The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# translation of pl.po to Polish
# translation of pl.po to
# Polish translations for Padre package.
# Copyright (C) 2009 THE Padre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Padre package.
#
# Cezary Morga <cm@therek.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 08:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Marek Roszkowski <miodzius@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:477
msgid "\".\" also matches newline"
msgstr "\".\" również dopasowuje znak nowego wiersza"

#: lib/Padre/Config.pm:489
msgid "\"Open session\" will ask which session (set of files) to open when you launch Padre."
msgstr "\"Otwórz sesję\" zapyta, którą sesję (zestaw plików) otworzyć przy uruchomieniu Padre."

#: lib/Padre/Config.pm:491
msgid "\"Previous open files\" will remember the open files when you close Padre and open the same files next time you launch Padre."
msgstr "\"Poprzednio otwarte pliki\" zapamiętują otwate pliki z poprzedniego uruchomienia Padre i otworzą te same pliki przy kolejnym uruchomieniu."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:481
msgid "\"^\" and \"$\" match the start and end of any line inside the string"
msgstr "\"^\" i \"$\" oznaczają początek i koniec dowolnego wiersza wewnątrz ciągu znaków"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:230
msgid ""
"# Input is in $_\n"
"$_ = $_;\n"
"# Output goes to $_\n"
msgstr ""
"# Wejście jest w $_\n"
"$_ = $_;\n"
"# Wyjście trafia do $_\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:72
msgid "$_ for both"
msgstr "$_ dla obu"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:112
#, perl-format
msgid "%d line added"
msgstr "%d wiersz dodany"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:100
#, perl-format
msgid "%d line changed"
msgstr "%d wiersz zmieniony"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:124
#, perl-format
msgid "%d line deleted"
msgstr "%d wiersz usunięty"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:111
#, perl-format
msgid "%d lines added"
msgstr "%d wierszy dodanych"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:99
#, perl-format
msgid "%d lines changed"
msgstr "%d wierszy zmienoinych"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:123
#, perl-format
msgid "%d lines deleted"
msgstr "%d wierszy usunięto"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:213
#, perl-format
msgid "%s (%s changed)"
msgstr "%s (%s zmienionych)"

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:348
#, perl-format
msgid "%s (%s results)"
msgstr "%s (%s wyników)"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:221
#, perl-format
msgid "%s (crashed)"
msgstr "%s (uległ awarii)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:521
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while instantiating: %s"
msgstr "%s - Awaria podczas tworzenia: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:469
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while loading: %s"
msgstr "%s - Awaria podczas ładowania: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:531
#, perl-format
msgid "%s - Failed to instantiate plug-in"
msgstr "%s - Niepowodzenie tworzenia wtyczki"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:493
#, perl-format
msgid "%s - Not a Padre::Plugin subclass"
msgstr ""

#: lib/Padre/PluginManager.pm:506
#, perl-format
msgid "%s - Not compatible with Padre %s - %s"
msgstr "%s - nie jest kompatybilny z Padre %s - %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:481
#, perl-format
msgid "%s - Plugin is empty or unversioned"
msgstr "%s - Wtyczka jest pusta lub nie ma wersji"

