactiveer alle waarschuwingen:  -X\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:728
msgid "Perl interpreter:"
msgstr "Perl interpreerder:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:731
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:781
msgid "Interpreter arguments:"
msgstr "Interpreter argumenten:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:737
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:787
msgid "Script arguments:"
msgstr "Script argumenten:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:741
msgid "Use external window for execution"
msgstr "Maak gebruik van een extern venster voor uitvoering"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:750
msgid "Unsaved"
msgstr "Niet opgeslagen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:751
msgid "N/A"
msgstr "Niet Beschikbaar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:770
msgid "No Document"
msgstr "Geen Document"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:775
msgid "Document name:"
msgstr "Document naam:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:778
msgid "Document location:"
msgstr "Document locatie:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:811
#, perl-format
msgid "Current Document: %s"
msgstr "Huidig Document: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:828
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:854
msgid "Behaviour"
msgstr "Gedrag"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:857
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:861
msgid "Run Parameters"
msgstr "Uitvoerparameters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:865
msgid "Files and Colors"
msgstr "Bestanden en Kleuren"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:868
msgid "Indentation"
msgstr "Insprongen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:871
msgid "External Tools"
msgstr "Externe Tools"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:926
msgid "&Advanced..."
msgstr "Gevorderd..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:974
msgid "new"
msgstr "nieuw"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:975
msgid "nothing"
msgstr "niets"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:976
msgid "last"
msgstr "laatste"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:977
msgid "session"
msgstr "sessie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:978
msgid "no"
msgstr "neen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:979
msgid "same_level"
msgstr "hetzelfde niveau"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:980
msgid "deep"
msgstr "diep"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:981
msgid "alphabetical"
msgstr "alfabetisch"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:982
msgid "original"
msgstr "origineel"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:983
msgid "alphabetical_private_last"
msgstr "alfabetisch, privaat laatst"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:1150
msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:39
msgid "Goto"
msgstr "Ga naar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:86
msgid "Position type"
msgstr "Positie type"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:88
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:193
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:226
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:245
msgid "Line number"
msgstr "Lijnnummer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:88
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:230
msgid "Character position"
msgstr "Karakter positie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:228
#, perl-format
msgid "&Enter a line number between 1 and %s:"
msgstr "Voeg een Lijn nummer tussen (1-%s) in:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:229
#, perl-format
msgid "Current line number: %s"
msgstr "Huidig lijnnummer: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:232
#, perl-format
msgid "&Enter a position between 1 and %s:"
msgstr "Vo&eg een positie in tussen 1 en %s:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:233
#, perl-format
msgid "Current position: %s"
msgstr "Huidige positie: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:257
msgid "Not a positive number!"
msgstr "Geen positief nummer!"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:266
msgid "Out of range!"
msgstr "Buiten bereik!"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:31
msgid "Save session as..."
msgstr "Sessie opslaan als..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:200
msgid "Session name:"
msgstr "Sessie naam:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:229
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:24
msgid "Other search engine"
msgstr "Andere zoekmachine"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:27
msgid "Other event"
msgstr "Andere gebeurtenis"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:28
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:29
msgid "Reinstalling/installing on other computer"
msgstr "(Her)Installeren op een andere computer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:30
msgid "Padre Developer"
msgstr "Padre Ontwikkelaar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:31
msgid "Other (Please fill in here)"
msgstr "Andere (Gelieve hier in te vullen)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:30
msgid "Filter through tool"
msgstr "Filter m.b.v. tool"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:130
msgid "Filter command:"
msgstr "Filter commando:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:151
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:394
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:53
msgid "Encode to:"
msgstr "Encodeer als:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:63
msgid "Encode document to..."
msgstr "Encodeer Document Als..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:35
msgid "Window list"
msgstr "Vensterlijst:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:211
msgid "List of open files"
msgstr "LIjst open bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:225
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:226
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:350
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:358
msgid "CHANGED"
msgstr "GEWIJZIGD"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:350
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:354
msgid "fresh"
msgstr "vers"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:356
msgid "DELETED"
msgstr "VERWIJDERD"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:33
msgid "Perl filter"
msgstr "Perl filter"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:67
msgid "&Perl filter source:"
msgstr "&Perl filter bron:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:74
msgid "Or&iginal text:"
msgstr "Oorspronkel&ijke tekst:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:81
msgid "&Output text:"
msgstr "Uitv&oer Tekst"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:89
msgid "Run filter"
msgstr "Voer filter uit"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:35
msgid "Plug-in Manager"
msgstr "Plug-in Manager"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:67
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:102
msgid "Plug-in Name"
msgstr "Plug-in Naam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:117
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:528
msgid "&Enable"
msgstr "Activ&eer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:131
msgid "&Preferences"
msgstr "&Instellingen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:245
#, perl-format
msgid "Error loading pod for class '%s': %s"
msgstr "Fout bij het inladen pod voor klasse  '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:489
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:501
msgid "&Show error message"
msgstr "&Toon foutbericht"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:516
msgid "&Disable"
msgstr "&Desactiveer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:39
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:96
msgid "Help Search"
msgstr "Help Doorzoeken"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:81
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:307
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:325
#, perl-format
msgid "Error while calling %s %s"
msgstr "Fout tijdens het oproepen %s %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:93
msgid "No Help found"
msgstr "Geen  Help onderwerp Gevonden"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:129
msgid "Select the help &topic"
msgstr "Selecteer het hulp &topic"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:146
msgid "Type a help &keyword to read:"
msgstr "&Type een help sleutelwoord waarover U wenst te lezen:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:153
msgid "&Matching Help Topics:"
msgstr "&Overeenstemmende Help Onderwerpen:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:273
msgid "Reading items. Please wait"
msgstr "Items aan het lezen. Gelieve te wachten..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:311
msgid "Could not find a help provider for "
msgstr "Geen hulp provider gevonden voor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:395
#, perl-format
msgid "Found %s help topic(s)\n"
msgstr "%s help topic(s) gevonden\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:31
msgid "Existing bookmarks:"
msgstr "Beschikbare markeringen:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:43
msgid "Delete &All"
msgstr "Verwijder &Alles"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:56
msgid "Set Bookmark"
msgstr "Plaats markering"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:57
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Ga naar markering"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:123
msgid "Cannot set bookmark in unsaved document"
msgstr "Kan geen markering plaatsen in een niet opgeslagen document"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:134
#, perl-format
msgid "%s line %s: %s"
msgstr "%s lijn %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:170
#, perl-format
msgid "The bookmark '%s' no longer exists"
msgstr "De markering '%s' bestaat niet langer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:40
msgid "Quick Menu Access"
msgstr "Snelmenu Toegang"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:89
#, perl-format
msgid "Error while trying to perform Padre action: %s"
msgstr "Fout tijdens het uitvoeren van de Padre actie: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:176
msgid "&Type a menu item name to access:"
msgstr "&Type de naam van een menu onderdeel dat u wenst te gebruiken:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:183
msgid "&Matching Menu Items:"
msgstr "&Overeenstemmende Menu Onderdelen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:352
msgid "Reading items. Please wait..."
