The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# Japanese translations for Padre.
# Copyright (C) 2009 The Padre development team as list in Padre.pm
# This file is distributed under the same license as the Padre package.
# Kenichi Ishigaki <ishigaki@cpan.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Padre-JA-20090504\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 04:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 00:57+0900\n"
"Last-Translator: Kenichi Ishigaki <ishigaki@cpan.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:478
msgid "\".\" also matches newline"
msgstr "\".\"は改行にもマッチするようになります"

#: lib/Padre/Config.pm:469
msgid "\"Open session\" will ask which session (set of files) to open when you launch Padre."
msgstr "Padre起動時に開くセッション(ファイルの組み合わせ)をたずねるようになります"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:127
msgid ""
"\"Padre contains icons from GNOME, you can redistribute it and/or \n"
"modify then under the terms of the GNU General Public License as published by the \n"
"Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991.\""
msgstr ""

#: lib/Padre/Config.pm:471
msgid "\"Previous open files\" will remember the open files when you close Padre and open the same files next time you launch Padre."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:482
msgid "\"^\" and \"$\" match the start and end of any line inside the string"
msgstr "\"^\"と\"$\"は文字列の各行頭・行末にマッチするようになります"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:230
msgid ""
"# Input is in $_\n"
"$_ = $_;\n"
"# Output goes to $_\n"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:72
msgid "$_ for both"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:110
#, perl-format
msgid "%d line added"
msgstr "%d 行追加しました"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:99
#, perl-format
msgid "%d line changed"
msgstr "%d 行変更しました"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:120
#, perl-format
msgid "%d line deleted"
msgstr "%d 行削除しました"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:109
#, perl-format
msgid "%d lines added"
msgstr "%d 行追加しました"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:98
#, perl-format
msgid "%d lines changed"
msgstr "%d 行変更しました"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:119
#, perl-format
msgid "%d lines deleted"
msgstr "%d 行削除しました"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:145
#, perl-format
msgid "%s (%s changed)"
msgstr "%s (%s件置換)"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:268
#, perl-format
msgid "%s (%s results)"
msgstr "%s (%s件)"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:153
#, perl-format
msgid "%s (crashed)"
msgstr "%s (クラッシュ)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:614
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while instantiating: %s"
msgstr "%s - %sのインスタンス作成中にクラッシュしました"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:563
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while loading: %s"
msgstr "%s - %sのロード中にクラッシュしました"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:624
#, perl-format
msgid "%s - Failed to instantiate plug-in"
msgstr "%s - インスタンスを作成できませんでした"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:586
#, perl-format
msgid "%s - Not a Padre::Plugin subclass"
msgstr "%s - Padre::Pluginのサブクラスではありません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:599
#, perl-format
msgid "%s - Not compatible with Padre %s - %s"
msgstr "%s - Padreの%sと互換性がありません - %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:574
#, perl-format
msgid "%s - Plugin is empty or unversioned"
msgstr "%s - プラグインが空かバージョンがありません"

#: lib/Padre/Wx/TodoList.pm:267
#, perl-format
msgid "%s in TODO regex, check your config."
msgstr "TODOの正規表現に%sが含まれています。設定を確認してください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:37
#, perl-format
msgid "%s line %s: %s"
msgstr "%s 行 %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:193
#, perl-format
msgid "%s version control is not currently available"
msgstr "バージョン管理システム%sは現在利用できません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:123
#, perl-format
msgid "%s. Line: %s File: %s - %s"
msgstr "%s 行: %s ファイル: %s - %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2714
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:109
msgid "&About"
msgstr "Padreについて(&A)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1057
msgid "&Advanced..."
msgstr "高度な設定(&A)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:849
msgid "&Autocomplete"
msgstr "オートコンプリート(&A)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:860
msgid "&Brace Matching"
msgstr "対応するかっこに移動する(&B)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:80
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:105
msgid "&Browse"
msgstr "表示(&B)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1073
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:190
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:151
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:181
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:70
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:127
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:87
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:152
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:49
msgid "&Change variable style"
msgstr "変数のスタイルを変更する(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1701
msgid "&Check for Common (Beginner) Errors"
msgstr "よくある(初心者的な)エラーを確認する(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:529
msgid "&Clean Recent Files List"
msgstr "最近使ったファイルの一覧を消去する(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:645
msgid "&Clear Selection Marks"
msgstr "選択範囲のマークをクリアする(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:271
#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:109
#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:128
#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:58
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:145
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:179
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:276
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:303
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:190
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:945
msgid "&Comment Out"
msgstr "コメントアウト(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2600
msgid "&Context Help"
msgstr "コンテキストヘルプ(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2471
msgid "&Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:675
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Debug.pm:98
msgid "&Debug"
msgstr "デバッグ(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1634
msgid "&Decrease Font Size"
msgstr "フォントを小さくする(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:366
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:744
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:94
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:302
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1062
msgid "&Delete Trailing Spaces"
msgstr "行末のスペースを削除する(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1713
msgid "&Deparse selection"
msgstr "選択範囲を逆構文解析する(&D)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:516
msgid "&Disable"
msgstr "無効(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:541
msgid "&Document Statistics"
msgstr "ドキュメントの統計情報(&D)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:317
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2337
msgid "&Edit My Plug-in"
msgstr "Myプラグインを編集(&E)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2299
msgid "&Edit with Regex Editor..."
msgstr "正規表現エディタで編集(&E)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:117
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:528
msgid "&Enable"
msgstr "有効(&E)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:234
#, perl-format
msgid "&Enter a line number between 1 and %s:"
msgstr "行番号(&E)(1-%s):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:238
#, perl-format
msgid "&Enter a position between 1 and %s:"
msgstr "行番号を入力(&E) (1-%s):"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:281
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:919
msgid "&File..."
msgstr "ファイル(&F)..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:628
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:97
msgid "&Filter:"
msgstr "フィルタ(&F):"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:143
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:149
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1225
msgid "&Find Previous"
msgstr "前を検索する(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1156
msgid "&Find..."
msgstr "検索(&F)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1514
msgid "&Fold All"
msgstr "すべて折りたたむ(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1534
msgid "&Fold/Unfold Current"
msgstr "現在位置を折りたたむ/展開する(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1288
msgid "&Go To..."
msgstr "移動(&G)..."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:124
msgid "&Go to Element"
msgstr "要素に移動する(&G)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2579
#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:115
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1624
msgid "&Increase Font Size"
msgstr "フォントを大きくする(&I)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2403
msgid "&Install CPAN Module"
msgstr "CPANモジュールのインストール(&I)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:884
msgid "&Join Lines"
msgstr "行を結合する(&J)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:54
msgid "&Live Support"
msgstr "ライブサポート(&L)"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:89
msgid "&Load All Padre Modules"
msgstr "すべてのPadreモジュールをロードする(&L)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1085
msgid "&Lower All"
msgstr "すべて小文字に(&L)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:154
msgid "&Matching Help Topics:"
msgstr "マッチしたヘルプトピック(&M):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:225
msgid "&Matching Items:"
msgstr "マッチした項目(&M):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:179
msgid "&Matching Menu Items:"
msgstr "マッチしたメニュー項目(&M):"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:59
msgid "&Module Tools"
msgstr "モジュールツール(&M)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1921
msgid "&Move POD to __END__"
msgstr "PODを__END__以下に移動(&M)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:138
msgid "&New"
msgstr "新規作成(&N)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1774
msgid "&Newline Same Column"
msgstr "同じインデントで新しい行を追加(&N)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindFast.pm:173
msgid "&Next"
msgstr "次(&N)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:779
msgid "&Next Difference"
msgstr "次の違い(&N)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2448
msgid "&Next File"
msgstr "次のファイル(&N)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:767
msgid "&Next Problem"
msgstr "次の問題(&N)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:147
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:175
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:62
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:301
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:520
msgid "&Open All Recent Files"
msgstr "最近使ったすべてのファイルを開く(&O)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:192
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:229
msgid "&Original text:"
msgstr "元のテキスト(&O):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:101
msgid "&Output text:"
msgstr "出力テキスト(&O):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:82
msgid "&POSIX Character classes"
msgstr "&POSIX文字クラス"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2624
msgid "&Padre Support (English)"
msgstr "&Padreサポート(英語)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:752
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1096
msgid "&Patch..."
msgstr "パッチ(&P)..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:98
msgid "&Perl"
msgstr "&Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:87
msgid "&Perl filter source:"
msgstr "Perlフィルタのソース(&P):"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2312
msgid "&Plug-in Manager"
msgstr "プラグインマネージャー(&P)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2267
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:131
msgid "&Preferences"
msgstr "設定(&P)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2459
msgid "&Previous File"
msgstr "前のファイル(&P)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:500
msgid "&Print..."
msgstr "印刷する(&P)..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:101
msgid "&Quantifiers"
msgstr "量指定子(&Q)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:792
msgid "&Quick Fix"
msgstr "クイックフィックス(&Q)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1337
msgid "&Quick Menu Access..."
msgstr "クイックメニューアクセス(&Q)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:554
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:243
msgid "&Recent Files"
msgstr "最近使ったファイル(&R)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:594
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2289
msgid "&Regex Editor"
msgstr "正規表現エディタ(&R)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:119
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:71
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:144
msgid "&Regular Expression"
msgstr "正規表現(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:169
msgid "&Regular expression:"
msgstr "正規表現(&R):"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2354
msgid "&Reload My Plug-in"
msgstr "Myプラグインをリロードする(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4562
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6433
msgid "&Reload selected"
msgstr "選択したファイルをリロードする(&RO"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1802
msgid "&Rename Variable..."
msgstr "変数をリネームする(&R)..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:168
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:169
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:250
msgid "&Replace text with:"
msgstr "テキストを置換(&R):"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1243
msgid "&Replace..."
msgstr "置換(&R)..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:763
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:178
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1644
msgid "&Reset Font Size"
msgstr "フォントの大きさをリセットする(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:260
msgid "&Result from replace:"
msgstr "置換結果(&R):"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:69
msgid "&Run"
msgstr "実行(&R)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1937
msgid "&Run Script"
msgstr "スクリプトを実行する(&R)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:410
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1048
msgid "&Save"
msgstr "保存する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:271
msgid "&Save session automatically"
msgstr "セッションを自動保存する(&S)"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:100
msgid "&Scintilla Reference"
msgstr "&Scintillaリファレンス"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:101
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2588
msgid "&Search Help"
msgstr "ヘルプ検索(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:48
msgid "&Select"
msgstr "選択する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:203
msgid "&Select an item to open (? = any character, * = any string):"
msgstr "開くアイテムを選択(&S) (? = 任意の文字, * = 任意の文字列):"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4561
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6432
msgid "&Select files to reload:"
msgstr "リロードするファイルを選択(&S):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:172
msgid "&Set"
msgstr "設定(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:489
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:501
msgid "&Show error message"
msgstr "エラーメッセージを表示する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:907
msgid "&Snippets..."
msgstr "スニペット(&S)..."

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:93
msgid "&Start/Stop sub trace"
msgstr "サブルーチンのトレースを開始/終了する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2019
msgid "&Stop Execution"
msgstr "実行を中断する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:932
msgid "&Toggle Comment"
msgstr "コメントをトグルする(&T)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:191
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2691
msgid "&Translate Padre..."
msgstr "Padreの翻訳について(&T)..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:172
msgid "&Type a menu item name to access:"
msgstr "アクセスするメニュー項目名を入力してください(&T):"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:957
msgid "&Uncomment"
msgstr "コメントを外す(&U)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:574
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:60
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1074
msgid "&Upper All"
msgstr "すべて大文字に(&U)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:122
msgid "&Value:"
msgstr "値(&V):"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:243
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:95
msgid "&View Document As..."
msgstr "ドキュメントの表示を変える(&V)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2648
msgid "&Win32 Questions (English)"
msgstr "&Win32の質問(英語)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:81
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1611
msgid "&Word-Wrap File"
msgstr "ファイルのワードラップ(&W)"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:97
#, perl-format
msgid "&wxWidgets %s Reference"
msgstr "&wxWidgets %s リファレンス"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:407
#, perl-format
msgid "'%s' does not look like a variable. First select a variable in the code and then try again."
msgstr "「%s」は変数名に見えません。コード中の変数を選択してから再実行してください"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2394
msgid "(Re)load &Current Plug-in"
msgstr "現在のプラグインを(リ)ロードする(&C)"

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:310
#, perl-format
msgid "(Since Perl %s)"
msgstr "(Perl %s以降)"

#: lib/Padre/Wx/Action.pm:112
msgid "(Undefined)"
msgstr "(未定義)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:927
msgid "(core)"
msgstr "(コア)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:189
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:194
msgid "(unsupported)"
msgstr "(未サポート)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:696
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:710
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:61
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:75
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:89
msgid "+"
msgstr "+"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:318
msgid ", "
msgstr ", "

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:314
msgid "- DEPRECATED!"
msgstr "- 廃止!"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:86
msgid "7-bit US-ASCII character"
msgstr "7ビットUS-ASCII文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:32
msgid "A Dialog"
msgstr "ダイアログ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:120
msgid "A comment"
msgstr "コメント"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:126
msgid "A group"
msgstr "グループ"

#: lib/Padre/Config.pm:465
msgid "A new empty file"
msgstr "新しい空のファイル"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:204
msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n"
msgstr "Padre開発者が利用している外部ツール群\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:118
msgid "A word boundary"
msgstr "単語境界"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:68
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:355
msgid "Aaron Trevena"
msgstr "Aaron Trevena"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:28
#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:207
msgid "About"
msgstr "コンテストについて"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:46
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:41
#, perl-format
msgid "Action: %s"
msgstr "アクション: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:164
msgid "Adam Kennedy: Chief Bugger"
msgstr "Adam Kennedy: Chief Bugger"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:333
msgid "Add another closing bracket if there already is one"
msgstr "すでにあればもうひとつ閉じかっこを追加する"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:506
msgid "Add file to repository?"
msgstr "ファイルをリポジトリに追加しますか"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:229
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:243
msgid "Added"
msgstr "追加しました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:62
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:69
msgid "Against"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:396
msgid "Ahmad Zawawi"
msgstr "Ahmad Zawawi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:170
msgid "Ahmad Zawawi: Developer"
msgstr "Ahmad Zawawi: Developer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:145
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:259
msgid "Alexandr Ciornii"
msgstr "Alexandr Ciornii"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:79
msgid "Alien Error"
msgstr "外部エラー"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1763
msgid "Align a selection of text to the same left column."
msgstr "選択したテキストを同じ左カラムに揃える"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippet.pm:86
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4368
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4369
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4756
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5976
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:532
msgid "All braces appear to be matched"
msgstr "かっこはすべて対応がとれているようです"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:424
msgid "Allow the selection of another name to save the current document"
msgstr "現在のドキュメントを保存するときに別の名前を選択できるようにする"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:84
msgid "Alphabetic characters"
msgstr "アルファベット"

#: lib/Padre/Config.pm:613
msgid "Alphabetical Order"
msgstr "アルファベット順"

#: lib/Padre/Config.pm:614
msgid "Alphabetical Order (Private Last)"
msgstr "プライベート変数は最後"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:85
msgid "Alphanumeric characters"
msgstr "英数字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:96
msgid "Alphanumeric characters plus \"_\""
msgstr "英数字と\"_\""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:688
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:114
msgid "Alternation"
msgstr "選択"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:537
msgid "Amir E. Aharoni"
msgstr "Amir E. Aharoni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:223
msgid "Andrew Bramble"
msgstr "Andrew Bramble"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:684
msgid "Andrew Shitov"
msgstr "Andrew Shitov"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:72
msgid "Any character except a newline"
msgstr "改行以外のあらゆる文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:73
msgid "Any decimal digit"
msgstr "あらゆる数字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:74
msgid "Any non-digit"
msgstr "数字以外のあらゆる文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:76
msgid "Any non-whitespace character"
msgstr "空白以外のあらゆる文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:78
msgid "Any non-word character"
msgstr "単語を構成しないあらゆる文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:75
msgid "Any whitespace character"
msgstr "あらゆる空白文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:77
msgid "Any word character"
msgstr "単語を構成するあらゆる文字"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1322
msgid "Appearance"
msgstr "表示"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:191
msgid "Appearance Preview"
msgstr "プレビュー"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:793
msgid "Apply one of the quick fixes for the current document"
msgstr "現在のドキュメントにクイックフィックスのひとつを適用する"

#: lib/Padre/Locale.pm:156
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:387
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:484
msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened"
msgstr "セッション名を入力して現在開いているファイル一覧を保存する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:555
msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre"
msgstr "保存されていないファイルがあれば確認したあと、Padreを終了する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1899
msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable"
msgstr "選択した式を新しく宣言した変数に割り当てる"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:372
msgid "Attributes"
msgstr "属性"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:303
msgid "Authentication"
msgstr "認証"