#: lib/Padre/Wx/TaskList.pm:280
#: lib/Padre/Wx/Panel/TaskList.pm:171
#, perl-format
msgid "%s in TODO regex, check your config."
msgstr "%s w wyrażeniu regularnym TODO, sprawdź konfigurację."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:37
#, perl-format
msgid "%s line %s: %s"
msgstr "%s wiersz %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:210
#, perl-format
msgid "%s version control is not currently available"
msgstr "%s system kontroli wersji jest obecnie niedostępny"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:123
#, perl-format
msgid "%s. Line: %s File: %s - %s"
msgstr "%s. Linia: %s Plik: %s - %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2592
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:109
msgid "&About"
msgstr "&O programie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1545
msgid "&Advanced..."
msgstr "Z&aawansowane..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:860
msgid "&Autocomplete"
msgstr "&Autouzupełnianie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:871
msgid "&Brace Matching"
msgstr "Dopasowanie &nawiasów\tCtrl-1"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:90
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:108
msgid "&Browse"
msgstr "&Przeglądaj"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1561
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:190
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:153
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:183
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:70
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:137
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:95
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:147
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:121
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:49
msgid "&Change variable style"
msgstr "Zmień styl zmiennej"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1706
msgid "&Check for Common (Beginner) Errors"
msgstr "Sprawdź typowe błędy (początkującego)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:532
msgid "&Clean Recent Files List"
msgstr "&Wyczyść listę ostatnio otwieranych plików"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:658
msgid "&Clear Selection Marks"
msgstr "&Usuń uchwyty zaznaczenia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:274
#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:109
#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:134
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:180
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:275
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:303
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:956
msgid "&Comment Out"
msgstr "&Zakomentuj"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2491
msgid "&Context Help"
msgstr "&Pomoc kontekstowa\tF1"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2376
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Menu kontekstowe"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:688
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Debug.pm:68
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1638
msgid "&Decrease Font Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki\tCtrl--"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:369
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1213
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:95
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:302
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1073
msgid "&Delete Trailing Spaces"
msgstr "Usuń spacje na końcu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1718
#, fuzzy
msgid "&Deparse selection"
msgstr "Otwórz zaznaczenie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:100
msgid "&Disable"
msgstr "&Wyłącz"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:544
msgid "&Document Statistics"
msgstr "Statystyki &dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:315
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2255
msgid "&Edit My Plug-in"
msgstr "Edytuj wtyczkę My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2220
msgid "&Edit with Regex Editor..."
msgstr "Edytuj z Edytorem Regex"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:106
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:112
msgid "&Enable"
msgstr "&Włącz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:234
#, perl-format
msgid "&Enter a line number between 1 and %s:"
msgstr "&Wprowadź numer wiersza pomiędzy 1 i %s:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:238
#, perl-format
msgid "&Enter a position between 1 and %s:"
msgstr "&Wprowadź pozycję pomiędzy 1 i %s:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:291
msgid "&File"
msgstr "&Plik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:930
msgid "&File..."
msgstr "&Plik..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1097
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:97
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:153
msgid "&Find"
msgstr "&Znajdź"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:111
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:153
msgid "&Find Next"
msgstr "&Znajdź następny"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1220
msgid "&Find Previous"
msgstr "&Znajdź poprzedni\tShift-F3"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1167
msgid "&Find..."
msgstr "&Znajdź..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1518
msgid "&Fold All"
msgstr "&Zwiń wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1538
msgid "&Fold/Unfold Current"
msgstr "&Zwiń/Rozwiń bieżący"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1282
msgid "&Go To..."
msgstr "&Idź do..."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:139
msgid "&Go to Element"
msgstr "&Idź do elementu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2470
#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:115
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1628
msgid "&Increase Font Size"
msgstr "&Zwiększ rozmiar czcionki\tCtrl-+"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:895
msgid "&Join Lines"
msgstr "Połącz &wiersze\tCtrl-J"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2110
msgid "&Launch Debugger"
msgstr "&Uruchom debuger"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:54
msgid "&Live Support"
msgstr "&Wsparcie techniczne"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:89
msgid "&Load All Padre Modules"
msgstr "&Załaduj wszystkie moduły Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1096
msgid "&Lower All"
msgstr "&Wszystkie na małe\tCtrl-U"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:155
msgid "&Matching Help Topics:"
msgstr "&Pasujące tematy pomocy:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:227
msgid "&Matching Items:"
msgstr "&Pasujące elementy:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:181
msgid "&Matching Menu Items:"
msgstr "&Pasujące elementy menu:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:67
msgid "&Module Tools"
msgstr "Narzędzia modułu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1926
msgid "&Move POD to __END__"
msgstr "Przenieś POD na __END_"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:138
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1779
msgid "&Newline Same Column"
msgstr "Nowy wiersz, ta sama kolumna"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:101
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:791
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Następna różnica"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2353
msgid "&Next File"
msgstr "&Następny plik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:780
msgid "&Next Problem"
msgstr "&Następny problem"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:149
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:177
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:62
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:301
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:523
msgid "&Open All Recent Files"
msgstr "&Otwórz wszystkie ostatnio otwierane pliki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:195
msgid "&Open..."
msgstr "Otwórz..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:228
msgid "&Original text:"
msgstr "Tekst &oryginalny:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:101
msgid "&Output text:"
msgstr "&Podgląd wyniku:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:81
msgid "&POSIX Character classes"
msgstr "Klasy znaków &POSIX"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2515
msgid "&Padre Support (English)"
msgstr "Wsparcie &Padre (Angielski)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:765
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1107
msgid "&Patch..."
msgstr "&Patch..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:98
msgid "&Perl"
msgstr "&Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:87
msgid "&Perl filter source:"
msgstr "&Filtruj źródło Perl:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2233
msgid "&Plug-in Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2188
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:85
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzedni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2364
msgid "&Previous File"
msgstr "&Poprzedni plik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:503
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:556
msgid "&Project Statistics"
msgstr "Statystyki &projektu"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:100
msgid "&Quantifiers"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:803
#, fuzzy
msgid "&Quick Fix"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1331
msgid "&Quick Menu Access..."
msgstr "Menu szybkiego dostępu..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:567
msgid "&Quit"
msgstr "&Wyjście"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:248
msgid "&Recent Files"
msgstr "O&statnio otwierane"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:607
msgid "&Redo"
msgstr "&Przywróć"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2210
msgid "&Regex Editor"
msgstr "Edytor &Regex"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:129
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:155
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie &regularne "