msgstr "Items aan het lezen. Gelieve te wachten..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:389
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:391
msgid "View"
msgstr "Beeld"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:392
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:393
msgid "Refactor"
msgstr "Refactor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:395
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:396
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:397
msgid "Window"
msgstr "Venster"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33
msgid "Regex Editor"
msgstr "Regex Editor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:70
msgid "Character classes"
msgstr "Karakter klassen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:72
msgid "Any character except a newline"
msgstr "Om het even welk karakter behalve een newline"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:73
msgid "Any decimal digit"
msgstr "Om het even welk decimaal cijfer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:74
msgid "Any non-digit"
msgstr "Om het even welk karakter dat geen cijfer is"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:75
msgid "Any whitespace character"
msgstr "Om het even welk witspatie karakter"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:76
msgid "Any non-whitespace character"
msgstr "Om het even welk karakter dat geen witspatie is"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:77
msgid "Any word character"
msgstr "Om het even welk woord karakter"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:78
msgid "Any non-word character"
msgstr "Om het even welk niet-woord karakter"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:82
msgid "&POSIX Character classes"
msgstr "&POSIX Karakter klassen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:84
msgid "Alphabetic characters"
msgstr "Alfabetische karakters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:85
msgid "Alphanumeric characters"
msgstr "Alphanumerieke karakters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:86
msgid "7-bit US-ASCII character"
msgstr "7-bit US-ASCII karakter"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:87
msgid "Space and tab"
msgstr "Spatie en Tab"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:88
msgid "Control characters"
msgstr "Controle karakters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:89
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:90
msgid "Visible characters"
msgstr "Zichtbare karakters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:91
msgid "Lowercase characters"
msgstr "Kleine letters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:92
msgid "Visible characters and spaces"
msgstr "Zichtbare karakters en spaties"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:93
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Leestekens"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:94
msgid "Whitespace characters"
msgstr "Witspatie karakters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:95
msgid "Uppercase characters"
msgstr "Hoofdletters"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:96
msgid "Alphanumeric characters plus \"_\""
msgstr "Alfanumerieke karakters plus \"_\""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:97
msgid "Hexadecimal digits"
msgstr "Hexadecimale cijfers"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:101
msgid "&Quantifiers"
msgstr "Kwantoren"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:103
msgid "Match 0 or more times"
msgstr "Stemt 0 of meerdere keren overeen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:104
msgid "Match 1 or more times"
msgstr "Stemt 1 of meerdere keren overeen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:105
msgid "Match 1 or 0 times"
msgstr "Stemt 1 of 0 keer overeen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:106
msgid "Match exactly m times"
msgstr "Stem exact m keer overeen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:107
msgid "Match at least n times"
msgstr "Stem tenminste n keer overeen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:108
msgid "Match at least m but not more than n times"
msgstr "Stem tenminste m maar niet meer dan n keer overeen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:112
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varia"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:114
msgid "Alternation"
msgstr "Afwisseling"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:115
msgid "Character set"
msgstr "Karakterreeks"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:116
msgid "Beginning of line"
msgstr "Lijnbegin"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:117
msgid "End of line"
msgstr "Lijneinde"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:118
msgid "A word boundary"
msgstr "Een woordbegrenzing"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:119
msgid "Not a word boundary"
msgstr "Geen woordbegrenzing"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:120
msgid "A comment"
msgstr "Een commentaar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:124
msgid "Grouping constructs"
msgstr "Groeperende constructies"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:126
msgid "A group"
msgstr "Een groep"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:127
msgid "Non-capturing group"
msgstr "Niet weerhoudende groep"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:128
msgid "Positive lookahead assertion"
msgstr "Positive lookahead assertie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:129
msgid "Negative lookahead assertion"
msgstr "Negative lookahead assertie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:130
msgid "Positive lookbehind assertion"
msgstr "Positive lookbehind assertie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:131
msgid "Negative lookbehind assertion"
msgstr "Negative lookbehind assertie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:132
msgid "Backreference to the nth group"
msgstr "Backreference tot de n-de groep"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:144
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Reguliere Expressie:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:191
msgid "Show &Description"
msgstr "Toon &Omschrijving"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:204
msgid "&Replace text with:"
msgstr "Vervang Tekst met:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:211
msgid "&Original text:"
msgstr "Oorspronkelijke tekst:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:218
msgid "Matched text:"
msgstr "Overeenstemmende tekst:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:225
msgid "&Result from replace:"
msgstr "Vervangings&resultaat:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:408
msgid "Ignore case (&i)"
msgstr "Niet-hoofdlettergevoelig (&i)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:409
msgid "Case-insensitive matching"
msgstr "Niet-hoofdlettergevoelig zoeken"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:412
msgid "Single-line (&s)"
msgstr "Enkellijnig (&s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:413
msgid "\".\" also matches newline"
msgstr ""
"\".\" vindt ook nieuwe regel ('\n"
"')"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:416
msgid "Multi-line (&m)"
msgstr "Meerlijnig (&m)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:417
msgid "\"^\" and \"$\" match the start and end of any line inside the string"
msgstr "\"^\" and \"$\" vinden het begin en het einde van elke regel in de tekenketen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:420
msgid "Extended (&x)"
msgstr "Uitgebreid (&x)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:422
msgid "Extended regular expressions allow free formatting (whitespace is ignored) and comments"
msgstr "Uitgebreide reguliere expressies laten vrije formatering toe (whitespace wordt genegeerd) en commentaar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:425
msgid "Global (&g)"
msgstr "Globaal (&g)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:426
msgid "Replace all occurrences of the pattern"
msgstr "Vervang patroon overal"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:617
#, perl-format
msgid "Match failure in %s:  %s"
msgstr "Stem overeen met faling in %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:624
#, perl-format
msgid "Match warning in %s:  %s"
msgstr "Stem overeen met waarschuwing in %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:645
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenstemmingen gevonden"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:656
#, perl-format
msgid "Replace failure in %s:  %s"
msgstr "Vervang faling in %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:30
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:76
msgid "Open Resource"
msgstr "Bron Openen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:117
msgid "Error while trying to perform Padre action"
msgstr "Fout tijdens het uitvoeren van de Padre actie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:206
msgid "&Select an item to open (? = any character, * = any string):"
msgstr "&Selecteer een te openen item (? = elk karakter, * = elke string):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:220
msgid "&Matching Items:"
msgstr "&Overeenstemmende Items:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:236
msgid "Current Directory: "
msgstr "Huidige map:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:263
msgid "Skip version control system files"
msgstr "Sla versie controle systeem bestanden over"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:267
msgid "Skip using MANIFEST.SKIP"
msgstr "Overslaan gebruikmakende van MANIFEST.SKIP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:18
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:23
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:113
msgid "Snippet:"
msgstr "Uittreksel:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26
#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:349
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:39
msgid "Snippets"
msgstr "Uittreksels"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:111
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:112
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:125
msgid "Edit/Add Snippets"