#: lib/Padre/Wx/CPAN2.pm:36
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:51
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:968
msgid "Auto detect Perl 6 files"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1323
msgid "Auto-Complete"
msgstr "オートコンプリート"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:358
msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled"
msgstr "コードを折りたたむときはPODも自動的に折りたたむ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:230
msgid "Autocomplete always while typing"
msgstr "入力中、常にオートコンプリートを行う"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:325
msgid "Autocomplete brackets"
msgstr "かっこのオートコンプリート"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:246
msgid "Autocomplete new functions in scripts"
msgstr "スクリプトの新しい関数にオートコンプリートを適用する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:238
msgid "Autocomplete new methods in packages"
msgstr "パッケージの新しいメソッドにオートコンプリートを適用する"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3683
msgid "Autocompletion error"
msgstr "オートコンプリートエラー"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:605
msgid "Autoindent"
msgstr "自動インデント"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:553
msgid "Automatic indentation style detection"
msgstr "インデントスタイルの自動検出"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:293
msgid "Background Tasks are running"
msgstr "バックグラウンドタスクが実行中です"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:294
msgid "Background Tasks are running with high load"
msgstr "バックグラウンドタスクが高負荷になっています"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:132
msgid "Backreference to the nth group"
msgstr "n番目のグループへの後方参照"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:135
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:116
msgid "Beginning of line"
msgstr "行頭"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1324
msgid "Behaviour"
msgstr "動作"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:367
msgid "Blake Willmarth"
msgstr "Blake Willmarth"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:96
msgid ""
"Blue butterfly on a green leaf splash image is based on work \n"
"by Jerry Charlotte (blackbutterfly)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:28
msgid "Bookmarks"
msgstr "しおりをはさむ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:26
msgid "Boolean"
msgstr "ブール値"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:308
msgid "Braces Assist"
msgstr "かっこの補助"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:229
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:642
msgid "Breno G. de Oliveira"
msgstr "Breno G. de Oliveira"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:271
msgid "Brian Cassidy"
msgstr "Brian Cassidy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:82
msgid "Bring changes from the repository into the working copy"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:193
msgid "Browse directory of the current document to open one or several files"
msgstr "現在のドキュメントがあるディレクトリを閲覧"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:249
msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file"
msgstr "インストール済みの例があるディレクトリを閲覧"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:408
#, perl-format
msgid "Browser: no viewer for %s"
msgstr "ブラウザ: %sのビューアがありません"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1977
msgid "Builds the current project, then run all tests."
msgstr "現在のプロジェクトをビルドしてすべてのテストを実行"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:295
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:699
msgid "Burak Gursoy"
msgstr "Burak Gursoy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2613
msgid "C&urrent Document"
msgstr "現在のドキュメント(&u)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:350
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:358
msgid "CHANGED"
msgstr "変更有"

#: lib/Padre/Wx/CPAN2.pm:141
msgid "CPAN Explorer"
msgstr "CPANエクスプローラ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:54
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:134
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:152
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:126
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:136
#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:94
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:177
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:126
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: lib/Padre/Document/Python.pm:51
msgid "Cannot find python executable in your PATH"
msgstr "pythonの実行ファイルが見つかりません"

#: lib/Padre/Document/Ruby.pm:51
msgid "Cannot find ruby executable in your PATH"
msgstr "rubyの実行ファイルが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4032
#, perl-format
msgid "Cannot open a directory: %s"
msgstr "ディレクトリを開けません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:27
msgid "Cannot set bookmark in unsaved document"
msgstr "保存されていないドキュメントにはしおりをはさめません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindFast.pm:181
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:79
msgid "Case &sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する(&s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:474
msgid "Case-insensitive matching"
msgstr "大文字と小文字を区別しない"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:265
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:627
msgid "Cezary Morga"
msgstr "Cezary Morga"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1086
msgid "Change the current selection to lower case"
msgstr "現在の選択範囲を小文字に変換"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1075
msgid "Change the current selection to upper case"
msgstr "現在の選択範囲を大文字に変換"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:971
msgid "Change the encoding of the current document to the default of the operating system"
msgstr "現在のドキュメントの文字コードをOSのデフォルトに変更する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:981
msgid "Change the encoding of the current document to utf-8"
msgstr "現在のドキュメントをutf-8に変換する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1021
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Mac Classic"
msgstr "現在のドキュメントの改行文字をMac Classicで使われているものに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1011
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Unix, Linux, Mac OSX"
msgstr "現在のドキュメントの改行文字をUnix、Linux、Mac OSXで使われているものに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1001
msgid "Change the end of line character of the current document to those used in files on MS Windows"
msgstr "現在のドキュメントの改行文字をMS Windowsで使われているものに変更"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:1503
msgid "Change variable style"
msgstr "変数のスタイルを変更する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1858
msgid "Change variable style from camelCase to Camel_Case"
msgstr "変数名をcamelCaseからCamel_Caseに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1844
msgid "Change variable style from camelCase to camel_case"
msgstr "変数名camelCaseからcamel_caseに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1830
msgid "Change variable style from camel_case to CamelCase"
msgstr "変数名をcamel_caseからCamelCaseに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1816
msgid "Change variable style from camel_case to camelCase"
msgstr "変数名をcamel_caseからcamelCaseに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1815
msgid "Change variable to &camelCase"
msgstr "変数名を&camelCaseに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1843
msgid "Change variable to &using_underscores"
msgstr "変数名を&using_underscoresに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1829
msgid "Change variable to C&amelCase"
msgstr "変数名をC&amelCaseに変更"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1857
msgid "Change variable to U&sing_Underscores"
msgstr "変数名をU&sing_Underscoresに変更"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:70
msgid "Character classes"
msgstr "文字クラス"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:88
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:236
msgid "Character position"
msgstr "文字位置"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:115
msgid "Character set"
msgstr "文字セット"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:106
msgid "Characters (including whitespace)"
msgstr "文字(空白含む)"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:533
msgid "Check Complete"
msgstr "チェックが完了しました"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:602
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:658
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:677
msgid "Check cancelled"
msgstr "チェックはキャンセルされました"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:451
msgid "Check for file updates on disk every (seconds)"
msgstr "ディスク上のファイルの更新を確認する間隔(秒)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1702
msgid "Check the current file for common beginner errors"
msgstr "現在のファイルによくある初心者的なエラーがないか確認する"

#: lib/Padre/Locale.pm:430
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"

#: lib/Padre/Locale.pm:440
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:402
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中国語(簡体字)"

#: lib/Padre/Locale.pm:450
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:423
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中国語(繁体字)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4240
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:119
msgid "Choose File"
msgstr "ファイルを選択する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:277
msgid "Chris Dolan"
msgstr "Chris Dolan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:417
msgid "Chuanren Wu"
msgstr "Chuanren Wu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:95
msgid "Cl&ose Window on Hit"
msgstr "見つかったらウィンドウを閉じる(&o)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:331
msgid "Claudio Ramirez"
msgstr "Claudio Ramirez"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:374
msgid "Clean up file content on saving (for supported document types)"
msgstr "保存時にファイルのコンテンツをきれいに整理する(サポートしているドキュメントタイプの場合)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:219
msgid "Click on the arrow for filter settings"
msgstr "フィルタの設定は矢印をクリック"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:119
#: lib/Padre/Wx/FBP/Text.pm:55
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:726
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:266
#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:152
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:280
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:235
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:346
msgid "Close &Files..."
msgstr "ファイルを閉じる(&F)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:326
msgid "Close &all Files"
msgstr "すべてのファイルを閉じる(&a)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:285
msgid "Close &this Project"
msgstr "このプロジェクトを閉じる(&t)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:107
msgid "Close Window on &Hit"
msgstr "見つかったらウィンドウを閉じる(&h)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5224
msgid "Close all"
msgstr "すべて閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:336
msgid "Close all &other Files"
msgstr "ほかのすべてのファイルを閉じる(&o)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:286
msgid "Close all the files belonging to the current project"
msgstr "現在のプロジェクトに属するすべてのファイルを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:337
msgid "Close all the files except the current one"
msgstr "現在のファイル以外のすべてのファイルを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:327
msgid "Close all the files open in the editor"
msgstr "エディタで開いているすべてのファイルを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:307
msgid "Close all the files that do not belong to the current project"
msgstr "現在のプロジェクトに属していないすべてのファイルを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:272
msgid "Close current document"
msgstr "現在のドキュメントを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:367
msgid "Close current document and remove the file from disk"
msgstr "現在のドキュメントを閉じてディスクからも削除する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:306
msgid "Close other &Projects"
msgstr "他のプロジェクトを閉じる(&P)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5286
msgid "Close some"
msgstr "ファイルを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5270
msgid "Close some files"
msgstr "ファイルを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1681
msgid "Close the highest priority panel (usually using ESC key)"
msgstr "優先度が最も高いパネルを閉じる(ふつうはESCキーで)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:46
msgid "Close this window"
msgstr "このウインドウを閉じる"

#: lib/Padre/Config.pm:612
msgid "Code Order"
msgstr "コード内の出現順"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:78
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:88
msgid "Coloured text in output window (ANSI)"
msgstr "出力ウィンドウのテキストに色をつける(ANSI)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1922
msgid "Combine scattered POD at the end of the document"
msgstr "散在するPODをドキュメント末尾にまとめる"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:262
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2690
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:946
msgid "Comment out selected lines or the current line"
msgstr "選択した行ないし現在の行をコメントアウトする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:933
msgid "Comment out/remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "選択した行ないし現在の行をコメントアウトする/コメントを外す"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:486
msgid "Commit file/directory to repository?"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:149
msgid "Config"
msgstr "設定"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:148
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:177
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:232
msgid "Conflicted"
msgstr ""

#: lib/Padre/File/FTP.pm:113
#, perl-format
msgid "Connecting to FTP server %s..."
msgstr "FTPサーバ%sに接続中..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:156
msgid "Connection to FTP server successful."
msgstr "FTPサーバに接続しました"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:182
msgid "Content"
msgstr "内容"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:213
msgid "Content Assist"
msgstr "コンテンツの入力補助"

#: lib/Padre/Config.pm:528
msgid "Contents of the status bar"
msgstr "ステータスバーの内容"

#: lib/Padre/Config.pm:517
msgid "Contents of the window title"
msgstr "ウィンドウタイトルの内容"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:150
msgid "Control character"
msgstr "制御文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:88
msgid "Control characters"
msgstr "制御文字"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:190
msgid "Convert &Encoding"
msgstr "文字コードを変換する(&E)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:212
msgid "Convert &Line Endings"
msgstr "改行コードを変換する(&L)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1033
msgid "Convert all tabs to spaces in the current document"
msgstr "現在のドキュメントのすべてのタブをスペースに変換します"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1043
msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document"
msgstr "現在のドキュメントのすべてのスペースをタブに変換します"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:87
msgid "Cop&y Specials"
msgstr "特殊な値をコピー(&y)"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:246
msgid "Copied"
msgstr "コピーしました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:117
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:254
msgid "Copy &All"
msgstr "すべてコピー(&A)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:721
msgid "Copy &Directory Name"
msgstr "ディレクトリ名をコピー(&D)"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:231
msgid "Copy &Selected"
msgstr "選択範囲をコピー(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:735
msgid "Copy Editor &Content"
msgstr "エディタの内容をコピー(&C):"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:706
msgid "Copy F&ilename"
msgstr "ファイル名をコピー(&i)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:691
msgid "Copy Full &Filename"
msgstr "完全なファイル名をコピー(&F)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:118
msgid "Copy Name"
msgstr "名前をコピー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:119
msgid "Copy Value"
msgstr "値をコピー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:259
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "ファイル名をクリップボードにコピー"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:357
msgid "Copy the current tab into a new document"
msgstr "現在のタブを新規ドキュメントにコピー"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:113
msgid ""
"Copyright 2008–2011 The Padre Development Team Padre is free software; \n"
"you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl 5."
msgstr ""
"Copyright 2008–2011 The Padre Development Team Padre is free software; \n"
"you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl 5."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:141
msgid "Core Team"
msgstr "コア開発チーム"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:193
#, perl-format
msgid "Could not create: '%s': %s"
msgstr "「%s」を作成できません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:224
#, perl-format
msgid "Could not delete: '%s': %s"
msgstr "「%s」を削除できません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3634
#, perl-format
msgid "Could not determine the comment character for %s document type"
msgstr "ドキュメントタイプ%sのコメント文字が決まっていません"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:389
#, perl-format
msgid "Could not evaluate '%s'"
msgstr "「%s」を評価できません"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:221
msgid "Could not find KDE or GNOME"
msgstr "KDE/GNOMEが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:311
msgid "Could not find a help provider for "
msgstr "ヘルプが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4228
#, perl-format
msgid "Could not find file '%s'"
msgstr "ファイル「%s」が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2756
msgid "Could not find perl executable"
msgstr "Perlの実行ファイルが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2726
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2787
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2842
msgid "Could not find project root"
msgstr "プロジェクトルートが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2344
msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in"
msgstr "Padre::Plugin::Myプラグインが見つかりません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1069
msgid "Could not locate project directory."
msgstr "プロジェクトディレクトリが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4642
#, perl-format
msgid "Could not reload file: %s"
msgstr "ファイル「%s」をリロードできません"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:174
#, perl-format
msgid "Could not rename: '%s' to '%s': %s"
msgstr "「%s」を「%s」にリネームできません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5050
msgid "Could not save file: "
msgstr "ファイルを保存できません: "

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:226
#, perl-format
msgid "Could not set breakpoint on file '%s' row '%s'"
msgstr "ファイル「%s」の「%s」行目にはブレークポイントをセットできません"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:286
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:345
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリを作成"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1788
msgid "Create Project &Tagsfile"
msgstr "プロジェクトタグファイルを作成(&T)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1302
msgid "Create a bookmark in the current file current row"
msgstr "現在のファイルの現在の行にしおりを作成"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:73
msgid "Created by:"
msgstr "作者:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1789
msgid "Creates a perltags - file for the current project supporting find_method and autocomplete."
msgstr "現在のプロジェクトに検索メソッドとオートコンプリートをサポートしたPerlタグファイルを作成します"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:680
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:660
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:676
#, perl-format
msgid "Current '%s' not found"
msgstr "現在の「%s」が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:242
msgid "Current Directory: "
msgstr "現在のディレクトリ:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:657
msgid "Current cursor does not seem to point at a method"
msgstr "現在のカーソル位置にはメソッドが見つかりません"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:601
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:635
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable"
msgstr "現在のカーソル位置には変数が見つかりません"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:797
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:847
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:884
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable."
msgstr "現在のカーソル位置には変数が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2781
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2833
msgid "Current document has no filename"
msgstr "現在のドキュメントにはファイル名がありません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2836
msgid "Current document is not a .t file"
msgstr "現在のドキュメントは.tファイルではありません"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:187
msgid "Current file is not in a version control system"
msgstr "現在のファイルはバージョン管理下にありません"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:178
msgid "Current file is not saved in a version control system"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:235
#, perl-format
msgid "Current line number: %s"
msgstr "現在の行番号: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:239
#, perl-format
msgid "Current position: %s"
msgstr "現在の位置: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:469
msgid "Cursor blink rate (milliseconds - 0 = off, 500 = default)"
msgstr "カーソルの点滅速度(ミリ秒 - 0 = 点滅しない、500 = デフォルト)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1873
msgid "Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this sub is added in the place where the selection was."
msgstr "現在の選択範囲を切り取って新しいサブルーチンを作成する。選択範囲があった場所にはかわりにこのサブルーチンの呼び出しが追加される"

#: lib/Padre/Locale.pm:166
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:438
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:356
msgid "D&uplicate"
msgstr "複製を作る"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:356
msgid "DELETED"
msgstr "削除済"

#: lib/Padre/Locale.pm:176
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:63
msgid "Date/Time"
msgstr "日/時"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:390
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"