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:168
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Wyrażenie &regularne:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2272
msgid "&Reload My Plug-in"
msgstr "Ładuj ponownie wtyczkę My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4698
msgid "&Reload selected"
msgstr "Ponownie &załaduj zaznaczone"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1807
msgid "&Rename Variable..."
msgstr "Zmień nazwę zmiennej..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:171
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:169
msgid "&Replace"
msgstr "Za&stąp"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:249
msgid "&Replace text with:"
msgstr "Tekst zastąpienia:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1232
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:178
msgid "&Reset"
msgstr "&Przywróć"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1648
msgid "&Reset Font Size"
msgstr "Przywróć rozmiar czcionki\tCtrl-/"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:259
msgid "&Result from replace:"
msgstr "&Wynik zastąpienia:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:69
msgid "&Run"
msgstr "&Uruchom"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1942
msgid "&Run Script"
msgstr "Uruchom skrypt\tF5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:413
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1536
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:271
msgid "&Save session automatically"
msgstr "&Zapisz sesję automatycznie"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:100
msgid "&Scintilla Reference"
msgstr "Dokumentacja &Scintilla"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:101
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2479
msgid "&Search Help"
msgstr "Pomoc Wyszukiwania"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:48
msgid "&Select"
msgstr "Zaznacz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:205
msgid "&Select an item to open (? = any character, * = any string):"
msgstr "&Zaznacz element do otwarcia (? = dowolny znak, * dowolny ciąg):"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4696
msgid "&Select files to reload:"
msgstr "&Zaznacz pliki do ponownego załadowania"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:172
msgid "&Set"
msgstr "&Ustaw"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:94
msgid "&Show Error Message"
msgstr "&Pokaż komunikat błędu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:918
msgid "&Snippets..."
msgstr "Fragmenty..."