msgstr "Wijzig/Voeg Uittreksels toe"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Select.pm:17
msgid "Select a Wizard"
msgstr "Selecteer een assistent"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Select.pm:126
#, perl-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout tijdens het oproepen %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Padre/Plugin.pm:15
msgid "Creates a Padre Plugin"
msgstr "Creëert een Padre Plugin"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Padre/Plugin.pm:16
msgid "Padre Plugin Wizard"
msgstr "Padre Plugin Assistent"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Padre/Document.pm:15
msgid "Creates a Padre document"
msgstr "Creëert een Padre document"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Padre/Document.pm:16
msgid "Padre Document Wizard"
msgstr "Padre Document Assistent"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Perl/Module.pm:17
msgid "Creates a Perl 5 module or script"
msgstr "Creëer een Perl 5 module of script"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Wizard/Perl/Module.pm:18
msgid "Perl 5 Module Wizard"
msgstr "Perl 5 Module assistent"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:34
msgid "Autocomplete always while typing"
msgstr "Vervolledig steeds automatisch tijdens het typen"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:41
msgid "Autocomplete new methods in packages"
msgstr "Vervolledig automatisch nieuwe methodes in packages"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:48
msgid "Autocomplete new subroutines in scripts"
msgstr "Vervolledig nieuwe methodes in scripts"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:52
msgid "Min. length of suggestions:"
msgstr "Min. lengte voor suggesties:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:57
msgid "Max. number of suggestions:"
msgstr "Max. aantal suggesties:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:60
msgid "Min. chars for autocompletion:"
msgstr "Min. karakters voor automatische vervollediging"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:36
msgid "File access via HTTP"
msgstr "Bestandstoegang via HTTP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:39
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:47
msgid "Timeout (in seconds):"
msgstr "Timeout (in seconden):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:44
msgid "File access via FTP"
msgstr "Bestandstoegang via FTP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:51
msgid "Use FTP passive mode"
msgstr "Gebruik FTP passive mode"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:34
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:54
msgid "Logged out"
msgstr "Uitgelogd"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:68
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:111
msgid "Username"
msgstr "Gebruiker"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:82
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:125
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:97
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:139
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:167
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:153
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:181
msgid "Register"
msgstr "Registreer"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:203
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:218
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:283
msgid "Authentication"
msgstr "Authentificatie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:310
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:36
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:36
msgid "Search Term:"
msgstr "Zoekterm:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:50
msgid "Search Directory:"
msgstr "Zoek map:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:64
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:78
msgid "Search in Types:"
msgstr "Zoek in types:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:101
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:58
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere Expressie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:109
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:74
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:31
msgid "Where did you hear about Padre?"
msgstr "Van waar ken je Padre?"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:54
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:60
msgid "Skip question without giving feedback"
msgstr "Sla deze vraag over zonder antwoord"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:66
msgid "Search Backwards"
msgstr "Terugwaarts zoeken"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:82
msgid "Close Window on Hit"
msgstr "Venster sluiten wanneer gevonden."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:113
msgid "Find All"
msgstr "Vind Alle"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:83
msgid "Directory"
msgstr "Map:"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:163
#, perl-format
msgid "Could not create: '%s': %s"
msgstr "Aanmaken mislukt: '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:174
#, perl-format
msgid "Really delete the file \"%s\"?"
msgstr "Bestand  \"%s\" echt verwijderen?"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:182
#, perl-format
msgid "Could not delete: '%s': %s"
msgstr "Kon niet verwijderen: '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:210
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:226
msgid "Delete File"
msgstr "Verwijder bestand"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:237
msgid "Create Directory"
msgstr "Maak map aan"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:249
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:110
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:60
msgid "Live Support"
msgstr "Live Support"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:121
msgid "&Help"
msgstr "&Help"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Debug.pm:116
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:82
msgid "View Document As..."
msgstr "Toon Document Als..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:174
msgid "Font Size"
msgstr "Lettergrootte"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:197
msgid "Style"
msgstr "Stijl"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:245
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:283
msgid "&View"
msgstr "&Beeld"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:65
msgid "Module Tools"
msgstr "Module Tools"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:103
msgid "Plug-in Tools"
msgstr "Plug-in Extras"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:198
msgid "&Tools"
msgstr "Tools"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:99
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:74
msgid "&Run"
msgstr "Uitvoeren"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:90
msgid "Copy Specials"
msgstr "Copy specials"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:200
msgid "Convert Encoding"
msgstr "Converteer Encodering"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:222
msgid "Convert Line Endings"
msgstr "Converteer regeleinde"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:245
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabs en Spaties"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:275
msgid "Upper/Lower Case"
msgstr "Hoofd/Kleine Letter"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:295
msgid "Diff Tools"
msgstr "Diff tools"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:331
msgid "Show as"
msgstr "Toon als"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:49
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:1696
msgid "Change variable style"
msgstr "Hernoem variabele stijl"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:94
msgid "Ref&actor"
msgstr "Refactor"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:101
msgid "&Perl"
msgstr "&Perl"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:44
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:96
msgid "Open..."
msgstr "Openen."

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:179
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:254
msgid "&Recent Files"
msgstr "&Recent geopende bestanden"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:293
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:380
#, perl-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Bestand %s niet gevonden."

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:381
msgid "Open cancelled"
msgstr "Openen geannuleerd"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:48
#, perl-format
msgid "Sending HTTP request %s..."
msgstr "HTTP request %s aan het zenden..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:43
msgid "Looking for Net::FTP..."
msgstr "Op zoek naar Net::FTP..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:113
#, perl-format
msgid "Connecting to FTP server %s..."
msgstr "Aan het verbinden met FTP server %s..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:124
#, perl-format
msgid "Error connecting to %s:%s: %s"
msgstr "Fout bij het verbinden me '%s:%s': %s"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:131
#, perl-format
msgid "Password for user '%s' at %s:"
msgstr "Wachtwoord voor gebruiker '%s' te %s:"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:135
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Wachtwoord"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:141
#, perl-format
msgid "Logging into FTP server as %s..."
msgstr "Aan het inloggen op FTP server als %s..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:144
#, perl-format
msgid "Error logging in on %s:%s: %s"
msgstr "Fout bij het inloggen op '%s:%s': %s"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:156
msgid "Connection to FTP server successful."
msgstr "Verbinding met FTP server geslaagd."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:186
#, perl-format
msgid "Unable to parse %s"
msgstr "Niet in staat om %s te verwerken"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:289
msgid "Reading file from FTP server..."
msgstr "Bestand aan het inlezen van FTP server..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:312
msgid "Writing file to FTP server..."
msgstr "Bestand aan het schrijven naar FTP server..."