#: lib/Padre/Wx/Debug.pm:97
msgid "Debugger"
msgstr "デバッガ"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:79
msgid "Debugger is already running"
msgstr "デバッガはすでに起動済みです"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:193
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:275
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:299
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:333
#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:353
msgid "Debugger not running"
msgstr "デバッガが起動していません"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:138
msgid "Debugging failed. Did you check your program for syntax errors?"
msgstr "デバッグに失敗しました。シンタックスエラーがないか確認してください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:430
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:896
msgid "Default line ending"
msgstr "デフォルトの改行文字"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:397
msgid "Default projects directory"
msgstr "デフォルトのプロジェクトディレクトリ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:135
msgid "Default value:"
msgstr "デフォルト値:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:888
msgid "Default word wrap on for each file"
msgstr "デフォルトでワードラップ"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:109
msgid "Delay the action queue for 1 seconds"
msgstr "アクションキューの遅延を1秒にする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:118
msgid "Delay the action queue for 10 seconds"
msgstr "アクションキューの遅延を10秒にする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:127
msgid "Delay the action queue for 30 seconds"
msgstr "アクションキューの遅延を30秒にする"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:249
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:375
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:136
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:110
msgid "Delete &All"
msgstr "全削除(&A)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1052
msgid "Delete &Leading Spaces"
msgstr "行頭のスペースを削除する(&L)"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:262
msgid "Delete Directory"
msgstr "ディレクトリを削除"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:321
msgid "Delete File"
msgstr "ファイルを削除"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:525
msgid "Delete file from repository??"
msgstr "リポジトリからファイルを削除しますか"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:749
msgid "Delete the keyboard binding"
msgstr "キーボード割り当てを削除する"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:230
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:244
msgid "Deleted"
msgstr "削除済"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:49
msgid "Deprecation"
msgstr "廃止"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:238
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:158
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:214
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:182
msgid "Developers"
msgstr "開発チーム"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:924
msgid "Development"
msgstr "開発"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1217
msgid "Did not find any matches."
msgstr "マッチしませんでした"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:62
msgid "Did not provide a bookmark name"
msgstr "しおり名が指定されていません"

#: lib/Padre/CPAN.pm:118
#: lib/Padre/CPAN.pm:142
msgid "Did not provide a distribution"
msgstr "ディストリビューションが指定されていません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:96
msgid "Did not select a bookmark"
msgstr "しおりが選択されていません"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:28
msgid "Diff"
msgstr "差分をとる"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:490
#, perl-format
msgid "Diff successful, you should see a new tab in editor called %s"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:89
msgid "Digits"
msgstr "数字"

#: lib/Padre/Config.pm:660
msgid "Directories First"
msgstr "ディレクトリを優先する"

#: lib/Padre/Config.pm:661
msgid "Directories Mixed"
msgstr "ディレクトリを優先しない"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:63
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:88
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:91
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:462
msgid "Dirk De Nijs"
msgstr "Dirk De Nijs"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:226
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2205
msgid "Display Value"
msgstr "値を表示"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2206
msgid "Display the current value of a variable in the right hand side debugger pane"
msgstr "変数の現在の値を右側のデバッガペインに表示する"

#: lib/Padre/Wx/CPAN2.pm:35
#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:173
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:49
msgid "Do not show this again"
msgstr "今後は表示しない"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5404
#, perl-format
msgid "Do you really want to close and delete %s from disk?"
msgstr "本当に%sを閉じてディスクから削除しますか"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:505
#, perl-format
msgid "Do you want to add '%s' to your repository"
msgstr "リポジトリに %s を追加しますか"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:485
msgid "Do you want to commit?"
msgstr "コミットしますか"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3087
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "続行しますか"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:524
#, perl-format
msgid "Do you want to delete '%s' from your repository"
msgstr "リポジトリから %s を削除しますか"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:462
msgid "Do you want to override it with the selected action?"
msgstr "選択したアクションで上書きしますか"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:551
#, perl-format
msgid "Do you want to revert changes to '%s'"
msgstr "%s の変更を取り消しますか"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:95
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:31
msgid "Document Statistics"
msgstr "ドキュメントの統計情報"

#: lib/Padre/Wx/Right.pm:53
msgid "Document Tools"
msgstr "ドキュメントツール"

#: lib/Padre/Config.pm:674
msgid "Document Tools (Right)"
msgstr "ドキュメントツール (右)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6958
#, perl-format
msgid "Document encoded to (%s)"
msgstr "ドキュメントの文字コード(%s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:133
msgid "Document type"
msgstr "ドキュメントタイプ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:135
msgid "Down"
msgstr "↓"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:232
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:88
msgid "Dump the Padre object to STDOUT"
msgstr "PadreオブジェクトをSTDOUTにダンプする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:89
msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging."
msgstr "テスト/デバッグ用にPadreのオブジェクト全体をSTDOUTにダンプします"

#: lib/Padre/Locale.pm:350
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:453
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"

#: lib/Padre/Locale.pm:360
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "オランダ語(ベルギー)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1020
msgid "EOL to &Mac Classic"
msgstr "改行を&Mac Classic風に"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1010
msgid "EOL to &Unix"
msgstr "改行を&Unix風に"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1000
msgid "EOL to &Windows"
msgstr "改行を&Windows風に"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:384
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2268
msgid "Edit user and host preferences"
msgstr "ユーザ/ホストの設定を編集する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:225
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:160
msgid "Editor Current Line Background Colour"
msgstr "エディタの現在の行の背景色"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:136
msgid "Editor Font"
msgstr "エディタのフォント"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:863
msgid "Editor Options"
msgstr "エディタのオプション"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:54
msgid "Editor Style"
msgstr "エディタのスタイル"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:163
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:162
msgid "Email and confirmation do not match."
msgstr "メールアドレスが一致しません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:653
msgid "Empty regex"
msgstr "空の正規表現"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:483
msgid "Enable Smart highlighting while typing"
msgstr "入力中もスマートハイライトを有効にする"

#: lib/Padre/Config.pm:1404
msgid "Enable or disable the Run with Devel::EndStats if it is installed. "
msgstr "Devel::EndStatsがインストールされている場合に有効にするかどうか"

#: lib/Padre/Config.pm:1423
msgid "Enable or disable the Run with Devel::TraceUse if it is installed. "
msgstr "Devel::TraceUseがインストールされている場合に有効にするかどうか"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:990
msgid "Encode Document &to..."
msgstr "文字コードを変更する(&t)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:970
msgid "Encode Document to &System Default"
msgstr "システムデフォルトに変換する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:980
msgid "Encode Document to &utf-8"
msgstr "&utf-8に変換する"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6980
msgid "Encode document to..."
msgstr "文字コードを..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6979
msgid "Encode to:"
msgstr "文字コード:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:131
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:136
msgid "End"
msgstr "End"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:156
msgid "End case modification/metacharacter quoting"
msgstr "大文字小文字の変換やメタ文字のクォートを終える"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:117
msgid "End of line"
msgstr "行末"

#: lib/Padre/Locale.pm:196
msgid "English"
msgstr "英語"

#: lib/Padre/Locale.pm:124
msgid "English (Australia)"
msgstr "英語(オーストラリア)"

#: lib/Padre/Locale.pm:205
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語(カナダ)"

#: lib/Padre/Locale.pm:214
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英語(ニュージーランド)"

#: lib/Padre/Locale.pm:85
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "英語(英国)"

#: lib/Padre/Locale.pm:225
msgid "English (United States)"
msgstr "英語(米国)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:669
msgid "Enrique Nell"
msgstr "Enrique Nell"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:137
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lib/Padre/CPAN.pm:132
msgid ""
"Enter URL to install\\n"
"e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"
msgstr ""
"インストールするURLを入力してください\n"
"例: http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:212
msgid "Enter parts of the resource name to find it"
msgstr "検索するリソース名の一部を入力してください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:69
msgid "Epoch"
msgstr "エポック時"

#: lib/Padre/Document.pm:1150
#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:709
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5051
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:95
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:356
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:78
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:86
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:99
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:118
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:142
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:153
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:163
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:183
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:194
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:205
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:216
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:124
#, perl-format
msgid "Error connecting to %s:%s: %s"
msgstr "%s:%sに接続できません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5420
#, perl-format
msgid ""
"Error deleting %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%sを削除できません:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5631
msgid "Error loading perl filter dialog."
msgstr "Perlフィルタダイアログをロードできません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:245
#, perl-format
msgid "Error loading pod for class '%s': %s"
msgstr "クラス「%s」のpodをロードできません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5602
msgid "Error loading regex editor."
msgstr "正規表現エディタをロードできません"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:144
#, perl-format
msgid "Error logging in on %s:%s: %s"
msgstr "%s:%sにログインできません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6938
#, perl-format
msgid ""
"Error returned by filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"フィルタツールがエラーを返してきました:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6923
#, perl-format
msgid ""
"Error running filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"フィルタツールがエラーを返してきました:\n"
"%s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1014
msgid "Error when calling menu for plug-in "
msgstr "プラグインメニューの呼び出し中にエラーが発生しました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:82
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:307
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:325
#, perl-format
msgid "Error while calling %s %s"
msgstr "%sの呼び出し中にエラーが発生しました %s"

#: lib/Padre/Document.pm:954
msgid ""
"Error while determining MIME type.\n"
"This is possibly an encoding problem.\n"
"Are you trying to load a binary file?"
msgstr ""
"MIMEタイプ判定中にエラーが発生しました\n"
"文字コードの問題かもしれません\n"
"バイナリファイルをロードしようとしていませんか"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:161
msgid "Error while loading Aspect, is it installed?"
msgstr "Aspectのロード中にエラーが発生しました。インストールされているか確認してください"

#: lib/Padre/Document.pm:904
msgid "Error while opening file: no file object"
msgstr "ファイルを開いている最中にエラーが発生しました。ファイルオブジェクトがありません"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:38
msgid "Error while searching for POD"
msgstr "PODの検索中にエラーが発生しました"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:436
msgid "Error while trying to perform Padre action"
msgstr "Padreのアクションを実行しようとしてエラーが発生しました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:89
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:117
#, perl-format
msgid "Error while trying to perform Padre action: %s"
msgstr "Padreのアクションを実行しようとしてエラーが発生しました: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:323
msgid "Error:\n"
msgstr "エラー:\n"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:491
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6081
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:247
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:137
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:146
msgid "Escape (Esc)"
msgstr "エスケープ(Esc)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:139
msgid "Escape characters"
msgstr "エスケープ文字"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:71
msgid "Evaluate"
msgstr "評価"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80
msgid "Evaluate &Expression"
msgstr "式を評価する(&E)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:28
msgid "Evaluate Expression"
msgstr "式を評価する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2235
msgid "Evaluate Expression..."
msgstr "式を評価する..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2049
msgid "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugger if it is not yet running)"
msgstr "次の文を実行。必要があればサブルーチンに入る (必要ならデバッガも起動する)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2066
msgid "Execute the next statement. If it is a subroutine call, stop only after it returned. (Start debugger if it is not yet running)"
msgstr "次の文を実行。サブルーチン呼び出しの場合は戻ってくるまで停止しない (必要ならデバッガも起動する)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4828
msgid "Exist"
msgstr "存在"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:62
msgid "Existing Bookmarks"
msgstr "既存のしおり"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:77
msgid "Expand all"
msgstr "すべて展開する"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:81
msgid ""
"Experimental feature. Type '?' at the bottom of the page to get list of commands. If it does not work, blame szabgab.\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:440
msgid "Expr"
msgstr "式"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:439
msgid "Expression:"
msgstr "式:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:485
msgid "Extended (&x)"
msgstr "拡張(&x)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:487
msgid "Extended regular expressions allow free formatting (whitespace is ignored) and comments"
msgstr "拡張正規表現を使うと自由な書式(空白無視)やコメントが利用できるようになります"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1871
msgid "Extract &Subroutine..."
msgstr "サブルーチンを抽出する(&S)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1884
msgid "Extract Subroutine"
msgstr "サブルーチンを抽出する"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:135
msgid "FTP Password"
msgstr "FTPパスワード"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4945
#, perl-format
msgid "Failed to create path '%s'"
msgstr "「%s」を作成できません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1086
msgid "Failed to create server"
msgstr "サーバを作成できません"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:60
msgid "Failed to delete POD fragment"
msgstr "PODを削除できません"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:328
#, perl-format
msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s"
msgstr "プラグイン「%s」を無効にできません: %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:211
#, perl-format
msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s"
msgstr "プラグイン「%s」を有効にできません: %s"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:198
msgid "Failed to execute process\n"
msgstr "プロセスを実行できません\n"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1233
msgid "Failed to find any matches"
msgstr "マッチしませんでした"

#: lib/Padre/CPAN.pm:88
msgid "Failed to find your CPAN configuration"
msgstr "CPANの設定が見つかりません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1091
#: lib/Padre/PluginManager.pm:1187
#, perl-format
msgid ""
"Failed to load the plug-in '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"プラグイン「%s」をロードできません\n"
"%s"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:53
msgid "Failed to merge the POD fragments"
msgstr "PODをマージできません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3019
#, perl-format
msgid "Failed to start '%s' command"
msgstr "「%s」コマンドを起動できません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:130
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:599
msgid "False"
msgstr "偽"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:450
#: lib/Padre/MimeTypes.pm:459
msgid "Fast but might be out of date"
msgstr "高速ですが古いかも"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:61
msgid "Fatal Error"
msgstr "致命的なエラー"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:235
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:411
msgid "Fayland Lam"
msgstr "Fayland Lam"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:383
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:224
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:64
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:383
#, perl-format
msgid "File %s not found."
msgstr "ファイル%sが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:96
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:121
msgid "File Types"
msgstr "ファイルタイプ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1008
msgid "File access via FTP"
msgstr "FTPでのファイルアクセス"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:984
msgid "File access via HTTP"
msgstr "HTTPでのファイルアクセス"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4931
msgid "File already exists"
msgstr "ファイルはすでに存在します"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4827
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "ファイルはすでに存在します。上書きしますか?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5040
msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?"
msgstr "最後に保存してからファイルが変更されています。上書きしますか?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5135
msgid "File changed. Do you want to save it?"
msgstr "ファイルが変更されています。保存しますか?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:292
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:312
msgid "File is not in a project"
msgstr "プロジェクトのファイルではありません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4404
#, perl-format
msgid "File name %s contains * or ? which are special chars on most computers. Skip?"
msgstr "ファイル名%sにはほとんどのコンピュータで特殊文字になる*や?が含まれています。スキップしますか"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4424
#, perl-format
msgid "File name %s does not exist on disk. Skip?"
msgstr "ファイル名%sはディスク上に存在しません。スキップしますか"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5041
msgid "File not in sync"
msgstr "ファイルの同期がとれていません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5398
msgid "File was never saved and has no filename - can't delete from disk"
msgstr "ファイルは未保存でファイル名がありません。ディスクから削除できません"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:137
msgid "File-1"
msgstr "ファイル1"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:160
msgid "File-2"
msgstr "ファイル2"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:30
msgid "File/Directory"
msgstr "ファイル/ディレクトリ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:39
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:55
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:37
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:130
msgid "Filter command:"
msgstr "フィルタコマンド:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1123
msgid "Filter through &Perl..."
msgstr "&Perlでフィルタリング..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1114
msgid "Filter through E&xternal Tool..."
msgstr "外部ツールでフィルタリング(&x)..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:30
msgid "Filter through tool"
msgstr "ツールでフィルタリング"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1115
msgid "Filters the selection (or the whole document) through any external command."
msgstr "外部コマンドを利用して選択範囲(またはドキュメント全体)のフィルタリングを実行する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:52
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:217
msgid "Find"
msgstr "検索する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:128
msgid "Find &All"
msgstr "全検索(&A)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1749
msgid "Find &Method Declaration"
msgstr "メソッド宣言を検索する(&M)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1208
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:111
msgid "Find &Next"
msgstr "次を検索する(&N)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1737
msgid "Find &Variable Declaration"
msgstr "変数宣言を検索する(&V)"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:92
#, perl-format
msgid "Find Results (%s)"
msgstr "検索結果(%s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:225
msgid "Find Text:"
msgstr "検索語:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1725
msgid "Find Unmatched &Brace"
msgstr "対応していないかっこを検索する(&B)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1244
msgid "Find a text and replace it"
msgstr "テキストを検索して置換する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:49
msgid "Find and Replace"
msgstr "検索と置換"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1256
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "複数ファイル検索(&l)..."