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:38
msgid "Error while searching for POD"
msgstr "Fout tijdens het zoeken naar POD"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:42
msgid "This document does not contain any POD"
msgstr "Dit document bevat geen POD"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:46
msgid "Only one POD fragment, will not try to merge"
msgstr "Enkel een POD fragment, het zal niet getracht worden om samen te voegen"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:53
msgid "Failed to merge the POD fragments"
msgstr "Gefaald om de POD fragmenten samen te voegen"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:60
msgid "Failed to delete POD fragment"
msgstr "Gefaald om POD fragment te verwijderen"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:430
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:432
msgid "No errors found."
msgstr "Geen Fouten Gevonden"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:471
msgid "All braces appear to be matched"
msgstr "Alle haken lijken overeen te stemmem"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:472
msgid "Check Complete"
msgstr "Controle afgerond"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:541
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:575
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable"
msgstr "Huidige cursor lijkt niet te verwijzen naar een variabele"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:542
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:596
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:631
msgid "Check cancelled"
msgstr "Controle geannuleerd"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:577
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable"
msgstr "Geen declaratie gevonden voor de gespecifiëerde (lexicale?) variabele"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:583
msgid "Search Canceled"
msgstr "Zoekactie geannuleerd"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:595
msgid "Current cursor does not seem to point at a method"
msgstr "Huidige cursor lijkt niet te verwijzen naar een methode"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:630
#, perl-format
msgid "Current '%s' not found"
msgstr "Huidige '%s' niet gevonden."

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:819
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:869
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:907
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable."
msgstr "Huidige cursor lijkt niet te verwijzen naar een variabele"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:820
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:830
msgid "Rename variable"
msgstr "Hernoem Variabele"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:829
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe Naam"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:870
msgid "Variable case change"
msgstr "Verandering klein en hoofdletters van variabele"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:909
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable."
msgstr "Geen declaratie gevonden voor de gespecifiëerde (lexicale?) variabele"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:915
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:964
msgid "Replace Operation Canceled"
msgstr "Vervang Actie Geannuleerd"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:956
msgid "First character of selection does not seem to point at a token."
msgstr "Het eerste karakter van de selectie verwijst blijkbaar niet naar een token."

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:958
msgid "Selection not part of a Perl statement?"
msgstr "Selectie geen onderdeel van een Perl statement?"

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:302
#, perl-format
msgid "(Since Perl %s)"
msgstr "(Sinds Perl %s)"

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:306
msgid "- DEPRECATED!"
msgstr "- GELAAKT!"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:63
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:110
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:153
#, perl-format
msgid "Unsupported OS: %s"
msgstr "niet ondersteunde OS: %s"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:193
msgid "Failed to execute process\n"
msgstr "Gefaald om het proces uit te voeren\n"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:216
msgid "Could not find KDE or GNOME"
msgstr "PKDE of GNOME niet gevonden"

#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "Module name:"
msgstr "Module-naam:"

#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "New Module"
msgstr "Nieuwe module"

#~ msgid "Code Order"
#~ msgstr "Code Volgorde"
#~ msgid "Alphabetical Order"
#~ msgstr "Alfabetische Volgorde"
#~ msgid "Alphabetical Order (Private Last)"
#~ msgstr "Alfabetische Volgorde (privaat laatst)"
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "Mappen eerst"
#~ msgid "Directories Mixed"
#~ msgstr "Mappen door elkaar"
#~ msgid "Project Tools (Left)"
#~ msgstr "Project Tools (Links)"
#~ msgid "Document Tools (Right)"
#~ msgstr "Document Tools (Rechts)"
#~ msgid ""
#~ "Project directory %s does not exist (any longer). This is fatal and will "
#~ "cause problems, please close or save-as this file unless you know what "
#~ "you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Project map %s bestaat niet (meer). Dit is fataal en zal problemen "
#~ "veroorzaken, gelieve dit bestand af te sluiten of te op te slaan onder "
#~ "een andere naam tenzij je weet waarmee je bezig bent."
#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "Hernoem Variabele"
#~ msgid ""
#~ "Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of "
#~ "this variable"
#~ msgstr ""
#~ "Vraag om een vervangende variabele naam en vervang alle overeenstemmende "
#~ "variabelnamen"
#~ msgid "Change variable to camelCase"
#~ msgstr "Verander de variabele naar camelCase"
#~ msgid "Change variable style from camel_case to camelCase"
#~ msgstr "Verander de variabele stijl van camel_case naar camelCase"
#~ msgid "Change variable to CamelCase"
#~ msgstr "Verander de variabele naar CamelCase"
#~ msgid "Change variable style from camel_case to CamelCase"
#~ msgstr "Verander de variabele stijl van camel_case naar CamelCase"
#~ msgid "Change variable style to using_underscores"
#~ msgstr "Verander de variabele stijl naar underscores_gebruiken"
#~ msgid "Change variable style from camelCase to camel_case"
#~ msgstr "Verander de variabele stijl van camelCase naar camel_case"
#~ msgid "Change variable style to Using_Underscores"
#~ msgstr "Verander de variabele stijl naar Underscores_Gebruiken"
#~ msgid "Change variable style from camelCase to Camel_Case"
#~ msgstr "Verander de variabele stijl van camelCase naar Camel_Case"
#~ msgid "Extract Subroutine..."
#~ msgstr "Extraheer Subroutine"
#~ msgid ""
#~ "Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this "
#~ "sub is added in the place where the selection was."
#~ msgstr ""
#~ "Knip de huidige selectie en maak er een nieuwe sub van. Een oproep naar "
#~ "deze sub wordt geplaatst waar de selectie was."
#~ msgid "Name for the new subroutine"
#~ msgstr "Naam voor de nieuwe subroutine"
#~ msgid "Extract Subroutine"
#~ msgstr "Extract Subroutine"
#~ msgid "Introduce Temporary Variable..."
#~ msgstr "Introduceer Tijdelijke Variabele"
#~ msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable"
#~ msgstr ""
#~ "Wijs de geselecteerde uitdrukking toe aan een nieuw gedeclareerde "
#~ "variabele"
#~ msgid "Variable Name"
#~ msgstr "Naam Variabele"
#~ msgid "Introduce Temporary Variable"
#~ msgstr "Introduceer Tijdelijke Variabele"
#~ msgid "Move POD to __END__"
#~ msgstr "Verplaats POD naar __END__"
#~ msgid "Combine scattered POD at the end of the document"
#~ msgstr "Combineer verspreide POD op het einde van het document"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Voer script uit"
#~ msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel."
#~ msgstr ""
#~ "Voer het huidige document uit en toon zijn uitvoer in het uitvoerpaneel."
#~ msgid "Run Script (Debug Info)"
#~ msgstr "Voer Script uit (debug info)"
#~ msgid "Run the current document but include debug info in the output."
#~ msgstr "Voer het huidige document met debug info inbegrepen in de uitvoer."
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Voer commando uit"
#~ msgid "Runs a shell command and shows the output."
#~ msgstr "Voer een shell commando uit en toon de uitvoer."
#~ msgid "Run Build and Tests"
#~ msgstr "Build + voer alle Testen uit"
#~ msgid "Builds the current project, then run all tests."
#~ msgstr "Builds het huidige project, vervolgens voer alle testen uit."
#~ msgid "Run Tests"
#~ msgstr "Voer Testen uit"
#~ msgid ""
#~ "Run all tests for the current project or document and show the results in "
#~ "the output panel."
#~ msgstr ""
#~ "Voer alle testen uit voor het huidige project of document en toon de "
#~ "resultaten in het uitvoerpaneel."
#~ msgid "Run This Test"
#~ msgstr "Voer Deze Test uit"
#~ msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -bv)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer de huidige test uit als het huidige document een test is. (prove -bv)"
#~ msgid "Stop Execution"
#~ msgstr "Stop uitvoering"
#~ msgid "Stop a running task."
#~ msgstr "Stop een draaiende taak."
#~ msgid "Step In (&s)"
#~ msgstr "Stap In (&s)"
#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugger "
#~ "if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer het volgende statement uit, verschaf subroutine indien nodig. (Start "
#~ "debuggen als het nog niet geactiveerd is )"
#~ msgid "Step Over (&n)"
#~ msgstr "Stap Over (&n)"
#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement. If it is a subroutine call, stop only after "
#~ "it returned. (Start debugger if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer het volgende statement uit. Indien het een subroutine oproep is, "
#~ "stop alleen wanneer deze klaar is. (Start debuggen als het nog niet "
#~ "geactiveerd is )"
#~ msgid "Step Out (&r)"
#~ msgstr "Stap Uit (&r)"
#~ msgid "If within a subroutine, run till return is called and then stop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien in een subroutine, voer verder uit tot een return en stop dan."
#~ msgid "Run till Breakpoint (&c)"
#~ msgstr "Voer uit tot breekpunt (&c)"
#~ msgid "Start running and/or continue running till next breakpoint or watch"
#~ msgstr ""
#~ "Start met uitvoeren en/of voer verder uit tot volgend breekpunt of "
#~ "observatie"
#~ msgid "Jump to Current Execution Line"
#~ msgstr "Ga naar huidige uitvoeringslijn"
#~ msgid ""
#~ "Set focus to the line where the current statement is in the debugging "
#~ "process"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats de focus op de lijn van het huidige statement in het debug proces"
#~ msgid "Set Breakpoint (&b)"
#~ msgstr "Zet breekpunt (&b)"
#~ msgid ""
#~ "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition"
#~ msgstr "Plaats een breekpunt op de huidige cursorpositie met een voorwaarde"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Verwijder breekpunt"
#~ msgid "Remove the breakpoint at the current location of the cursor"
#~ msgstr "Verwijder het breekpunt op de huidige locatie van de cursor"
#~ msgid "List All Breakpoints"
#~ msgstr "Geef een lijst van alle breekpunten"
#~ msgid "List all the breakpoints on the console"
#~ msgstr "Toon alle breekpunten op de console"
#~ msgid "Run to Cursor"
#~ msgstr "Voer uit tot cursor"
#~ msgid "Set a breakpoint at the line where to cursor is and run till there"
#~ msgstr "Zet een breekpunt op de lijn waar de cursor is en voer uit tot daar"
#~ msgid "Show Stack Trace (&t)"
#~ msgstr "Toon Stack Trace (&t)"
#~ msgid ""
#~ "When in a subroutine call show all the calls since the main of the program"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer in een subroutine-oproep toon alle oproepen sinds de \"main\" van "
#~ "het programma"
#~ msgid "Display Value"
#~ msgstr "Geef waarde weer"
#~ msgid ""
#~ "Display the current value of a variable in the right hand side debugger "
#~ "pane"
#~ msgstr ""
#~ "Toon de huidige waarde van een variabele in het rechter debugger vak"
#~ msgid "Show Value Now (&x)"
#~ msgstr "Toon Waarde nu (&x)"
#~ msgid "Show the value of a variable now in a pop-up window."
#~ msgstr "Toon de waarde van een variabele in een pop-up venster"
#~ msgid "Evaluate Expression..."
#~ msgstr "Evalueer Expressie"
#~ msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process"
#~ msgstr "Voer een uitdrukking in en evalueer het in het ge-debug-de proces"
#~ msgid "Quit Debugger (&q)"
#~ msgstr "Verlaat Debugger (&q)"
#~ msgid "Quit the process being debugged"
#~ msgstr "Verlaat het proces dat wordt ge-debug-d"
#~ msgid "Edit the user preferences"
#~ msgstr "Wijzig de gebruikersvoorkeuren"
#~ msgid "Preferences Sync"
#~ msgstr "Instellingen synchronisatie"
#~ msgid "Share your preferences between multiple computers"
#~ msgstr "Deel je voorkeuren tussen meerdere computers"
#~ msgid "Show the key bindings dialog to configure Padre shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Toon het key bindings dialoogvenster om de Padre shortcuts te configureren"
#~ msgid "Open the regular expression editing window"
#~ msgstr "Open het reguliere expressie editeervenster"
#~ msgid "Edit with Regex Editor"
#~ msgstr "Bewerk met Regex Editor"
#~ msgid "Open the selected text in the Regex Editor"
#~ msgstr "Open de geselecteerde text in de Regex Editor"
#~ msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins"
#~ msgstr "Toon de Padre plug-in manager voor het (des)activeren van plug-ins"
#~ msgid "Plug-in List (CPAN)"
#~ msgstr "Plug-in Lijst (CPAN)"
#~ msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages"
#~ msgstr ""
#~ "Voer een CPAN zoekopdracht uit in de browser die de Padre::Plugin "
#~ "packages toont"
#~ msgid "Edit My Plug-in"
#~ msgstr "Wijzig Mijn Plug-in"
#~ msgid ""
#~ "My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre "
#~ "installation"
#~ msgstr ""
#~ "My Plug-in is een plug-in waarmee ontwikkelaars hun Padre installatie mee "
#~ "kunnen uitbreiden"
#~ msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in"
#~ msgstr "Padre::Plugin::Mijn plugin kon niet gevonden worden"
#~ msgid "Reload My Plug-in"
#~ msgstr "Herlaad Mijn Plug-in"
#~ msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre"
#~ msgstr "Deze functie herlaad de My plug-in zonder Padre te herstarten"
#~ msgid "Reset My plug-in"
#~ msgstr "Herinitialiseer Mijn Plug-in"
#~ msgid "Reset the My plug-in to the default"
#~ msgstr "Reset de My plug-in naar de standaard instellingen"
#~ msgid "Reload All Plug-ins"
#~ msgstr "Herlaad Alle Plug-ins"
#~ msgid "Reload all plug-ins from disk"
#~ msgstr "Herlaad Alle Plug-ins"
#~ msgid "(Re)load Current Plug-in"
#~ msgstr "(Her)laad Huidige Plug-in"
#~ msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in"
#~ msgstr "(Her)Laad de huidige plug-in"
#~ msgid "Install CPAN Module"
#~ msgstr "Installeer CPAN Module"
#~ msgid "Install a Perl module from CPAN"
#~ msgstr "Installeer via CPAN een Perl Module"
#~ msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikmakende van CPAN.pm om een CPAN-achtige, lokaal geopende, package "
#~ "te installeren"
#~ msgid "Install Remote Distribution"
#~ msgstr "Installeer Niet-Lokale Distributie"
#~ msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikmakende van pip om een tar.gz bestand te downloaden en te "
#~ "installeren m.b.v. CPAN.pm"
#~ msgid "Open CPAN Config File"
#~ msgstr "Open CPAN Configuratie Bestand"
#~ msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts"
#~ msgstr "Open CPAN::MyConfig.pm voor het manuele wijzigen door experts"
#~ msgid ""
#~ "Switch to edit the file that was previously edited (can switch back and "
#~ "forth)"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel over om het vorige gewijzigde bestand te wijzigen (kan heen en "
#~ "terug schakelen)"
#~ msgid "Oldest Visited File"
#~ msgstr "Oudst Geopend Bestand"
#~ msgid "Put focus on tab visited the longest time ago."