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:466
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:29
msgid "Find in Files"
msgstr "複数ファイル検索"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1157
msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog"
msgstr "伝統的なダイアログを使って適すとや正規表現を検索する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1750
msgid "Find where the selected function was defined and put the focus there."
msgstr "選択した関数がどこで定義されているかを見つけてそこにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1738
msgid "Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the focus there."
msgstr "選択した変数がどこでmy宣言されているかを見つけてそこにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindFast.pm:136
msgid "Find:"
msgstr "検索:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:933
msgid "First character of selection does not seem to point at a token."
msgstr "選択範囲の最初の文字はトークンではないようです"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1530
msgid "First character of selection must be a non-word character to align"
msgstr "選択範囲の最初の文字は英数字以外にしてください"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1515
msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "折りたためるブロックをすべて折りたたむ (折りたたみが有効の場合)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:174
msgid "Font Si&ze"
msgstr "フォントの大きさ(&z)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:437
msgid "For new document try to guess the filename based on the file content and offer to save it."
msgstr "新規ドキュメントの場合ファイルの内容から保存するファイル名を推測する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:144
msgid "Form feed"
msgstr "フォームフィード"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:439
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) in %s within %3.2f secs."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:442
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) within %3.2f secs."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:395
#, perl-format
msgid "Found %s help topic(s)\n"
msgstr "%s件のヘルプトピックが見つかりました\n"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:224
#, perl-format
msgid "Found %s unloaded modules"
msgstr "%s件の未ロードモジュールが見つかりました"

#: lib/Padre/Locale.pm:282
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:468
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: lib/Padre/Locale.pm:268
msgid "French (Canada)"
msgstr "フランス語(カナダ)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:28
msgid "Friend"
msgstr "友人"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1660
msgid "Full Sc&reen"
msgstr "フルスクリーン(&r)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:104
msgid "Function"
msgstr "関数"

#: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:227
msgid "Functions"
msgstr "関数"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:82
msgid "Gabor Szabo"
msgstr "Gabor Szabo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:158
msgid "Gabor Szabo: Project Manager"
msgstr "Gabor Szabo: Project Manager"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:361
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:648
msgid "Gabriel Vieira"
msgstr "Gabriel Vieira"

#: lib/Padre/Locale.pm:186
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:489
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:490
msgid "Global (&g)"
msgstr "グローバル(&g)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:39
msgid "Go to"
msgstr "移動"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2554
msgid "Go to &Command Line Window"
msgstr "コマンドラインウィンドウに移動する(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2496
msgid "Go to &Functions Window"
msgstr "関数ウィンドウに移動する(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2565
msgid "Go to &Main Window"
msgstr "メインウィンドウに移動する(&M)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2508
msgid "Go to &Todo Window"
msgstr "&TODOウィンドウに移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1312
msgid "Go to Bookmar&k..."
msgstr "しおりに移動する(&k)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2485
msgid "Go to CPAN E&xplorer Window"
msgstr "CPANエクスプローラウィンドウに移動する(&x)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2521
msgid "Go to O&utline Window"
msgstr "アウトラインウィンドウに移動する(&u)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2532
msgid "Go to Ou&tput Window"
msgstr "出力ウィンドウに移動する(&t)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2543
msgid "Go to S&yntax Check Window"
msgstr "構文チェックウィンドウに移動する(&y)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:124
msgid "Grouping constructs"
msgstr "グループ化"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:537
msgid "Guess from Current Document"
msgstr "現在のドキュメントから推測"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:552
msgid "Gyorgy Pasztor"
msgstr "Gyorgy Pasztor"

#: lib/Padre/Locale.pm:292
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:516
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:253
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:498
msgid "Heiko Jansen"
msgstr "Heiko Jansen"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:63
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:393
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:40
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:97
msgid "Help Search"
msgstr "ヘルプ検索"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2692
msgid "Help by translating Padre to your local language"
msgstr "Padreの翻訳に協力する"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:443
msgid "Help not found."
msgstr "ヘルプが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:148
msgid "Hex character"
msgstr "16進表記の文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:97
msgid "Hexadecimal digits"
msgstr "16進数"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1560
msgid "Highlight the line where the cursor is"
msgstr "カーソル行を強調表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:136
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:471
msgid "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to Scintilla highlighter."
msgstr "従来のPPIよりは速いはず。大きなファイルはScintillaを使います"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "Host"
msgstr "ホスト"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6284
msgid "How many spaces for each tab:"
msgstr "タブ幅:"

#: lib/Padre/Locale.pm:302
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:543
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1352
msgid "If activated, do not allow moving around some of the windows"
msgstr "有効になっている場合、いくつかのウィンドウを行き来することができなくなります"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2083
msgid "If within a subroutine, run till return is called and then stop."
msgstr "サブルーチンの中にいる場合、returnが呼ばれるまで実行して中断します"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:473
msgid "Ignore case (&i)"
msgstr "大文字小文字を無視する(&i)"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:233
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:212
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:843
msgid ""
"Include directory:  -I<dir>\n"
"Enable tainting checks:  -T\n"
"Enable many useful warnings:  -w\n"
"Enable all warnings:  -W\n"
"Disable all warnings:  -X"
msgstr ""
"例\n"
"インクルードディレクトリ: -I<dir>\n"
"汚染チェックを有効にする: -T\n"
"便利な警告を有効にする: -w\n"
"すべての警告を有効にする: -W\n"
"すべての警告を無効にする: -X"

#: lib/Padre/Config.pm:904
msgid "Indent Deeply"
msgstr "インデントを深くする"

#: lib/Padre/Config.pm:903
msgid "Indent to Same Depth"
msgstr "同じ深さでインデント"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1325
msgid "Indentation"
msgstr "インデントガイドを表示する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:587
msgid "Indentation width (in columns)"
msgstr "インデント幅(カラム数)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:926
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:69
msgid "Input/output:"
msgstr "入出力:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:117
#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:77
#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:136
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:114
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:271
msgid "Insert"
msgstr "挿入"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:28
msgid "Insert Snippet"
msgstr "スニペットを挿入する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:28
msgid "Insert Special Values"
msgstr "特殊な値を挿入する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:105
msgid "Insert Synopsis"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2426
msgid "Install &Remote Distribution"
msgstr "リモートディストリビューションのインストール(&R)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2416
msgid "Install L&ocal Distribution"
msgstr "ローカルディストリビューションのインストール(&o)"

#: lib/Padre/CPAN.pm:133
msgid "Install Local Distribution"
msgstr "ローカルディストリビューションのインストール"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2404
msgid "Install a Perl module from CPAN"
msgstr "CPANモジュールのインストール"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:28
msgid "Integer"
msgstr "整数"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:67
msgid "Internal Error"
msgstr "内部エラー"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6082
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:829
msgid "Interpreter arguments"
msgstr "インタプリタの引数"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1898
msgid "Introduce &Temporary Variable..."
msgstr "一時変数を導入する(&T)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1907
msgid "Introduce Temporary Variable"
msgstr "一時変数を導入する"

#: lib/Padre/Locale.pm:316
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:558
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"

#: lib/Padre/Locale.pm:326
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:573
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4347
msgid "JavaScript Files"
msgstr "JavaScriptファイル"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:205
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:477
msgid "Jerome Quelin"
msgstr "Jerome Quelin"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:885
msgid "Join the next line to the end of the current line."
msgstr "次の行を現在の行末に結合する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2113
msgid "Jump to Current Execution Line"
msgstr "現在の実行行に移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1289
msgid "Jump to a specific line number or character position"
msgstr "特定の行番号ないし文字位置に移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:780
msgid "Jump to the code that has been changed"
msgstr "変更されたコードに移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:768
msgid "Jump to the code that triggered the next error"
msgstr "次のエラーを起こすコードに移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:861
msgid "Jump to the matching opening or closing brace: { }, ( ), [ ], < >"
msgstr "対応するかっこに移動する: { }, ( ), [ ], < >"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:337
msgid "Kaare Rasmussen"
msgstr "Kaare Rasmussen"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:349
msgid "Kartik Thakore"
msgstr "Kartik Thakore"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:307
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:597
msgid "Keedi Kim"
msgstr "Keedi Kim"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:301
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:582
msgid "Kenichi Ishigaki"
msgstr "Kenichi Ishigaki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:178
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:241
msgid "Kevin Dawson"
msgstr "Kevin Dawson"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1326
msgid "Key Bindings"
msgstr "キー割当て"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:118
msgid "Kibibytes (kiB)"
msgstr "キビバイト(kiB)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:114
msgid "Kilobytes (kB)"
msgstr "キロバイト(kB)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:612
msgid "Kjetil Skotheim"
msgstr "Kjetil Skotheim"

#: lib/Padre/Locale.pm:464
msgid "Klingon"
msgstr "クリンゴン語"

#: lib/Padre/Locale.pm:336
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:588
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:41
msgid "Label One"
msgstr "ラベル1"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:206
msgid "Lan&guage"
msgstr "言語(&g)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1327
msgid "Language - Perl 5"
msgstr "言語 - Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1328
msgid "Language - Perl 6"
msgstr "言語 - Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:790
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:951
msgid "Language Integration"
msgstr "言語統合"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:239
msgid "Last update"
msgstr "最終更新"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:136
msgid "Left"
msgstr "←"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1776
msgid "Like pressing ENTER somewhere on a line, but use the current position as ident for the new line."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:181
msgid "Line"
msgstr "行"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:504
#, perl-format
msgid "Line %d:   (%s)   %s"
msgstr "%d 行目: (%s) %s"

#: lib/Padre/Document/Perl/Beginner.pm:84
#, perl-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "%d 行: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:129
msgid "Line break mode"
msgstr "改行モード"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:88
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:193
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:232
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:251
msgid "Line number"
msgstr "行番号"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:98
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:72
msgid "Lines"
msgstr "行"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2159
msgid "List All Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント一覧"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2160
msgid "List all the breakpoints on the console"
msgstr "すべてのブレークポイントをコンソールに一覧表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:211
msgid "List of open files"
msgstr "開いているファイル一覧"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:225
msgid "List of sessions"
msgstr "セッション一覧"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:461
msgid "List the files that match the current selection and let the user pick one to open"
msgstr "現在の選択に一致するファイルの一覧から開くファイルを選択できます"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:236
#, perl-format
msgid "Loaded %s modules"
msgstr "%s個のモジュールをロードしました"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1351
msgid "Loc&k User Interface"
msgstr "ユーザインタフェースをロックする(&k)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1329
msgid "Local/Remote File Access"
msgstr "ローカル/リモートファイルアクセス"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:57
msgid "Logged out"
msgstr "ログアウトしました"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:141
#, perl-format
msgid "Logging into FTP server as %s..."
msgstr "FTPサーバに%sでログイン中..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:103
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:149
msgid "Long hex character"
msgstr "長い16進文字"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:43
msgid "Looking for Net::FTP..."
msgstr "Net::FTPを探しています..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:91
msgid "Lowercase characters"
msgstr "小文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:152
msgid "Lowercase next character"
msgstr "次の文字を小文字にする"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:154
msgid "Lowercase till \\E"
msgstr "\\Eまでの文字を小文字にする"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:525
#, perl-format
msgid "MIME type did not have a class entry when %s(%s) was called"
msgstr "%s(%s)が呼ばれましたがMIMEタイプにクラスが登録されていません"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:514
#: lib/Padre/MimeTypes.pm:547
#, perl-format
msgid "MIME type is not supported when %s(%s) was called"
msgstr "%s(%s)が呼ばれましたがMIMEタイプが未対応です"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:496
#, perl-format
msgid "MIME type was not supported when %s(%s) was called"
msgstr "%s(%s)が呼ばれましたがMIMEタイプが未対応です"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1625
msgid "Make the letters bigger in the editor window"
msgstr "エディタウィンドウの文字を大きくする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1635
msgid "Make the letters smaller in the editor window"
msgstr "エディタウィンドウの文字を小さくする"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:447
msgid "Marcela Maslanova"
msgstr "Marcela Maslanova"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:633
msgid "Mark Selection &End"
msgstr "選択範囲の終点をマークする(&E)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:621
msgid "Mark Selection &Start"
msgstr "選択範囲の始点をマークする(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:634
msgid "Mark the place where the selection should end"
msgstr "選択範囲の終点をマークしてください"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:622
msgid "Mark the place where the selection should start"
msgstr "選択範囲の始点をマークしてください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:103
msgid "Match 0 or more times"
msgstr "0回以上のマッチ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:105
msgid "Match 1 or 0 times"
msgstr "0または1回のマッチ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:104
msgid "Match 1 or more times"
msgstr "1回以上のマッチ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:108
msgid "Match Case"
msgstr "大文字と小文字を区別する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:108
msgid "Match at least m but not more than n times"
msgstr "最低m回、最高n回マッチ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:107
msgid "Match at least n times"
msgstr "最低n回マッチ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:106
msgid "Match exactly m times"
msgstr "ちょうどm回マッチ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:679
#, perl-format
msgid "Match failure in %s:  %s"
msgstr "検索失敗 %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:690
#, perl-format
msgid "Match warning in %s:  %s"
msgstr "検索警告 %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:699
#, perl-format
msgid "Match with 0 width at character %s"
msgstr "%sに0幅でマッチ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:236
msgid "Matched text:"
msgstr "マッチしたテキスト:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:432
msgid "Matthew Lien"
msgstr "Matthew Lien"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:313
msgid "Max Maischein"
msgstr "Max Maischein"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:272
msgid "Maximum number of suggestions"
msgstr "候補の最大件数"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:69
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:141
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:371
msgid "Methods"
msgstr "メソッド"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:421
msgid "Methods order"
msgstr "メソッドの並び順"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:290
msgid "Minimum characters for autocomplete"
msgstr "オートコンプリートを実行する最小文字数"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:254
msgid "Minimum length of suggestions"
msgstr "候補を表示する最小の文字列長"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:112
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:235
msgid "Missing"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:231
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:242
msgid "Modified"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6508
#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "Module name:"
msgstr "モジュール名:"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:370
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:179
msgid "Move to other panel"
msgstr "他のパネルに移動"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:481
msgid "Multi-line (&m)"
msgstr "複数行(&m)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2338
msgid "My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre installation"
msgstr "Myプラグインは開発者がインストール済みのPadreを拡張するのに使うプラグインです"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles/Output.pm:37
msgid "MyLabel"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:464
msgid "NAME"
msgstr "名前"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:67
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:70
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:237
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1883
msgid "Name for the new subroutine"
msgstr "新しいサブルーチン名"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:43
msgid "Ne&w"
msgstr "新規作成(&w)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6759
msgid "Need to select text in order to translate to hex"
msgstr "16進数に変換するテキストを選択してください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:129
msgid "Negative lookahead assertion"
msgstr "ゼロ幅の否定の先読み"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:131
msgid "Negative lookbehind assertion"
msgstr "ゼロ幅の否定の後読み"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:377
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:28
msgid "New Installation Survey"
msgstr "新規インストール数調査"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6509
#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "New Module"
msgstr "新しいモジュール"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:807
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:431
msgid "New plug-ins detected"
msgstr "新しいプラグインを検出しました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:142
msgid "Newline"
msgstr "改行"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:91
msgid "Next"
msgstr "次"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:32
msgid "Next difference"
msgstr "次の違い"

#: lib/Padre/Config.pm:902
msgid "No Autoindent"
msgstr "自動インデントしない"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2753
msgid "No Build.PL nor Makefile.PL nor dist.ini found"
msgstr "Build.PL、Makefile.PL、dist.iniが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:94
msgid "No Help found"
msgstr "ヘルプが見つかりませんでした"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:252
msgid "No changes found"
msgstr "変更点は見つかりませんでした"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:637
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable"
msgstr "指定された(レキシカル?)変数の宣言が見つかりません"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:886
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable."
msgstr "指定された(レキシカル?)変数の宣言が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2720
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2775
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2827
msgid "No document open"
msgstr "開いているドキュメントはありません"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:493
msgid "No errors found."
msgstr "エラーは見つかりませんでした"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:422
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found in %s within %3.2f secs."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:427
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found within %3.2f secs."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3062
msgid "No execution mode was defined for this document type"
msgstr "このドキュメントタイプには実行モードが定義されていません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6250
msgid "No file is open"
msgstr "開いているファイルはありません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1066
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:47
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:87
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:135
msgid "No filename"
msgstr "ファイル名はありません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:718
msgid "No match"
msgstr "見つかりませんでした"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:71
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:526
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:573
#, perl-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "「%s」は見つかりませんでした"

#: lib/Padre/Document.pm:998
#, perl-format
msgid "No module mime_type='%s' filename='%s'"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3044
msgid "No open document"
msgstr "開いているドキュメントはありません"

#: lib/Padre/Config.pm:466
msgid "No open files"
msgstr "ファイルを開かない"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:218
#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:190
#, perl-format
msgid "No results found for '%s' inside '%s'"
msgstr "「%s」は「%s」以下には見つかりませんでした"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:878
#, perl-format
msgid "No such session %s"
msgstr "セッション「%s」が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:819
msgid "No suggestions"
msgstr "候補が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:127
msgid "Non-capturing group"
msgstr "キャプチャしないグループ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:110
msgid "Non-whitespace characters"
msgstr "非空白文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:135
msgid "None"
msgstr "なし"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:228
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:180
msgid "Normal"
msgstr ""