#~ msgstr "Plaats de focus op de langst geleden bezochte tab."
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Volgend Bestand"
#~ msgid "Put focus on the next tab to the right"
#~ msgstr "Plaats de focus op de volgende rechtertab"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Vorige Bestand"
#~ msgid "Put focus on the previous tab to the left"
#~ msgstr "Plaats de focus op vorige linkertab."
#~ msgid "&Regular Expression"
#~ msgstr "&Reguliere Expressie"
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "Vind &volgende"
#~ msgid "Find &Text:"
#~ msgstr "Vind &Tekst:"
#~ msgid "Not a valid search"
#~ msgstr "Geen geldige zoekopdracht"
#~ msgid "Simulate Crashing Bg Task"
#~ msgstr "Simuleer Crash achtergrondtaak"
#~ msgid "No Autoindent"
#~ msgstr "Geen Automatische insprong:"
#~ msgid "Indent to Same Depth"
#~ msgstr "Spring in tot dezelfde diepte"
#~ msgid "Indent Deeply"
#~ msgstr "Maak Diepe Insprongen"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which "
#~ "is currently %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan %s niet openen gezien het Padre's vastgelegde bestandsgrootte limiet "
#~ "(%s) overschrijdt"
#~ msgid "%s worker threads are running.\n"
#~ msgstr "%s werk threads draaiende.\n"
#~ msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n"
#~ msgstr "Momenteel zijn er geen achtergrondtaken in uitvoering.\n"
#~ msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n"
#~ msgstr "De volgende taken worden momenteel uitgevoerd op de achtergrond:\n"
#~ msgid ""
#~ "- %s of type '%s':\n"
#~ "  (in thread(s) %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "- %s van het type '%s':\n"
#~ "  (in thread(s) %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bovendien staan er %s taken klaar om uitgevoerd te worden.\n"
#~ msgid "Rename Variable..."
#~ msgstr "Hernoem Variabele"
#~ msgid "Quick Find"
#~ msgstr "Snel Vinden"
#~ msgid "Incremental search seen at the bottom of the window"
#~ msgstr "Incrementele zoekopdracht gezien aan de onderkant van het venster"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "Show a window with a directory browser of the current project"
#~ msgstr "Toon een venster met een folder-browser van het huidige project"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Toon Fouten"
#~ msgid "Show the list of errors received during execution of a script"
#~ msgstr ""
#~ "Toon de lijst met fouten ontvangen gedurende het uitvoeren van een script"
#~ msgid "Show Current Line"
#~ msgstr "Toon Huidige Lijn"
#~ msgid "Highlight the line where the cursor is"
#~ msgstr "Markeer de lijn waar de cursor zich bevindt"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "Toon Rechtermarge"
#~ msgid "Show a vertical line indicating the right margin"
#~ msgstr "Toon een verticale lijn die de rechtermarge aangeeft"
#~ msgid "Show Newlines"
#~ msgstr "Toon Regeleindes"
#~ msgid "Show/hide the newlines with special character"
#~ msgstr "Toon/verberg de newlines met een speciaal karakter"
#~ msgid "Show Whitespaces"
#~ msgstr "Toon Spaties"
#~ msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters"
#~ msgstr "Toon/verberg de tabs en spaties met speciale karakters"
#~ msgid "Show Indentation Guide"
#~ msgstr "Toon insprong gids"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the "
#~ "rows"
#~ msgstr ""
#~ "Toon/verberg verticale balken op elke insprongpositie op de linkerzijde "
#~ "van de rijen"
#~ msgid "Word-Wrap"
#~ msgstr "Automatisch naar volgende lijn"
#~ msgid "Wrap long lines"
#~ msgstr "Breek lange lijnen af"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Lettertype vergroten"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Lettertype verkleinen"
#~ msgid "Make the letters smaller in the editor window"
#~ msgstr "Verklein de letters in het editor venster"
#~ msgid "Reset Font Size"
#~ msgstr "Lettergrootte herstellen"
#~ msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window"
#~ msgstr "Herstel de letters naar de standaardgrootte in het editor venster"
#~ msgid "Create a bookmark in the current file current row"
#~ msgstr "Maak een markering aan in de huidige bestandsrij"
#~ msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position"
#~ msgstr "Selecteer een eerder gemaakte markering en ga naar die positie"
#~ msgid "&Full Screen"
#~ msgstr "&Volledig Scherm"
#~ msgid "Set Padre in full screen mode"
#~ msgstr "Zet Padre in volle scherm modus"
#~ msgid "Check for Common (Beginner) Errors"
#~ msgstr "Controleer voor veel voorkomende (beginners) fouten"
#~ msgid "Check the current file for common beginner errors"
#~ msgstr "Controleer voor veel voorkomende (beginners) fouten"
#~ msgid "Find Unmatched Brace"
#~ msgstr "Vind alleenstaande haken."
#~ msgid ""
#~ "Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/"
#~ "closing) part."
#~ msgstr ""
#~ "Doorzoekt de broncode voor haakjes met een ontbrekend overeenstemmend "
#~ "(openend/sluitend) haakje."
#~ msgid "Find Variable Declaration"
#~ msgstr "Vind Variabele Declaratie"
#~ msgid ""
#~ "Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the "
#~ "focus there."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek waar de geselecteerd variabele was gedeclareerd m.b.v.  \"my\"  en "
#~ "plaats de focus daar."
#~ msgid "Find Method Declaration"
#~ msgstr "Vind Methode Declaratie"
#~ msgid ""
#~ "Find where the selected function was defined and put the focus there."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek waar de geselecteerd functie was gedeclareerd en plaats de focus "
#~ "daar."
#~ msgid "Vertically Align Selected"
#~ msgstr "Verticaal Gealigneerd Geselecteerd"
#~ msgid "Align a selection of text to the same left column."
#~ msgstr "Aligneer een geselecteerde tekst op dezelfde linkerkolom."
#~ msgid "Newline Same Column"
#~ msgstr "Newline zelfde kolom"
#~ msgid ""
#~ "Like pressing ENTER somewhere on a line, but use the current position as "
#~ "ident for the new line."
#~ msgstr ""
#~ "Zoals het indrukken van ENTER in een lijn maar gebruik de huidige positie "
#~ "als indentatie voor de nieuwe lijn."
#~ msgid "Create Project Tagsfile"
#~ msgstr "Maak project tags-bestand"
#~ msgid ""
#~ "Creates a perltags - file for the current project supporting find_method "
#~ "and autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Maak een perltags-bestand voor het huidige project met ondersteuning voor "
#~ "de find methode en autovervollediging"
#~ msgid "Automatic Bracket Completion"
#~ msgstr "Automatische haakjes afmaken"
#~ msgid "When typing { insert a closing } automatically"
#~ msgstr "Bij het typen van { voer automatisch een sluitende } in."
#~ msgid "Term:"
#~ msgstr "Term:"
#~ msgid "Dir:"
#~ msgstr "Map:"
#~ msgid "Pick &directory"
#~ msgstr "Selecteer &map"
#~ msgid "In Files/Types:"
#~ msgstr "In Bestanden/Types"
#~ msgid "Case &Insensitive"
#~ msgstr "Niet-hoofdlettergevoelig, Negeer hoofd-/kleine letters"
#~ msgid "I&gnore hidden Subdirectories"
#~ msgstr "&Negeer verborgen onderliggende mappen"
#~ msgid "Show only files that don't match"
#~ msgstr "Toon alleen de niet-overeenstemmende bestanden"
#~ msgid "Found %d files and %d matches\n"
#~ msgstr "%d bestanden gevonden en %d overeenstemmend\n"
#~ msgid "'%s' missing in file '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' ontbrekend in bestand '%s'\n"
#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Selecteer map"
#~ msgid "Line No"
#~ msgstr "Lijn Nr:"
#~ msgid ""
#~ "File name %s contains * or ? which are special chars on most computers. "
#~ "Skip?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestandsnaam %s bevat * of ?, dit zijn gereserveerde karakters op de "
#~ "meeste computers. Overslaan?"
#~ msgid "Open Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing Openen"
#~ msgid "File name %s does not exist on disk. Skip?"
#~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat niet op schijf. Overslaan?"
#~ msgid "Reload all files"
#~ msgstr "\vAlle bestanden herladen"
#~ msgid "Reload some"
#~ msgstr "Bepaalde herladen"
#~ msgid "Could not reload file: %s"
#~ msgstr "Bestand kon niet herladen worden: %s"
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "Bestand opslaan als..."
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fouten"
#~ msgid "No diagnostics available for this error!"
#~ msgstr "Geen diagnostieken beschikbaar voor deze fout!"
#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnostieken"
#~ msgid "Key binding name"
#~ msgstr "Key binding naam"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actie"
#~ msgid "GoTo Bookmark"
#~ msgstr "Ga naar markering"
#~ msgid "New installation survey"
#~ msgstr "Nieuw installatie enquête"
#~ msgid "Convert EOL"
#~ msgstr "Converteer EOL"
#~ msgid "Switch highlighting colors to %s style"
#~ msgstr "Schakel markeringskleuren over naar stijl %s"
#~ msgid "Switch menus to %s"
#~ msgstr "Schakel de menus over naar %s"
#~ msgid "Please choose a different name."
#~ msgstr "Kies een andere naam, a.u.b."
#~ msgid "A file with the same name already exists in this directory"
#~ msgstr "Een bestand met dezelfde naam bestaat al in de map"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "Verplaats naar hier"
#~ msgid "Copy here"
#~ msgstr "Kopiëer hier"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "map"
#~ msgid "Rename / Move"
#~ msgstr "Hernoem"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Verplaats naar de prullenmand"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this item?"
#~ msgstr "Bent u zeker dat u dit wilt verwijderen?"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Toon verborgen bestanden"
#~ msgid "Skip hidden files"
#~ msgstr "Sla verborgen bestanden over"
#~ msgid "Skip CVS/.svn/.git/blib folders"
#~ msgstr "Sla CVS/.svn/.git/blib mappen over"
#~ msgid "Change project directory"
#~ msgstr "Wijzig project map"
#~ msgid "Tree listing"
#~ msgstr "Boomstructuur lijst"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigeer"
#~ msgid "Change listing mode view"
#~ msgstr "Wijzig listing modus weergave"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Finished Searching"
#~ msgstr "Klaar met Zoeken"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Vervanging"
#~ msgid "Norwegian (Norway)"
#~ msgstr "Noorweegs (Noorwegen)"
#~ msgid "&Goto Line"
#~ msgstr "&Ga naar Lijn"
#~ msgid "Ask the user for a row number and jump there"
#~ msgstr "Vraag de gebruiker voor een rij nummer en ga er naar toe"
#~ msgid "Insert Special Value"
#~ msgstr "Voeg Speciale Waarde in"
#~ msgid "Insert From File..."
#~ msgstr "Voeg in van Bestand..."
#~ msgid "Regex editor"
#~ msgstr "Regex editor"
#~ msgid "Show as hexa"
#~ msgstr "Toon in hexadecimaal"
#~ msgid ""
#~ "Show the ASCII values of the selected text in hexa in the output window"
#~ msgstr ""
#~ "Toon de ASCII waarden van de geselecteerde tekst in hexadecimaal in het "
#~ "uitvoervenster"
#~ msgid "New Subroutine Name"
#~ msgstr "Niewe Subroutine Naam"
#~ msgid "Show the about-Padre information"
#~ msgstr "Toon de informatie over Padre"
#~ msgid "Check the current file"
#~ msgstr "Controleer het huidige bestand"
#~ msgid "Save &As"
#~ msgstr "Opslaan &Als"
#~ msgid "'%s' does not look like a variable"
#~ msgstr "'%s' lijkt niet op een variabele"
#~ msgid "(Document not on disk)"
#~ msgstr "(Document niet op schijf)"
#~ msgid "Lines: %d"
#~ msgstr "Lijnen: %d"
#~ msgid "Chars without spaces: %s"
#~ msgstr "Karakters zonders spaties: %s"
#~ msgid "Chars with spaces: %d"
#~ msgstr "Karakters met spaties: %d"
#~ msgid "Newline type: %s"
#~ msgstr "Regeleinde type: %s"
#~ msgid "Size on disk: %s"
#~ msgstr "Omvang op schijf: %s"
#~ msgid ""
#~ "File has been deleted on disk, do you want to CLEAR the editor window?"
#~ msgstr ""
#~ "File has been deleted on disk, do you want to CLEAR the editor window?"
#~ "Bestand is verwijderd op schijf, wil je het editor venster leegmaken?"
#~ msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand gewijzigd op schijf sinds laatst opgeslagen. Het bestand "
#~ "heropladen?"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "Error List"
#~ msgstr "Foutenlijst"
#~ msgid "%s apparently created. Do you want to open it now?"
#~ msgstr "%s blijkbaar gegenereerd. Wenst U het nu te openen?"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "Skip VCS files"
#~ msgstr "Sla VCS bestanden over"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Timeout:"
#~ msgid "Select all\tCtrl-A"
#~ msgstr "Selecteer alles\tCtrl-A"
#~ msgid "&Copy\tCtrl-C"
#~ msgstr "&Kopiëren\tCtrl-C"
#~ msgid "Cu&t\tCtrl-X"
#~ msgstr "K&nippen\tCtrl-X"
#~ msgid "&Paste\tCtrl-V"
#~ msgstr "&Plakken\tCtrl-V"
#~ msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C"
#~ msgstr "&Schakel Commentaar om\tCtrl-Shift-C"
#~ msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M"
#~ msgstr "Lijnen in commentaar zetten\tCtrl-M"
#~ msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M"
#~ msgstr "Lijnen uit commentaar zetten\tCtrl-Shift-M"
#~ msgid "Error while calling help_render: "
#~ msgstr "Fout bij het oproepen van help_render:"
#~ msgid "Error while calling get_help_provider: "
#~ msgstr "Fout bij het oproepen van get_help_provider:"
#~ msgid "Error:\n"
#~ msgstr "Fout:\n"
#~ msgid "Start Debugger (Debug::Client)"
#~ msgstr "Start Debugger (Debug::Client)"
#~ msgid "Run the current document through the Debug::Client."