#: lib/Padre/Locale.pm:370
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:603
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:83
msgid "Not a Perl document"
msgstr "Perlのドキュメントではありません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:200
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:263
msgid "Not a positive number."
msgstr "正の数ではありません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:119
msgid "Not a word boundary"
msgstr "非単語境界"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4186
msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:"
msgstr "選択されているものがありません。開くファイル名を入力してください:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:66
msgid "Now"
msgstr "現在"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:78
msgid "O&pen"
msgstr "開く(&p)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:85
#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:60
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:236
msgid "Obstructed"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:147
msgid "Octal character"
msgstr "8進表記の文字"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:850
msgid "Offer completions to the current string. See Preferences"
msgstr "現在の文字列を補完する候補を提供します。設定をご覧ください"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:319
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:483
msgid "Olivier Mengue"
msgstr "Olivier Mengue"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:525
msgid "Omer Zak"
msgstr "Omer Zak"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:46
msgid "Only one POD fragment, will not try to merge"
msgstr "PODがひとつしかないのでマージしません"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2436
msgid "Open &CPAN Config File"
msgstr "&CPANコンフィグファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:138
msgid "Open &Documentation"
msgstr "ドキュメントを開く(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:248
msgid "Open &Example"
msgstr "例を開く(&E)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:259
msgid "Open &Last Closed File"
msgstr "最後に閉じたファイルを開く(&L)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1326
msgid "Open &Resources..."
msgstr "リソースを開く(&R)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:460
msgid "Open &Selection"
msgstr "選択範囲を開く(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:203
msgid "Open &URL..."
msgstr "&URLを開く..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2437
msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts"
msgstr "CPAN::MyConfigを開いて手直しする(上級者向け)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4371
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:298
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:31
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:77
msgid "Open Resources"
msgstr "リソースを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:471
msgid "Open S&ession..."
msgstr "セッションを開く(&e)..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4229
msgid "Open Selection"
msgstr "選択範囲を開く"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:37
msgid "Open URL"
msgstr "URLを開く"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4407
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4427
msgid "Open Warning"
msgstr "警告を開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:159
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module"
msgstr "Perl 5モジュールのひな形を埋め込んだドキュメントを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:150
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script"
msgstr "Perl 5スクリプトのひな形を埋め込んだドキュメントを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:168
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test  script"
msgstr "Perl 5テストスクリプトのひな形を埋め込んだドキュメントを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:179
msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script"
msgstr "Perl 6スクリプトのひな形を埋め込んだドキュメントを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:204
msgid "Open a file from a remote location"
msgstr "リモートのファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:139
msgid "Open a new empty document"
msgstr "空の新規ドキュメントを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:521
msgid "Open all the files listed in the recent files list"
msgstr "最近使ったファイル一覧にあるすべてのファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2329
msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages"
msgstr "WebブラウザでCPAN検索サイトを開き、Padre::Pluginパッケージの検索結果を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:384
msgid "Open cancelled"
msgstr "開くのをキャンセルしました"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1141
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5974
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:382
msgid "Open files"
msgstr "ファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:413
msgid "Open files in existing Padre"
msgstr "既存のPadreでファイルを開く(MDIモード)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:238
msgid "Open in &Command Line"
msgstr "コマンドラインで開く(&C)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:214
msgid "Open in File &Browser"
msgstr "ファイルブラウザで開く(&B)"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:249
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:308
msgid "Open in File Browser"
msgstr "ファイルブラウザで開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2664
msgid "Open perlmonks.org, one of the biggest Perl community sites, in your default web browser"
msgstr "デフォルトWebブラウザでperlmonks.org (Perl最大のコミュニティサイトのひとつ)を開く"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4187
msgid "Open selection"
msgstr "選択範囲を開く"

#: lib/Padre/Config.pm:467
msgid "Open session"
msgstr "セッションを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2626
msgid "Open the Padre live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "WebブラウザでPadreのライブサポートチャンネルを開いて他の人に助けを求める"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2638
msgid "Open the Perl live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "WebブラウザでPerlのライブサポートチャンネルを開いて他の人に助けを求める"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2650
msgid "Open the Perl/Win32 live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "WebブラウザでPerl/Win32のライブサポートチャンネルを開いて他の人に助けを求める"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2290
msgid "Open the regular expression editing window"
msgstr "正規表現を編集するウィンドウを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2300
msgid "Open the selected text in the Regex Editor"
msgstr "選択したテキストを正規表現エディタで開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:224
msgid "Open with Default &System Editor"
msgstr "デフォルトのシステムエディタで開く(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3173
#, perl-format
msgid "Opening session %s..."
msgstr "セッションを開く %s..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:239
msgid "Opens a command line using the current document folder"
msgstr "現在のドキュメントがあるフォルダでコマンドラインを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:215
msgid "Opens the current document using the file browser"
msgstr "現在のドキュメントをファイルブラウザで開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:227
msgid "Opens the file with the default system editor"
msgstr "デフォルトのシステムエディタでファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:261
msgid "Opens the last closed file"
msgstr "最後に閉じたファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:147
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:303
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:147
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:94
msgid "Or&iginal text:"
msgstr "元のテキスト(&i):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:31
msgid "Other (Please fill in here)"
msgstr "その他(ご記入ください)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:27
msgid "Other event"
msgstr "その他のイベント"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:24
msgid "Other search engine"
msgstr "その他の検索エンジン"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:272
msgid "Out of range."
msgstr "範囲外です"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:241
#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:296
msgid "Outline"
msgstr "アウトライン"

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:196
msgid "Output"
msgstr "出力"

#: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:52
msgid "Output View"
msgstr "出力ビュー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:463
msgid "Override Shortcut"
msgstr "ショートカットを上書きする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2636
msgid "P&erl Help"
msgstr "P&erlヘルプ"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:96
msgid "P&lug-in Tools"
msgstr "プラグインツール(&l)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4351
msgid "PHP Files"
msgstr "PHPファイル"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:341
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:465
#: lib/Padre/Config.pm:1149
msgid "PPI Experimental"
msgstr "PPI(実験的)"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:470
#: lib/Padre/Config.pm:1150
msgid "PPI Standard"
msgstr "PPI(標準的)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:663
msgid "Paco Alguacil"
msgstr "Paco Alguacil"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:923
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:98
msgid "Padre"
msgstr "Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:30
msgid "Padre Developer"
msgstr "Padre開発者"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:30
msgid "Padre Developer Tools"
msgstr "Padre開発者用ツール"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:30
msgid "Padre Preferences"
msgstr "設定"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:28
msgid "Padre Sync"
msgstr "Padre Sync"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:55
msgid "Padre:-"
msgstr "Padre:-"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:137
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:137
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:88
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:133
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:152
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "パスワードが一致しません"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:131
#, perl-format
msgid "Password for user '%s' at %s:"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:753
msgid "Paste the clipboard to the current location"
msgstr "クリップボードの内容を現在の位置に貼り付ける"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:28
msgid "Patch"
msgstr "パッチ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:419
msgid "Patch file should end in .patch or .diff, you should reselect & try again"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:434
msgid "Patch successful, you should see a new tab in editor called Unsaved #"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:50
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:283
msgid "Patrick Donelan"
msgstr "Patrick Donelan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:325
msgid "Paweł Murias"
msgstr "Paweł Murias"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:387
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:178
msgid "Perl &6 Script"
msgstr "Perl &6スクリプト"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:158
msgid "Perl 5 &Module"
msgstr "Perl 5モジュール(&M)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:149
msgid "Perl 5 &Script"
msgstr "Perl 5スクリプト(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:167
msgid "Perl 5 &Test"
msgstr "Perl 5テスト(&T)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:64
msgid "Perl Application Development and Refactoring Environment"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4349
msgid "Perl Files"
msgstr "Perlファイル"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:33
msgid "Perl Filter"
msgstr "Perlフィルタ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:880
msgid "Perl beginner mode"
msgstr "Perl初心者モード"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:926
msgid "Perl ctags file"
msgstr "Perl ctagsファイル"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:807
msgid "Perl interpreter"
msgstr "Perlインタプリタ"

#: lib/Padre/Locale.pm:258
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "ペルシャ語(イラン)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:343
msgid "Petar Shangov"
msgstr "Petar Shangov"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:176
msgid "Peter Lavender: Release Manager"
msgstr "Peter Lavender: Release Manager"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:141
msgid "Please ensure all inputs have appropriate values."
msgstr "入力した値がすべて適切か確認してください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:98
msgid "Please input a valid value for both username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードに適切な値を入力してください"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:161
msgid "Please type in the new name of the directory"
msgstr "新しいディレクトリ名を入力してください"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:165
msgid "Please type in the new name of the file"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"

#: lib/Padre/Wx/Progress.pm:76
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2328
msgid "Plug-in &List (CPAN)"
msgstr "プラグイン一覧(&L) (CPAN)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:36
msgid "Plug-in Manager"
msgstr "プラグインマネージャー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:103
msgid "Plug-in Name"
msgstr "プラグイン名"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:1161
#, perl-format
msgid "Plug-in must have '%s' as base directory"
msgstr "プラグインのベースディレクトリは「%s」でなければなりません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:938
#, perl-format
msgid "Plugin %s"
msgstr "プラグイン %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:269
#, perl-format
msgid "Plugin %s returned %s instead of a hook list on ->padre_hooks"
msgstr "プラグイン%sがフック一覧ではなく%sを返してきました"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:279
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register invalid hook %s"
msgstr "プラグイン%sが無効なフック%sを登録しようとしました"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:287
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register non-CODE hook %s"
msgstr "プラグイン%sがコア以外のフック%sを登録しようとしました"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:911
#, perl-format
msgid "Plugin %s, hook %s returned an emtpy error message"
msgstr "プラグイン%sの%sフックが空のエラーメッセージを返しました"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:882
#, perl-format
msgid "Plugin error on event %s: %s"
msgstr "プラグインエラー(イベント%s): %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:391
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: lib/Padre/Locale.pm:380
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:618
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:311
msgid "Popularity Contest Report"
msgstr "人気投票結果報告"

#: lib/Padre/Locale.pm:390
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:633
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"

#: lib/Padre/Locale.pm:400
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:86
msgid "Position type"
msgstr "位置種別"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:27
msgid "Positive Integer"
msgstr "正の整数"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:128
msgid "Positive lookahead assertion"
msgstr "ゼロ幅の肯定の先読み"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:130
msgid "Positive lookbehind assertion"
msgstr "ゼロ幅の肯定の後読み"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:369
msgid "Pragmata"
msgstr "プラグマ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:436
msgid "Prefered language for error diagnostics"
msgstr "エラーメッセージの言語"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:110
msgid "Preference Name"
msgstr "設定名"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2278
msgid "Preferences &Sync..."
msgstr "設定の同期(&S)..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindFast.pm:155
msgid "Previ&ous"
msgstr "前(&o)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:91
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:75
msgid "Previous"
msgstr "前"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:26
msgid "Previous difference"
msgstr "前の違い"

#: lib/Padre/Config.pm:464
msgid "Previous open files"
msgstr "以前開いていたファイル"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:501
msgid "Print the current document"
msgstr "現在のドキュメントを印刷"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:103
msgid "Process"
msgstr "プロセス"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:321
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:223
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1425
msgid "Project Browser - Was known as the Directory Tree"
msgstr "プロジェクトブラウザ (ディレクトリツリー)"

#: lib/Padre/Wx/Left.pm:53
msgid "Project Tools"
msgstr "プロジェクトツール"

#: lib/Padre/Config.pm:673
msgid "Project Tools (Left)"
msgstr "プロジェクトツール(左)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1803
msgid "Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of this variable"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:93
msgid "Punctuation characters"
msgstr "句読点"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2449
msgid "Put focus on the next tab to the right"
msgstr "右隣のタブにフォーカスを移す"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2460
msgid "Put focus on the previous tab to the left"
msgstr "左隣のタブにフォーカスを移す"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:736
msgid "Put the content of the current document in the clipboard"
msgstr "現在のドキュメントの内容をクリップボードに入れる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:676
msgid "Put the current selection in the clipboard"
msgstr "現在の選択範囲をクリップボードに入れる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:692
msgid "Put the full path of the current file in the clipboard"
msgstr "現在のファイルの完全パス名をクリップボードに入れる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:722
msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard"
msgstr "現在のファイルがあるディレクトリの完全パス名をクリップボードに入れる"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:707
msgid "Put the name of the current file in the clipboard"
msgstr "現在のファイル名をクリップボードに入れる"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4353
msgid "Python Files"
msgstr "Pythonファイル"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:41
msgid "Quick Menu Access"
msgstr "クイックメニューアクセス"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1338
msgid "Quick access to all menu functions"
msgstr "すべてのメニュー機能に素早くアクセスする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2251
msgid "Quit Debugger (&q)"
msgstr "デバッガを終了する(&q)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2252
msgid "Quit the process being debugged"
msgstr "デバッグ中のプロセスを終了する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:157
msgid "Quote (disable) pattern metacharacters till \\E"
msgstr "\\Eが出てくるまでパターン中のメタ文字をクォートする(無効にする)"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:435
msgid "R/W"
msgstr "R/W"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:195
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:167
msgid "Re&load"
msgstr "リロードする(&l)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2385
msgid "Re&load All Plug-ins"
msgstr "すべてのプラグインをリロードする(&l)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1272
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "複数ファイル置換(&R)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2363
msgid "Re&set My plug-in"
msgstr "Myプラグインをリセットする(&s)"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:435
msgid "Read Only"
msgstr "読込専用"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:289
msgid "Reading file from FTP server..."
msgstr "FTPサーバからファイルを読み込んでいます..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:273
msgid "Reading items. Please wait"
msgstr "読み込み中。お待ちください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:347
msgid "Reading items. Please wait..."
msgstr "読み込み中。お待ちください..."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:211
#, perl-format
msgid "Really delete the file \"%s\"?"
msgstr "本当に「%s」を削除してもよいですか"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:595
msgid "Redo last undo"
msgstr "最後のアンドゥを取り消す"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:91
msgid "Ref&actor"
msgstr "リファクタリング(&a)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:388
msgid "Refactor"
msgstr "リファクタリング"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:166
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュする"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:142
msgid "Refresh the status of working copy files and directories"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:507
msgid "RegExp for TODO panel"
msgstr "TODOパネル用の正規表現"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33
msgid "Regex Editor"
msgstr "正規表現エディタ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:191
msgid "Register"
msgstr "登録する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:330
msgid "Registration"
msgstr "登録"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:93
msgid "Regular &Expression"
msgstr "正規表現(&E)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:29
msgid "Reinstalling/installing on other computer"
msgstr "ほかのコンピュータに(再)インストールする"