#~ msgstr "Voer het huidige document uit d.m.v. Debug::Client."
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Dump PPI Document"
#~ msgstr "Dump PPI  Document"
#~ msgid "Enable logging"
#~ msgstr "Activeer loggen"
#~ msgid "Disable logging"
#~ msgstr "Desactiveer loggen"
#~ msgid "Enable trace when logging"
#~ msgstr "Activeer opsporen tijdens het loggen"
#~ msgid "&Split window"
#~ msgstr "&Splits venster"
#~ msgid "Found %d matching occurrences"
#~ msgstr "%d overeenstemmende gevonden"
#~ msgid "&Close\tCtrl+W"
#~ msgstr "Slui&ten\tCtrl+W"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Open\tCtrl-O"
#~ msgid "E&xit\tCtrl+X"
#~ msgstr "Afsluiten\tCtrl-X"
#~ msgid "GoTo Subs Window"
#~ msgstr "Ga Naar Subs Venster"
#~ msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s"
#~ msgstr "Plugin:%s - Gefaald in het laden van module: %s"
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of "
#~ "Padre::Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s - Niet compatibel met Padre::Plugin API. Dient een subklasse te "
#~ "zijn van Padre::Plugin"
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not "
#~ "return a Padre::Plugin object"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s - Kon plugin object niet ïnstantiëren: de constructor geeft "
#~ "geen Padre::Plugin object terug"
#~ msgid "Plugin:%s - Does not have menus"
#~ msgstr "Plugin:%s - Heeft geen menu's"
#~ msgid "Install Module..."
#~ msgstr "Installeer Module"
#~ msgid "&Use Regex"
#~ msgstr "&Maak gebruik van reguliere expressies"
#~ msgid "Cannot build regex for '%s'"
#~ msgstr "Kan geen regex samenstellen voor '%s'"
#~ msgid "Mime type:"
#~ msgstr "Mime-type"
#~ msgid "Close Window on &hit"
#~ msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer &gevonden."
#~ msgid "%s occurences were replaced"
#~ msgstr "%s keer vervangen"
#~ msgid "Nothing to replace"
#~ msgstr "Niets te vervangen"
#~ msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2008-2009 Het Padre ontwikkelingsteam zoals vermeld in Padre.pm."
#~ msgid "Test A Plugin From Local Dir"
#~ msgstr "Test een Plugin Vanuit Lokale Map"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Bestand opslaan"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Herhaal"
#~ msgid "Workspace View"
#~ msgstr "Werkblad Beeld"
#~ msgid "Set Bookmark\tCtrl-B"
#~ msgstr "Plaats markering\tCtrl-B"
#~ msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B"
#~ msgstr "Ga naar markering\tCtrl-Shift-B"
#~ msgid "Stop\tF6"
#~ msgstr "Stop\tF6"
#~ msgid "&New\tCtrl-N"
#~ msgstr "&Nieuw\tCtrl-N"
#~ msgid "&Close\tCtrl-W"
#~ msgstr "Slui&ten\tCtrl-W"
#~ msgid "Close All but Current"
#~ msgstr "Sluit alles behalve het huidige document"
#~ msgid "&Save\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Opslaan\tCtrl-S"
#~ msgid "Save &As...\tF12"
#~ msgstr "Opslaan &Als...\tF12"
#~ msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O"
#~ msgstr "Open Selectie\tCtrl-Shift-O"
#~ msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O"
#~ msgstr "Open Sessie\tCtrl-Alt-O"
#~ msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S"
#~ msgstr "Sessie Opslaan"
#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q"
#~ msgstr "&Afsluiten\tCtrl-Q"
#~ msgid "&Find\tCtrl-F"
#~ msgstr "&Zoeken\tCtrl-F"
#~ msgid "Find Next\tF3"
#~ msgstr "Vind &volgende\tF3"
#~ msgid "Find Next\tF4"
#~ msgstr "Vind &volgende\tF4"
#~ msgid "Find Previous\tShift-F4"
#~ msgstr "Vind vorige\tShift-F4"
#~ msgid "Replace\tCtrl-R"
#~ msgstr "Vervangen\tCtrl-R"
#~ msgid "&Goto\tCtrl-G"
#~ msgstr "&Ga naar\tCtrl-G"
#~ msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A"
#~ msgstr "Uittreksels\tCtrl-Shift-A"
#~ msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U"
#~ msgstr "Alles Hoofdletter\tCtrl-Shift-U"
#~ msgid "Next File\tCtrl-TAB"
#~ msgstr "Volgend bestand\tCtrl-TAB"
#~ msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB"
#~ msgstr "Vorig bestand\tCtrl-Shift-TAB"
#~ msgid "Mime-types"
#~ msgstr "Mime-types"
#~ msgid "Expand / Collapse"
#~ msgstr "Uitklappen / Inklappen"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ch:"
#~ msgstr "Ch:"
#~ msgid "Use PPI Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Gebruik PPI Syntax Inkleuring"
#~ msgid "Disable Experimental Mode"
#~ msgstr "Desactiveer Experimentele Modus"
#~ msgid "Refresh Menu"
#~ msgstr "Herlaad Menu"
#~ msgid "Refresh Counter: "
#~ msgstr "Herlaad Teller"
#~ msgid "Text to find:"
#~ msgstr "Te vinden Tekst"
#~ msgid "Sub List"
#~ msgstr "Sub Lijst"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Vergelijk"
#~ msgid "All available plugins on CPAN"
#~ msgstr "Alle beschikbare plugins op CPAN"
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converteren..."
#~ msgid "Background Tasks are idle"
#~ msgstr "Achtergrondtaken wachten."
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be "
#~ "instantiated"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s - Niet compatibel met Padre::Plugin API. Kan plugin niet "
#~ "ïnstantiëren"
#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub "
#~ "padre_interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin:%s - Niet compatibel met Padre::Plugin API. Dient een sub "
#~ "padre_interfaces te hebben"
#~ msgid "(running from SVN checkout)"
#~ msgstr "(gebaseerd op uitgecheckte SVN data)"
#~ msgid "No output"
#~ msgstr "Geen uitvoer"
#~ msgid ""
#~ "Module Name:\n"
#~ "e.g.: Perl::Critic"
#~ msgstr ""
#~ "Module Naam:\n"
#~ "vb.: Perl::Critic"
#~ msgid "Ac&k Search"
#~ msgstr "Ac&k Zoeken"