#: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:129
msgid "Related editor has been closed"
msgstr "関連づけられていたエディタが閉じられました"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:386
msgid "Reload &All"
msgstr "すべてリロード(&A)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:376
msgid "Reload &File"
msgstr "ファイルをリロードする(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:396
msgid "Reload &Some..."
msgstr "リロードする(&S)..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4529
msgid "Reload all files"
msgstr "すべてのファイルをリロードする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:387
msgid "Reload all files currently open"
msgstr "現在開いているすべてのファイルをリロードする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2386
msgid "Reload all plug-ins from &disk"
msgstr "すべてのプラグインをディスクからリロードする(&d)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:377
msgid "Reload current file from disk"
msgstr "現在のファイルをディスクからリロードする"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4576
msgid "Reload some"
msgstr "リロードする"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4560
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6431
msgid "Reload some files"
msgstr "いくつかのファイルをリロードする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2395
msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in"
msgstr "現在のプラグインを(リ)ロードする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2144
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "ブレークポイントを削除する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:646
msgid "Remove all the selection marks"
msgstr "選択範囲のマークをクリアする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:958
msgid "Remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "選択した行ないし現在の行のコメントを外す"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2145
msgid "Remove the breakpoint at the current location of the cursor"
msgstr "カーソルの現在位置にあるブレークポイントを削除する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:661
msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard"
msgstr "現在の選択範囲を削除してクリップボードに移す"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:530
msgid "Remove the entries from the recent files list"
msgstr "最近使ったファイル一覧からエントリを削除する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1053
msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines"
msgstr "選択した行頭の空白を削除する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1063
msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines"
msgstr "選択した行末の空白を削除する"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:374
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:376
msgid "Rename"
msgstr "リネーム"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:273
msgid "Rename Directory"
msgstr "ディレクトリをリネームする"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:332
msgid "Rename File"
msgstr "ファイルをリネームする"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:162
msgid "Rename directory"
msgstr "ディレクトリをリネームする"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:166
msgid "Rename file"
msgstr "ファイルをリネームする"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:798
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:808
msgid "Rename variable"
msgstr "変数をリネームする"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:245
msgid "Renamed"
msgstr "リネームしました"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1210
msgid "Repeat the last find to find the next match"
msgstr "最後に実行した検索をドキュメントの末尾方向に再実行する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1226
msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match"
msgstr "最後に実行した検索をドキュメントの先頭方向に再実行する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:249
msgid "Replace"
msgstr "置換(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:135
msgid "Replace &All"
msgstr "全置換(&A)"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:892
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:941
msgid "Replace Operation Canceled"
msgstr "置換はキャンセルされました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:257
msgid "Replace Text:"
msgstr "置換:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:63
msgid "Replace With"
msgstr "置換する語"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:491
msgid "Replace all occurrences of the pattern"
msgstr "このパターンを見つけたらすべて置換します"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:179
#, perl-format
msgid "Replace complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "置換完了。「%s」は%d件見つかりました(ファイル数 %d、検索ディレクトリ %s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:763
#, perl-format
msgid "Replace failure in %s:  %s"
msgstr "置換失敗。%s: %s"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:228
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:29
msgid "Replace in Files"
msgstr "複数ファイル置換"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:564
#, perl-format
msgid "Replaced %d match"
msgstr "%d件置換しました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:564
#, perl-format
msgid "Replaced %d matches"
msgstr "%d件置換しました"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:120
#, perl-format
msgid "Replacing '%s' in '%s'..."
msgstr "「%s」を置換中(%s)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2674
msgid "Report a New &Bug"
msgstr "新しいバグを報告する(&B)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2370
msgid "Reset My plug-in"
msgstr "Myプラグインをリセットする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2364
msgid "Reset the My plug-in to the default"
msgstr "Myプラグインをデフォルトにリセットする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1645
msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window"
msgstr "エディタウィンドウの文字の大きさをデフォルトにリセット"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:768
msgid "Reset to default shortcut"
msgstr "デフォルトのショートカットに戻す"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3202
msgid "Restore focus..."
msgstr "フォーカスを復元する..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:122
msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:143
msgid "Return"
msgstr "戻る"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:552
msgid "Revert changes?"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:39
msgid "Revert this change"
msgstr "この変更を取り消す"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:52
msgid "Revision"
msgstr "リビジョン"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:136
msgid "Right"
msgstr "→"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4355
msgid "Ruby Files"
msgstr "Rubyファイル"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:151
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:389
msgid "Run"
msgstr "実行"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1976
msgid "Run &Build and Tests"
msgstr "ビルドとテストを実行する(&B)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1965
msgid "Run &Command"
msgstr "コマンドを実行する(&C)"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:84
msgid "Run &Document inside Padre"
msgstr "Padre内部でドキュメントを実行する(&D)"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:85
msgid "Run &Selection inside Padre"
msgstr "Padre内部で選択範囲を実行する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1988
msgid "Run &Tests"
msgstr "テストを実行する(&T)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1953
msgid "Run Script (&Debug Info)"
msgstr "スクリプトを実行する (デバッグ情報)(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2007
msgid "Run T&his Test"
msgstr "このテストを実行する(&h)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1990
msgid "Run all tests for the current project or document and show the results in the output panel."
msgstr "現在のプロジェクトないしドキュメントの全テストを実行して結果を出力パネルに表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:109
msgid "Run filter"
msgstr "フィルタを実行する"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2691
msgid "Run setup"
msgstr "セットアップを実行する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1954
msgid "Run the current document but include debug info in the output."
msgstr "現在のドキュメントを実行する (デバッグ情報も出力に含める)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2008
msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -lv)"
msgstr "現在のドキュメントがテストならテストを実行する (prove -lv)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2098
msgid "Run till Breakpoint (&c)"
msgstr "ブレークポイントまで実行する(&c)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2174
msgid "Run to Cursor"
msgstr "カーソルまで実行"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1966
msgid "Runs a shell command and shows the output."
msgstr "シェルコマンドを実行して出力を表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1938
msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel."
msgstr "現在のドキュメントを実行して結果を出力パネルに表示する"

#: lib/Padre/Locale.pm:410
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:675
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:247
msgid "Ryan Niebur"
msgstr "Ryan Niebur"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:184
msgid "S&ave"
msgstr "保存(&a)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:725
msgid "S&et"
msgstr "設定(&e)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:82
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4357
msgid "SQL Files"
msgstr "SQLファイル"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:581
#, perl-format
msgid "SVN Diff successful, you should see a new tab in editor called %s"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:234
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:423
msgid "Save &As..."
msgstr "名前をつけて保存する(&A)..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:436
msgid "Save &Intuition"
msgstr "適切なファイル名をつけて保存する(&I)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:447
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:483
msgid "Save Sess&ion..."
msgstr "セッションを保存する(&i)"

#: lib/Padre/Document.pm:1484
msgid "Save Warning"
msgstr "警告を保存する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:448
msgid "Save all the files"
msgstr "すべてのファイルを保存する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:411
msgid "Save current document"
msgstr "現在のドキュメントを保存する"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4753
msgid "Save file as..."
msgstr "名前をつけて保存する..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:31
msgid "Save session as..."
msgstr "名前をつけてセッションを保存する..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:42
msgid "Schedule the file or directory for addition to the repository"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:62
msgid "Schedule the file or directory for deletion from the repository"
msgstr ""

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:449
#: lib/Padre/MimeTypes.pm:458
#: lib/Padre/Config.pm:1148
msgid "Scintilla"
msgstr "Scintilla"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4363
msgid "Script Files"
msgstr "スクリプトファイル"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:849
msgid "Script arguments"
msgstr "スクリプトの引数"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:82
#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:514
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:385
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:74
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:79
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:121
msgid "Search &Backwards"
msgstr "後方検索(&B)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:38
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:38
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:38
msgid "Search &Term"
msgstr "検索語(&T)"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:643
msgid "Search Canceled"
msgstr "検索はキャンセルされました"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:230
#, perl-format
msgid "Search again for '%s'"
msgstr "「%s」を再検索"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:527
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:569
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:574
msgid "Search and Replace"
msgstr "検索と置換"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1273
msgid "Search and replace text in all files below a given directory"
msgstr "指定したディレクトリ以下にあるすべてのファイルのテキストを検索・置換する"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:208
#, perl-format
msgid "Search complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "検索完了。「%s」は%d件見つかりました(ファイル数 %d、検索ディレクトリ %s)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1257
msgid "Search for a text in all files below a given directory"
msgstr "指定したディレクトリ以下にあるすべてのファイルのテキストを検索する"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:92
#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:107
msgid "Search for perldoc - e.g. Padre::Task, Net::LDAP"
msgstr "perldocを検索する(Padre::Task, Net::LDAPなど)"

#: lib/Padre/Wx/CPAN2.pm:126
msgid "Search in recent"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2589
msgid "Search the Perl help pages (perldoc)"
msgstr "Perlのヘルプページ(perldoc)を検索する"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:103
msgid "Search:"
msgstr "検索:"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:442
#, perl-format
msgid "Searched for '%s' and failed..."
msgstr "「%s」の検索に失敗しました..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1726
msgid "Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/closing) part."
msgstr "対応するかっこのないかっこを検索する"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:157
#, perl-format
msgid "Searching for '%s' in '%s'..."
msgstr "「%s」を検索中(%s)..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:199
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:504
msgid "Sebastian Willing"
msgstr "Sebastian Willing"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:55
msgid "Second Label"
msgstr "ラベル2"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:41
msgid "See http://padre.perlide.org/ for update information"
msgstr "詳しくは http://padre.perlide.org/ をご覧ください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:125
msgid "Select"
msgstr "選択する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:608
msgid "Select &All"
msgstr "すべてを選択(&A)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindInFiles.pm:60
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ReplaceInFiles.pm:53
msgid "Select Directory"
msgstr "ディレクトリを選択"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:38
msgid "Select Function"
msgstr "関数を選択"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1313
msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:896
msgid "Select a date, filename or other value and insert at the current location"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:933
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:920
msgid "Select a file and insert its content at the current location"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:404
msgid "Select a folder"
msgstr "フォルダを選択"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:473
msgid "Select a session. Close all the files currently open and open all the listed in the session"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:609
msgid "Select all the text in the current document"
msgstr "現在のドキュメントのすべてのテキストを選択"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:991
msgid "Select an encoding and encode the document to that"
msgstr "文字コードを選択してドキュメントを変換する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:908
msgid "Select and insert a snippet at the current location"
msgstr "スニペットを選択して現在の位置に挿入"

#: lib/Padre/CPAN.pm:105
msgid "Select distribution to install"
msgstr "インストールするディストリビューションを選択してください"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5271
msgid "Select files to close:"
msgstr "閉じるファイルを選択してください:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:236
msgid "Select one or more resources to open"
msgstr "開くリソースを選択する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:347
msgid "Select some open files for closing"
msgstr "閉じるファイルを選択する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:397
msgid "Select some open files for reload"
msgstr "リロードするファイルを選択する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:130
msgid "Select the help &topic"
msgstr "ヘルプトピックを選択してください(&t)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:871
msgid "Select to Matching &Brace"
msgstr "対応するかっこまで選択(&B)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:872
msgid "Select to the matching opening or closing brace"
msgstr "対応するかっこまで選択する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:92
msgid ""
"Select which subroutine you want the new subroutine\n"
"inserted before."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:40
msgid "Selection"
msgstr "選択"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:935
msgid "Selection not part of a Perl statement?"
msgstr "選択範囲は本当にPerlのステートメントですか?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2675
msgid "Send a bug report to the Padre developer team"
msgstr "Padre開発チームにバグレポートを送る"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:102
msgid "Send changes from your working copy to the repository"
msgstr ""

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:51
#, perl-format
msgid "Sending HTTP request %s..."
msgstr "HTTPリクエストを送信中 %s..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:37
msgid "Server"
msgstr "サーバ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:37
msgid "Session Manager"
msgstr "セッションマネージャー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:205
msgid "Session name:"
msgstr "セッション名:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1301
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "しおりをはさむ(&B)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:37
msgid "Set Bookmark"
msgstr "しおりをはさむ"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2129
msgid "Set Breakpoint (&b)"
msgstr "ブレークポイントを設定する(&b)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1661
msgid "Set Padre in full screen mode"
msgstr "Padreを全画面モードにする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2175
msgid "Set a breakpoint at the line where to cursor is and run till there"
msgstr "カーソルのある行にブレークポイントを設定して、そこまで実行する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2130
msgid "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition"
msgstr "カーソルの現在位置に条件付きブレークポイントを設定する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2114
msgid "Set focus to the line where the current statement is in the debugging process"
msgstr "デバッグ中に実行中の文がある行にフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2486
msgid "Set the focus to the \"CPAN Explorer\" window"
msgstr "CPANエクスプローラウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2555
msgid "Set the focus to the \"Command Line\" window"
msgstr "コマンドラインウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2497
msgid "Set the focus to the \"Functions\" window"
msgstr "関数ウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2522
msgid "Set the focus to the \"Outline\" window"
msgstr "アウトラインウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2533
msgid "Set the focus to the \"Output\" window"
msgstr "出力ウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2544
msgid "Set the focus to the \"Syntax Check\" window"
msgstr "構文チェックウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2509
msgid "Set the focus to the \"Todo\" window"
msgstr "TODOウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2566
msgid "Set the focus to the main editor window"
msgstr "メインのエディタウィンドウにフォーカスを移動する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:730
msgid "Sets the keyboard binding"
msgstr "キーボード割り当てを設定する"

#: lib/Padre/Config.pm:517
#: lib/Padre/Config.pm:528
msgid "Several placeholders like the filename can be used"
msgstr "ファイル名などいくつかのプレースホルダが利用できます"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:55
msgid "Severe Warning"
msgstr "強い警告"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2279
msgid "Share your preferences between multiple computers"
msgstr "複数のコンピュータで設定を共有する"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:309
msgid "Shell Script"
msgstr "シェルスクリプト"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:702
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:531
msgid "Shlomi Fish"
msgstr "Shlomi Fish"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:113
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:674
msgid "Shortcut:"
msgstr "ショートカット:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:491
msgid "Shorten the common path in window list"
msgstr "ウィンドウ一覧で共通のパスを短縮する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:246
msgid "Show"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1383
msgid "Show &Command Line"
msgstr "コマンドラインを表示する(&C)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:216
msgid "Show &Description"
msgstr "説明を表示する(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1373
msgid "Show &Functions"
msgstr "関数を表示する(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1601
msgid "Show &Indentation Guide"
msgstr "インデントガイドを表示する(&I)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1413
msgid "Show &Outline"
msgstr "アウトラインを表示する(&O)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1363
msgid "Show &Output"
msgstr "出力を表示する(&O)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1424
msgid "Show &Project Browser"
msgstr "プロジェクトブラウザを表示する(&P)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1403
msgid "Show &To-do List"
msgstr "&TODO一覧を表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1591
msgid "Show &Whitespaces"
msgstr "空白を表示する(&W)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1559
msgid "Show C&urrent Line"
msgstr "現在の行を表示する(&u)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1393
msgid "Show CPA&N Explorer"
msgstr "CPANエクスプローラを表示する(&N)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1545
msgid "Show Ca&ll Tips"
msgstr "コールチップを表示する(&l)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:121
msgid "Show Changes"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1504
msgid "Show Code &Folding"
msgstr "コードの折りたたみを表示する(&F)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1493
msgid "Show Line &Numbers"
msgstr "行番号を表示する(&N)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1581
msgid "Show Ne&wlines"
msgstr "改行を表示する(&w)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1569
msgid "Show Right &Margin"
msgstr "右マージンを表示する(&M)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1434
msgid "Show S&yntax Check"
msgstr "構文チェックを表示する(&y)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1454
msgid "Show St&atus Bar"
msgstr "ステータスバーを表示する(&a)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2189
msgid "Show Stack Trace (&t)"
msgstr "スタックトレースを表示する(&t)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Syntax.pm:70
msgid "Show Standard Error"
msgstr "標準エラーを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:246
msgid "Show Subs&titution"
msgstr "関数を表示する(&t)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1464
msgid "Show Tool&bar"
msgstr "ツールバーを表示する(&b)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1444
msgid "Show V&ersion Control"
msgstr "バージョン管理システムを表示する(&e)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2220
msgid "Show Value Now (&x)"
msgstr "現在の値を表示する(&x)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1570
msgid "Show a vertical line indicating the right margin"
msgstr "右マージンを示す縦線を表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1374
msgid "Show a window listing all the functions in the current document"
msgstr "現在のドキュメントのすべての関数を一覧表示するウィンドウを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1414
msgid "Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, modules)"
msgstr "現在のファイルのすべてのパーツ(関数、プラグマ、モジュール)を一覧するウィンドウを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1404
msgid "Show a window listing all todo items in the current document"
msgstr "現在のドキュメントのTODO項目を一覧表示するウィンドウを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:299
msgid "Show as"
msgstr "選択範囲の表記..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1143
msgid "Show as &Decimal"
msgstr "10進数表記(&D)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1133
msgid "Show as &Hexadecimal"
msgstr "16進数表記(&H)"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:208
msgid "Show current report"
msgstr "現在のレポートを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2715
msgid "Show information about Padre"
msgstr "Padreの情報を表示する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:96
msgid "Show low priority info messages on status bar (not in a popup)"
msgstr "優先度の低いメッセージは(ポップアップではなく)ステータスバーに表示"

#: lib/Padre/Config.pm:1167
msgid "Show low-priority info messages on statusbar (not in a popup)"
msgstr "優先度の低いメッセージは(ポップアップではなく)ステータスバーに表示"

#: lib/Padre/Config.pm:777
msgid "Show or hide the status bar at the bottom of the window."
msgstr "ウィンドウの最下部にステータスバーを表示する/隠す"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:107
msgid "Show previous positions"
msgstr "以前の位置を表示する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:104
msgid "Show right margin at column"
msgstr "カラムに右マージンを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1144
msgid "Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output window"
msgstr "選択したテキストの10進表記を出力ウィンドウに表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1134
msgid "Show the ASCII values of the selected text in hexadecimal notation in the output window"
msgstr "選択したテキストの16進表記を出力ウィンドウに表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2614
msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document"
msgstr "現在のドキュメントのPOD (Perldoc)バージョンを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2580
msgid "Show the Padre help"
msgstr "Padreヘルプを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2313
msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins"
msgstr "Padreプラグインマネージャを表示してプラグインを有効/無効にする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1384
msgid "Show the command line window"
msgstr "コマンドラインウィンドウを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2601
msgid "Show the help article for the current context"
msgstr "現在のコンテキストにあったヘルプ記事を表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2221
msgid "Show the value of a variable now in a pop-up window."
msgstr "現在の変数の値をポップアップウィンドウに表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1364
msgid "Show the window displaying the standard output and standard error of the running scripts"
msgstr "実行中のスクリプトの標準出力と標準エラーの内容を表示するウィンドウを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1714
msgid "Show what perl thinks about your code"
msgstr "perlがコードをどのように評価しているかを表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1505
msgid "Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow folding rows"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1494
msgid "Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the window"
msgstr "すべてのドキュメントの行番号をウィンドウの左側に表示する/しない"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1582
msgid "Show/hide the newlines with special character"
msgstr "改行を特殊な文字で表示する/しない"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1455
msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen"
msgstr "ウィンドウの最下部にステータスバーを表示する/しない"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1592
msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters"
msgstr "タブや空白を特殊な文字で表示する/しない"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1465
msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor"
msgstr "エディタの最上部にツールバーを表示する/しない"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1602
msgid "Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the rows"
msgstr "インデントごとに縦線を表示する/しない"

#: lib/Padre/Config.pm:451
msgid "Showing the splash image during start-up"
msgstr "起動時にスプラッシュ画像を表示する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:567
msgid "Simone Blandino"
msgstr "Simone Blandino"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1097
msgid "Simplistic Patch only works on saved files"
msgstr ""

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:92
msgid "Simulate &Background Crash"
msgstr "バックグラウンドでのクラッシュをシミュレートする(&B)"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:90
msgid "Simulate &Crash"
msgstr "クラッシュをシミュレートする(&C)"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:91
msgid "Simulate Background &Exception"
msgstr "バックグラウンドでの例外をシミュレートする(&E)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2472
msgid "Simulate a right mouse button click to open the context menu"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:477
msgid "Single-line (&s)"
msgstr "単一行(&s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:71
msgid "Size"
msgstr "大きさ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:66
msgid "Skip question without giving feedback"
msgstr "フィードバックせずに質問をスキップする"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:268
msgid "Skip using MANIFEST.SKIP"
msgstr "MANIFEST.SKIPを使ってスキップ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:264
msgid "Skip version control system files"
msgstr "バージョン管理システムのファイルはスキップする"

#: lib/Padre/Document.pm:2051
#: lib/Padre/Document.pm:2052
msgid "Skipped for large files"
msgstr "大きなファイルでは省略"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:466
msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed"
msgstr "遅いですが正確。自前のモジュールなのでバグ対応も可"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:60
msgid "Snippet"
msgstr "スニペット"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:112
#, perl-format
msgid ""
"Something is wrong with your Padre database:\n"
"Session %s is listed but there is no data"
msgstr ""
"Padreデータベースに問題があります\n"
"セッション%sは登録済みですがデータがありません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:502
msgid "Sorry Diff Failed, are you sure your choice of files was correct for this action"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:597
msgid "Sorry Diff Failed, are you sure your have access to the repository for this action"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:446
msgid "Sorry Patch Failed, are you sure your choice of files was correct for this action"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:135
msgid "Space"
msgstr "スペース"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:87
msgid "Space and tab"
msgstr "スペースとタブ"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6278
msgid "Space to Tab"
msgstr "スペースからタブ"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1042
msgid "Spaces to &Tabs..."
msgstr "スペースからタブ(&T)..."

#: lib/Padre/Locale.pm:248
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:654
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#: lib/Padre/Locale.pm:234
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "スペイン語(アルゼンチン)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:895
msgid "Special &Value..."
msgstr "特殊な値(&V)..."

#: lib/Padre/Config.pm:1414
msgid "Specify Devel::EndStats options. 'feature_devel_endstats' must be enabled."
msgstr "Devel::EndStatsのオプションを指定してください。'feature_devel_endstats'を有効にする必要もあります。"

#: lib/Padre/Config.pm:1433
msgid "Specify Devel::TraceUse options. 'feature_devel_traceuse' must be enabled."
msgstr "Devel::TraceUseのオプションを指定してください。'feature_devel_traceuse'を有効にする必要もあります。"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2099
msgid "Start running and/or continue running till next breakpoint or watch"
msgstr "次のブレークポイントないしウォッチ式まで実行する"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6250
msgid "Stats"
msgstr "統計"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:49
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:51
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:69
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:111
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:32
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:64
msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:211
msgid "Steffen Muller"
msgstr "Steffen Muller"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2047
msgid "Step In (&s)"
msgstr "ステップイン(&s)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2082
msgid "Step Out (&r)"
msgstr "ステップアウト(&r)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2064
msgid "Step Over (&n)"
msgstr "ステップオーバー(&n)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2020
msgid "Stop a running task."
msgstr "実行中のタスクを停止する"

#: lib/Padre/Wx/FindInFiles.pm:76
msgid "Stop search"
msgstr "検索を中断する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:110
msgid "Stops processing of other action queue items for 1 second"
msgstr "キューに入っているアクションの処理を1秒止める"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:119
msgid "Stops processing of other action queue items for 10 seconds"
msgstr "キューに入っているアクションの処理を10秒止める"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:128
msgid "Stops processing of other action queue items for 30 seconds"
msgstr "キューに入っているアクションの処理を30秒止める"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:29
msgid "String"
msgstr "文字列"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:173
msgid "Sub-tracing started"
msgstr "サブルーチンのトレースを開始しました"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:155
msgid "Sub-tracing stopped"
msgstr "サブルーチンのトレースを停止しました"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:69
#, perl-format
msgid "Switch Padre interface language to %s"
msgstr "Padreのインタフェースを%sに切り替える"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1480
msgid "Switch document type"
msgstr "ドキュメントタイプを切り替える"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:40
msgid "Switch language to system default"
msgstr "システムデフォルトに切り替える"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:242
msgid "Syntax Check"
msgstr "構文チェック"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:911
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "構文ハイライト"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:39
msgid "System Default"
msgstr "システムデフォルト"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:135
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:141
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:569
msgid "Tab display size (in spaces)"
msgstr "タブ表示幅(空白の数):"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6279
msgid "Tab to Space"
msgstr "タブからスペース"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:235
msgid "Tabs and S&paces"
msgstr "タブとスペース(&p)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1032
msgid "Tabs to &Spaces..."
msgstr "タブからスペース(&S)..."

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:411
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4359
msgid "Text Files"
msgstr "テキストファイル"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:110
#, perl-format
msgid "The bookmark '%s' no longer exists"
msgstr "しおり「%s」はすでに存在しません"

#: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:191
msgid ""
"The debugger is not running.\n"
"You can start the debugger using one of the commands 'Step In', 'Step Over', or 'Run till Breakpoint' in the Debug menu."
msgstr ""
"デバッガが起動していません。\n"
"デバッグメニューから「ステップイン」「ステップオーバー」「ブレークポイントまで実行」のいずれかを実行してください"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:590
msgid "The directory browser got an undef object and may stop working now. Please save your work and restart Padre."
msgstr ""

#: lib/Padre/Document.pm:926
#, perl-format
msgid "The file %s you are trying to open is %s bytes large. It is over the arbitrary file size limit of Padre which is currently %s. Opening this file may reduce performance. Do you still want to open the file?"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:459
#, perl-format
msgid "The shortcut '%s' is already used by the action '%s'.\n"
msgstr "ショートカット「%s」はすでに「%s」で使われています\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:106
msgid "There are no positions saved yet"
msgstr "位置が保存されていません"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:42
msgid "This document does not contain any POD"
msgstr "このドキュメントにはPODがありません"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2355
msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre"
msgstr "Padreを再起動せずにMyプラグインをリロードする"

#: lib/Padre/Config.pm:1405
msgid "This requires an installed Devel::EndStats and a Padre restart"
msgstr "この機能を利用するにはDevel::EndStatsをインストールしなければなりません(Padreの再起動が必要)"

#: lib/Padre/Config.pm:1424
msgid "This requires an installed Devel::TraceUse and a Padre restart"
msgstr "この機能を利用するにはDevel::TraceUseをインストールしなければなりません(Padreの再起動が必要)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5393
msgid "This type of file (URL) is missing delete support."
msgstr "このタイプのファイル(URL)は削除できません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:190
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:990
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1014
msgid "Timeout (in seconds)"
msgstr "タイムアウト(秒)"

#: lib/Padre/Wx/TodoList.pm:219
msgid "To-do"
msgstr "TODO"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:67
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: lib/Padre/Config.pm:1477
msgid "Toggle Perl 6 auto detection in Perl 5 files"
msgstr ""

#: lib/Padre/Config.pm:1451
msgid "Toggle document differences feature"
msgstr ""

#: lib/Padre/Config.pm:1442
msgid "Toggle syntax checker annotations in editor"
msgstr "構文チェッカーの注釈を有効/無効にする"

#: lib/Padre/Config.pm:1460
msgid "Toggle version control system support"
msgstr "バージョン管理システムのサポートを有効/無効にする"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:289
msgid "Tom Eliaz"
msgstr "Tom Eliaz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:925
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:129
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:598
msgid "True"
msgstr "真"

#: lib/Padre/Locale.pm:420
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:690
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1394
msgid "Turn on CPAN explorer"
msgstr "CPANエクスプローラを起動する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1435
msgid "Turn on syntax checking of the current document and show output in a window"
msgstr "現在のドキュメントの構文チェックを有効にして結果をウィンドウに表示する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1445
msgid "Turn on version control view of the current project and show version control changes in a window"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:112
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:147
msgid "Type a help &keyword to read:"
msgstr "表示したいヘルプキーワードを入力(&k):"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2236
msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process"
msgstr "式を入力してデバッグプロセスで評価する"

#: lib/Padre/MimeTypes.pm:706
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1524
msgid "Un&fold All"
msgstr "すべて折りたたむ(&f)"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:186
#, perl-format
msgid "Unable to parse %s"
msgstr "%sをパースできません"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:575
msgid "Undo last change in current file"
msgstr "現在のファイルの最後の変更をアンドゥする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1525
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1535
msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "折りたためるブロックをすべて展開する (折りたたみが有効の場合)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:151
msgid "Unicode character 'name'"
msgstr "Unicode文字「名」"

#: lib/Padre/Locale.pm:142
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4102
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:928
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:639
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:888
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:937
#: lib/Padre/File/FTP.pm:145
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラーです"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:92
msgid "Unknown error from "
msgstr "原因不明のエラーです"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:241
msgid "Unmodified"
msgstr ""

#: lib/Padre/Document.pm:1700
#, perl-format
msgid "Unsaved %d"
msgstr "未保存 %d"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5136
msgid "Unsaved File"
msgstr "保存されていないファイル"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:63
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:110
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:153
#, perl-format
msgid "Unsupported OS: %s"
msgstr "サポートされていないOSです: %s"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:340
msgid "Untitled"
msgstr "無題"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:234
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:248
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:196
msgid "Unversioned"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:135
msgid "Up"
msgstr "↑"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:247
msgid "Updated but unmerged"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:215
msgid "Upload"
msgstr "アップロードする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:265
msgid "Upper/Lo&wer Case"
msgstr "大文字/小文字に変換(&w)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:95
msgid "Uppercase characters"
msgstr "大文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:153
msgid "Uppercase next character"
msgstr "次の文字を大文字にする"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:155
msgid "Uppercase till \\E"
msgstr "\\Eまでの文字を大文字にする"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1032
msgid "Use FTP passive mode"
msgstr "FTPのパッシブモードを利用する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1124
msgid "Use Perl source as filter"
msgstr "Perlのソースをフィルタとして利用する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:561
msgid "Use Tabs"
msgstr "タブを使う"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:499
msgid "Use X11 middle button paste style"
msgstr "X11の中央ボタンを使ったペーストのやり方を利用する"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1327
msgid "Use a filter to select one or more files"
msgstr "ファイルの選択にフィルタを利用する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:821
msgid "Use external window for execution"
msgstr "実行時に外部ウィンドウを利用する"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:521
msgid "Use splash screen"
msgstr "スプラッシュ画像を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:74
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:119
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2417
msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally"
msgstr "ローカルで開いているCPAN風のパッケージをCPAN.pmを使ってインストールする"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2427
msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm"
msgstr "pipでダウンロードしたtar.gzファイルをCPAN.pm経由でインストールする"

#: lib/Padre/Wx/Debug.pm:123
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:113
msgid "Value"
msgstr "値"

#: lib/Padre/Wx/Debug.pm:122
msgid "Variable"
msgstr "変数名"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1906
msgid "Variable Name"
msgstr "変数名"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:848
msgid "Variable case change"
msgstr "変数名の大文字小文字を変更"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:68
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:142
msgid "Version Control"
msgstr "バージョン管理"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1762
msgid "Vertically &Align Selected"
msgstr "選択範囲を桁揃えする(&A)"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:73
msgid "Very Fatal Error"
msgstr "非常に致命的なエラー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:386
msgid "View"
msgstr "表示(&V)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2682
msgid "View All &Open Bugs"
msgstr "未解決のバグを全表示する(&O)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2683
msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre"
msgstr "Padreの既知・未解決のバグをすべて表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:90
msgid "Visible characters"
msgstr "印字文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:92
msgid "Visible characters and spaces"
msgstr "印字文字とスペース"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2662
msgid "Visit the PerlM&onks"
msgstr "PerlM&onksを訪問する"

#: lib/Padre/Document.pm:1480
#, perl-format
msgid "Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to abort saving?"
msgstr ""

#: lib/Padre/Document.pm:932
#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:43
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3088
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3803
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:64
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2368
msgid "Warning! This will delete all the changes you made to 'My plug-in' and replace it with the default code that comes with your installation of Padre"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:539
#, perl-format
msgid "Warning: found SVN v%s but we require SVN v%s and it is now called \"Apache Subversion\""
msgstr ""

#: lib/Padre/PluginManager.pm:421
msgid ""
"We found several new plug-ins.\n"
"In order to configure and enable them go to\n"
"Plug-ins -> Plug-in Manager\n"
"\n"
"List of new plug-ins:\n"
"\n"
msgstr ""
"新しいプラグインが見つかりました。\n"
"設定や利用はプラグインメニューの\n"
"プラグインマネージャーから行ってください\n"
"\n"
"新しいプラグイン一覧\n"
"\n"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4361
msgid "Web Files"
msgstr "Webファイル"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:71
msgid "Whatever"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2190
msgid "When in a subroutine call show all the calls since the main of the program"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1546
msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:37
msgid "Where did you hear about Padre?"
msgstr "Padreをどこで知りましたか"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:94
msgid "Whitespace characters"
msgstr "空白文字"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:392
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:35
msgid "Window list"
msgstr "ウィンドウ一覧"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:542
msgid "Word count and other statistics of the current document"
msgstr "現在のドキュメントの単語数などの統計情報"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:102
msgid "Words"
msgstr "単語数"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1612
msgid "Wrap long lines"
msgstr "長い行を折り返す"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:312
msgid "Writing file to FTP server..."
msgstr "FTPサーバにファイルを書き込んでいます..."

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:146
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2944
#, perl-format
msgid ""
"Wx::Perl::ProcessStream is version %s which is known to cause problems. Get at least 0.20 by typing\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"
msgstr ""
"Wx::Perl::ProcessStream %sは問題を起こすことがわかっているので\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStreamで最低でもバージョン0.20を入手してください"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:36
msgid "X"
msgstr "X"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:68
msgid "Year"
msgstr "年"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:161
msgid ""
"You are going to write a file using HTTP PUT.\n"
"This is highly experimental and not supported by most servers."
msgstr ""
"HTTP PUTを使ってファイルを書き込もうとしています。\n"
"この機能は非常に実験的なものであり、ほとんどのサーバは未対応です。"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1514
msgid "You must select a range of lines"
msgstr "行を選択してください"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3802
msgid "You still have a running process. Do you want to kill it and exit?"
msgstr "プロセス実行中です。プロセスを殺して終了しますか"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:217
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:510
msgid "Zeno Gantner"
msgstr "Zeno Gantner"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:373
msgid "code4pay"
msgstr "code4pay"

#: lib/Padre/CPAN.pm:185
msgid "cpanm is unexpectedly not installed"
msgstr "cpanmがなぜかインストールされていません"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:530
msgid "disabled"
msgstr "無効"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:79
msgid "e.g."
msgstr "例"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:94
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:518
msgid "enabled"
msgstr "有効"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:89
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:491
msgid "error"
msgstr "エラー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:350
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:354
msgid "fresh"
msgstr ""

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:92
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:503
msgid "incompatible"
msgstr "非互換"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:91
msgid "loaded"
msgstr "ロード済"

#: lib/Padre/Document.pm:1678
#, perl-format
msgid "no highlighter for mime-type '%s' using stc"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/DocStats.pm:179
msgid "none"
msgstr "なし"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:90
msgid "unloaded"
msgstr "未ロード"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:76
msgid "wrap in grep { }"
msgstr "grep {}でくくる"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:75
msgid "wrap in map { }"
msgstr "map {}でくくる"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:103
msgid "wxPerl &Live Support"
msgstr "wxPerlライブサポート(&L)"

#~ msgid "%s has no constructor"
#~ msgstr "%sにはコンストラクタがありません"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "戻る(&B)"

#~ msgid "&Go to previous position"
#~ msgstr "以前の位置に移動する(&G)"

#~ msgid "&Hide Find in Files"
#~ msgstr "複数ファイル検索を隠す(&H)"

#~ msgid "&Key Bindings"
#~ msgstr "キー割り当て(&K)"

#~ msgid "&Last Visited File"
#~ msgstr "最後に訪れたファイル(&L)"

#~ msgid "&Oldest Visited File"
#~ msgstr "最後に訪れたのがもっとも古いファイル(&O)"

#~ msgid "&Right Click"
#~ msgstr "右クリック(&R)"

#~ msgid "&Show previous positions..."
#~ msgstr "以前の位置を表示する(&S)..."

#~ msgid "&Wizard Selector"
#~ msgstr "ウィザード選択(&W)"

#~ msgid "About Padre"
#~ msgstr "Padreについて"

#~ msgid "Apply Diff to &File"
#~ msgstr "ファイルに差分を適用する(&F)"

#~ msgid "Apply Diff to &Project"
#~ msgstr "プロジェクトに差分を適用する(&P)"

#~ msgid "Apply a patch file to the current document"
#~ msgstr "現在のドキュメントにパッチファイルを適用する"

#~ msgid "Apply a patch file to the current project"
#~ msgstr "現在のプロジェクトにパッチファイルを適用する"

#~ msgid "Blue butterfly on a green leaf"
#~ msgstr "緑の葉に青い蝶"

#~ msgid "Cannot diff if file was never saved"
#~ msgstr "保存されていないファイルの差分はとれません"

#~ msgid ""
#~ "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in "
#~ "the output window"
#~ msgstr ""
#~ "エディタで開いているファイルとディスク上のファイルを比較して差分を出力ウィ"
#~ "ンドウに表示する"

#~ msgid "Creates a Padre Plugin"
#~ msgstr "Padreのプラグインを作成する"

#~ msgid "Creates a Padre document"
#~ msgstr "Padreのドキュメントを作成する"

#~ msgid "Creates a Perl 5 module or script"
#~ msgstr "Perl 5のモジュールやスクリプトを作成する"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Dark"

#~ msgid "Di&ff Tools"
#~ msgstr "差分ツール(&f)"

#~ msgid "Diff to &Saved Version"
#~ msgstr "保存済みファイルとの差分をとる(&S)"

#~ msgid "Diff tool"
#~ msgstr "差分ツール"

#~ msgid "Error while loading %s"
#~ msgstr "%sのロード中にエラーが発生しました"

#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Evening"

#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "外部ツール"

#~ msgid "Failed to find template file '%s'"
#~ msgstr "テンプレートファイル「%s」が見つかりません"

#~ msgid "Find &Previous"
#~ msgstr "前を検索する(&P)"

#~ msgid ""
#~ "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the "
#~ "editor"
#~ msgstr ""
#~ "エディタ下部のツールバー形式のダイアログを利用して次にマッチするテキストを"
#~ "検索する"

#~ msgid ""
#~ "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of "
#~ "the editor"
#~ msgstr ""
#~ "エディタ下部のツールバー形式のダイアログを利用して前にマッチしたテキストを"
#~ "検索する"

#~ msgid "Found %d issue(s)"
#~ msgstr "%d件見つかりました"

#~ msgid "Hide the list of matches for a Find in Files search"
#~ msgstr "複数ファイル検索の検索結果一覧を隠す"

#~ msgid "Imitate clicking on the right mouse button"
#~ msgstr "マウスの右ボタンをクリックしたかのように振る舞います"

#~ msgid "Jump between the two last visited files back and forth"
#~ msgstr "最後に移動した2つのファイルの間を行き来する"

#~ msgid "Jump to the last position saved in memory"
#~ msgstr "メモリに保存されている最後の位置に移動する"

#~ msgid "Last Visited File"
#~ msgstr "最後に訪れたファイル"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "モジュール"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Night"

#~ msgid "No errors or warnings found."
#~ msgstr "エラーや警告は見つかりませんでした"

#~ msgid "Notepad++"
#~ msgstr "Notepad++"

#~ msgid "Opens the Padre document wizard"
#~ msgstr "Padreドキュメントのウィザードを開く"

#~ msgid "Opens the Padre plugin wizard"
#~ msgstr "Padreプラグインのウィザードを開く"

#~ msgid "Opens the Perl 5 module wizard"
#~ msgstr "Perl 5モジュールのウィザードを開く"

#~ msgid "Padre Document Wizard"
#~ msgstr "Padreドキュメントウィザード"

#~ msgid "Padre Plugin Wizard"
#~ msgstr "Padreプラグインウィザード"

#~ msgid "Perl 5"
#~ msgstr "Perl 5"

#~ msgid "Perl 5 Module Wizard"
#~ msgstr "Perl 5モジュールウィザード"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "プラグイン"

#~ msgid "Put focus on tab visited the longest time ago."
#~ msgstr "最後に訪れたのがもっとも古いタブにフォーカスを移す"

#~ msgid "Select a Wizard"
#~ msgstr "ウィザードを選択"

#~ msgid "Selects and opens a wizard"
#~ msgstr "ウィザードを選択して開く"

#~ msgid "Show the key bindings dialog to configure Padre shortcuts"
#~ msgstr "キー割り当てダイアログを表示してPadreのショートカットを設定する"

#~ msgid "Show the list of positions recently visited"
#~ msgstr "最近訪れた位置一覧を表示する"

#~ msgid "Solarize"
#~ msgstr "Solarize"

#~ msgid "Switch highlighting colours"
#~ msgstr "強調色を切り替える"

#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "システム情報"

#~ msgid "The Padre Development Team"
#~ msgstr "Padre開発チーム"

#~ msgid "The Padre Translation Team"
#~ msgstr "Padre翻訳チーム"

#~ msgid "Ultraedit"
#~ msgstr "Ultraedit"

#~ msgid "Uptime:"
#~ msgstr "稼働時間:"

#~ msgid "Use panel order for Ctrl-Tab (not usage history)"
#~ msgstr "Ctrl-Tabは(過去に利用した順ではなく)パネルの並び順に切り替え"

#~ msgid "Wizard Selector"
#~ msgstr "ウィザード選択"

#~ msgid "splash image is based on work by"
#~ msgstr "スプラッシュ画像の原作者"

#~ msgid "&Comment Selected Lines"
#~ msgstr "選択した行をコメントにする(&C)"

#~ msgid "&Uncomment Selected Lines"
#~ msgstr "選択した行をコメントにしない(&U)"

#~ msgid "Case &insensitive"
#~ msgstr "大文字と小文字を区別しない(&i)"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "次を検索する"

#~ msgid "%s worker threads are running.\n"
#~ msgstr "%s個のワーカースレッドが実行中です\n"

#~ msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n"
#~ msgstr "現在実行中のバックグラウンドタスクはありません\n"

#~ msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n"
#~ msgstr "以下のタスクが現在バックグラウンドで実行中です:\n"

#~ msgid ""
#~ "- %s of type '%s':\n"
#~ "  (in thread(s) %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "- %s個の「%s」:\n"
#~ "  (スレッド数%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "なお%s個のタスクがペンディング中です\n"

#~ msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s"
#~ msgstr "プラグイン「%s」 - モジュールをロードできません: %s"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of "
#~ "Padre::Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。Padre::Pluginの"
#~ "サブクラスではありません"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not "
#~ "return a Padre::Plugin object"
#~ msgstr ""
#~ "プラグイン「%s」 - オブジェクトをインスタンス化できません。コンストラクタ"
#~ "がPadre::Pluginオブジェクトを返しません"

#~ msgid "Plugin:%s - Does not have menus"
#~ msgstr "プラグイン「%s」 - メニューがありません"

#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"

#~ msgid "Install Module..."
#~ msgstr "モジュールのインストール..."

#~ msgid "Dump Current Document"
#~ msgstr "現在のドキュメントをダンプする"

#~ msgid "Dump Top IDE Object"
#~ msgstr "最前列にあるIDEオブジェクトをダンプする"

#~ msgid "Dump %INC and @INC"
#~ msgstr "%INCと@INCをダンプする"

#~ msgid "Enable logging"
#~ msgstr "ログを有効にする"

#~ msgid "Disable logging"
#~ msgstr "ログを無効にする"

#~ msgid "Enable trace when logging"
#~ msgstr "ログ時にトレースを有効にする"

#~ msgid "Simulate Crashing Bg Task"
#~ msgstr "バックグラウンドタスクのクラッシュをシミュレートする"

#~ msgid "Error List"
#~ msgstr "エラー一覧"

#~ msgid "No diagnostics available for this error!"
#~ msgstr "このエラーには診断メッセージがありません!"

#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "診断メッセージ"

#~ msgid "Term:"
#~ msgstr "検索語:"

#~ msgid "Dir:"
#~ msgstr "ディレクトリ:"

#~ msgid "Pick &directory"
#~ msgstr "ディレクトリ選択(&d)"

#~ msgid "I&gnore hidden Subdirectories"
#~ msgstr "隠しディレクトリは無視する(&g)"

#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"

#~ msgid "Select all\tCtrl-A"
#~ msgstr "すべてを選択\tCtrl-A"

#~ msgid "&Copy\tCtrl-C"
#~ msgstr "コピー(&C)\tCtrl-C"

#~ msgid "Cu&t\tCtrl-X"
#~ msgstr "切り取り(&t)\tCtrl-X"

#~ msgid "&Paste\tCtrl-V"
#~ msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl-V"

#~ msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C"
#~ msgstr "コメントをトグルする(&T)\tCtrl-Shift-C"

#~ msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M"
#~ msgstr "選択した行をコメントにする(&C)\tCtrl-M"

#~ msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M"
#~ msgstr "選択した行をコメントにしない(&U)\tCtrl-Shift-M"

#~ msgid "&Split window"
#~ msgstr "ウィンドウを分割する(&S)"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which "
#~ "is currently %s"
#~ msgstr ""
#~ "「%s」を開けません。Padreのファイルサイズの上限を越えています(現在の上限%"
#~ "s)"

#~ msgid "Lines: %d"
#~ msgstr "行数: %d"

#~ msgid "Chars without spaces: %s"
#~ msgstr "空白以外の文字数: %s"

#~ msgid "Chars with spaces: %d"
#~ msgstr "空白込みの文字数: %d"

#~ msgid "Newline type: %s"
#~ msgstr "改行種別: %s"

#~ msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?"
#~ msgstr "最後に保存してからファイルが変更されています。リロードしますか?"

#~ msgid "&Close\tCtrl+W"
#~ msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+W"

#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "ファイルを開く(&O)...\tCtrl+O"

#~ msgid "E&xit\tCtrl+X"
#~ msgstr "終了(&x)\tCtrl+X"

#~ msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm"

#~ msgid "Perl Distribution (Module::Starter)"
#~ msgstr "Perlディストリビューション (Module::Starter)"

#~ msgid "&Close..."
#~ msgstr "閉じる(&C)..."

#~ msgid "Close All but Current"
#~ msgstr "現在のファイル以外すべて閉じる"

#~ msgid "Save &As"
#~ msgstr "名前をつけて保存する(&A)"

#~ msgid "Test A Plugin From Local Dir"
#~ msgstr "ローカルディレクトリのプラグインをテストする"

#~ msgid "Automatic bracket completion"
#~ msgstr "かっこを自動的に補完する"

#~ msgid "GoTo Subs Window"
#~ msgstr "サブルーチンウィンドウに移動する"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "スタイル"

#~ msgid "Convert EOL"
#~ msgstr "改行を変換する"

#~ msgid "Insert From File..."
#~ msgstr "ファイルから挿入する..."

#~ msgid "Show as hexa"
#~ msgstr "16進数表記"

#~ msgid "Skip hidden files"
#~ msgstr "隠しファイルはスキップする"

#~ msgid "Skip CVS/.svn/.git/blib folders"
#~ msgstr "CVS/.svn/.git/blibフォルダはスキップする"

#~ msgid "Please, choose a different name."
#~ msgstr "別の名前を選択してください"

#~ msgid "folder"
#~ msgstr "フォルダ"

#~ msgid "You sure want to delete this item?"
#~ msgstr "本当に削除しますか?"

#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "隠しファイルを表示する"

#~ msgid "&Use Regex"
#~ msgstr "正規表現(&U)"

#~ msgid "Cannot build regex for '%s'"
#~ msgstr "'%s'という正規表現は不正です"

#~ msgid "GoTo Bookmark"
#~ msgstr "しおりに移動する"

#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIMEタイプ"

#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "推測"

#~ msgid "Settings Demo"
#~ msgstr "設定デモ"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "有効にする?"

#~ msgid "Unsaved"
#~ msgstr "未保存"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "Document name:"
#~ msgstr "ドキュメント名:"

#~ msgid "Document location:"
#~ msgstr "ドキュメントの位置:"

#~ msgid "Run Parameters"
#~ msgstr "実行パラメータ"

#~ msgid "Mime-types"
#~ msgstr "MIMEタイプ"

#~ msgid "new"
#~ msgstr "新しい順"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "last"
#~ msgstr "古い順"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "same_level"
#~ msgstr "同じ深さ"

#~ msgid "deep"
#~ msgstr "深くする"

#~ msgid "alphabetical"
#~ msgstr "アルファベット順"

#~ msgid "alphabetical_private_last"
#~ msgstr "プライベート変数は最後"

#~ msgid "Close Window on &hit"
#~ msgstr "見つかったらウィンドウを閉じる(&h)"

#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "次を検索する(&F)"

#~ msgid "%s occurences were replaced"
#~ msgstr "%s件置換しました"

#~ msgid "Nothing to replace"
#~ msgstr "置換する語がありません"

#~ msgid "Use rege&x"
#~ msgstr "正規表現(&x)"

#~ msgid "Builder:"
#~ msgstr "ビルダー:"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "ライセンス:"

#~ msgid "Pick parent directory"
#~ msgstr "親ディレクトリを選択してください"

#~ msgid "Field %s was missing. Module not created."
#~ msgstr "%sフィールドが入力されていません。モジュールを作成できません"

#~ msgid "%s apparantly created. Do you want to open it now?"
#~ msgstr "%sは作成済みのようです。開きますか?"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "クラス:"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "カテゴリー:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名前:"

#~ msgid "Edit/Add Snippets"
#~ msgstr "スニペットを編集/追加する"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ファイルを保存する"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "元に戻す"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "やり直す"

#~ msgid "Workspace View"
#~ msgstr "ワークスペースビュー"

#~ msgid "Set Bookmark\tCtrl-B"
#~ msgstr "しおりをはさむ\tCtrl-B"

#~ msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B"
#~ msgstr "しおりに移動する\tCtrl-Shift-B"

#~ msgid "Stop\tF6"
#~ msgstr "停止する\tF6"

#~ msgid "&New\tCtrl-N"
#~ msgstr "新しいファイルを開く(&N)\tCtrl-N"

#~ msgid "&Close\tCtrl-W"
#~ msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-W"

#~ msgid "&Save\tCtrl-S"
#~ msgstr "保存する(&S)\tCtrl-S"

#~ msgid "Save &As...\tF12"
#~ msgstr "名前をつけて保存する(&A)...\tF12"

#~ msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O"
#~ msgstr "選択範囲を開く\tCtrl-Shift-O"

#~ msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O"
#~ msgstr "セッションを開く...\tCtrl-Alt-O"

#~ msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S"
#~ msgstr "現在のセッションを保存する...\tCtrl-Alt-S"

#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q"
#~ msgstr "終了する(&Q)\tCtrl-Q"

#~ msgid "&Find\tCtrl-F"
#~ msgstr "検索する(&F)\tCtrl-F"

#~ msgid "Find Next\tF3"
#~ msgstr "次を検索する\tF3"

#~ msgid "Find Next\tF4"
#~ msgstr "次を検索する\tF4"

#~ msgid "Find Previous\tShift-F4"
#~ msgstr "前を検索する\tShift-F4"

#~ msgid "Replace\tCtrl-R"
#~ msgstr "置換する\tCtrl-R"

#~ msgid "&Goto\tCtrl-G"
#~ msgstr "移動する(&G)\tCtrl-G"

#~ msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A"
#~ msgstr "スニペット\tCtrl-Shift-A"

#~ msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U"
#~ msgstr "すべて大文字\tCtrl-Shift-U"

#~ msgid "Next File\tCtrl-TAB"
#~ msgstr "次のファイル\tCtrl-TAB"

#~ msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB"
#~ msgstr "前のファイル\tCtrl-Shift-TAB"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "行:"

#~ msgid "Ch:"
#~ msgstr "文字:"

#~ msgid "Background Tasks are idle"
#~ msgstr "バックグラウンドタスクはありません"

#~ msgid "Sub List"
#~ msgstr "サブルーチン一覧"

#~ msgid "All available plugins on CPAN"
#~ msgstr "CPANから入手できるプラグイン一覧"

#~ msgid "Disable Experimental Mode"
#~ msgstr "実験モードを無効にする"

#~ msgid "Refresh Counter: "
#~ msgstr "リフレッシュカウンタ: "

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be "
#~ "instantiated"
#~ msgstr ""
#~ "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。プラグインをイ"
#~ "ンスタンス化できません"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub "
#~ "padre_interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。"
#~ "padre_interfacesサブルーチンがありません"

#~ msgid "No output"
#~ msgstr "出力がありません"

#~ msgid "Ac&k Search"
#~ msgstr "Ack検索(&k)"