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:93
msgid "&Start/Stop sub trace"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2024
msgid "&Stop Execution"
msgstr "Zatrzymaj wykonywanie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:943
msgid "&Toggle Comment"
msgstr "&Przełącz komentarz"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:198
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2581
msgid "&Translate Padre..."
msgstr "&Przetłumacz Padre..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:174
msgid "&Type a menu item name to access:"
msgstr "&Wprowadź nazwę elementu menu aby uzyskać dostęp:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:968
msgid "&Uncomment"
msgstr "Odkomentuj"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:587
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1085
msgid "&Upper All"
msgstr "Wszystkie duże"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:122
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:247
msgid "&View"
msgstr "&Widok"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:101
msgid "&View Document As..."
msgstr "Wyświetl dokument jako..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2539
msgid "&Win32 Questions (English)"
msgstr "Pytania Win32 (Angielski)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:82
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1615
#, fuzzy
msgid "&Word-Wrap File"
msgstr "Zawijaj wiersze"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:97
#, perl-format
msgid "&wxWidgets %s Reference"
msgstr "Dokumentacja wxWidgets %s"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:621
#, perl-format
msgid "'%s' does not look like a variable. First select a variable in the code and then try again."
msgstr "'%s' nie wygląda na zmienną. Najpierw zaznacz zmienną w kodzie i spróbuj ponownie."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2312
msgid "(Re)load &Current Plug-in"
msgstr "Ładuj (ponownie) bieżącą wtyczkę"

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:310
#, perl-format
msgid "(Since Perl %s)"
msgstr "(Od wersji Perl %s)"

#: lib/Padre/Wx/Action.pm:112
msgid "(Undefined)"
msgstr ""

#: lib/Padre/PluginManager.pm:769
msgid "(core)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:151
msgid "(disabled)"
msgstr "(wyłączone)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:159
msgid "(unsupported)"
msgstr "(niewspierane)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1165
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1179
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:61
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:75
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:89
msgid "+"
msgstr "+"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:335
msgid ", "
msgstr ", "

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:314
msgid "- DEPRECATED!"
msgstr "- PRZESTARZAŁY!"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:256
msgid ".        Return to the executed line."
msgstr ".        Powrót do wykonanego wiersza."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:85
msgid "7-bit US-ASCII character"
msgstr "7-bitowy znak US-ASCII"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:514
#, perl-format
msgid "<b>Loading %s...</b>"
msgstr "<b>Ładowanie %s...</b>"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:32
msgid "A Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:119
msgid "A comment"
msgstr "Komentaż"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:125
msgid "A group"
msgstr "Grupa"

#: lib/Padre/Config.pm:485
msgid "A new empty file"
msgstr "Nowy pusty plik"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:204
msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n"
msgstr "Zestaw niepowiązanych ze sobą narzędzi wykorzystywanych przez programistów Padre\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:117
msgid "A word boundary"
msgstr "Granica słowa"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:68
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:296
msgid "Aaron Trevena"
msgstr "Aaron Trevena"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:29
#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:211
msgid "About"
msgstr "O"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:221
msgid "Abstract"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:47
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:170
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:41
#, perl-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Akcja: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:122
msgid "Adam Kennedy"
msgstr "Adam Kennedy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:303
msgid "Add another closing bracket if there already is one"
msgstr "Dodaj kolejny nawias zamykający jeżeli jest już jeden"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:515
msgid "Add file to repository?"
msgstr "Dodać plik do repozytorium?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:246
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:260
msgid "Added"
msgstr "Dodany"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:62
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:70
msgid "Against"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:128
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:337
msgid "Ahmad Zawawi"
msgstr "Ahmad Zawawi"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:144
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:200
msgid "Alexandr Ciornii"
msgstr "Alexandr Ciornii"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:83
msgid "Alien Error"
msgstr "Obcy błąd"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1768
msgid "Align a selection of text to the same left column."
msgstr "Wyrównaj zaznaczony tekst do tej samej lewej kolumny."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippet.pm:86
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4428
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4429
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4783
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6003
#: lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:19
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:547
msgid "All braces appear to be matched"
msgstr "Wszystkie nawiasy wyglądają na domknięte"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:427
msgid "Allow the selection of another name to save the current document"
msgstr "Zezwala na wybór innej nazwy do zapisania bieżącego dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:83
msgid "Alphabetic characters"
msgstr "Znaki alfabetu"

#: lib/Padre/Config.pm:582
msgid "Alphabetical Order"
msgstr "Porządek alfabetyczny"

#: lib/Padre/Config.pm:583
msgid "Alphabetical Order (Private Last)"
msgstr "Porządek alfabetyczny (prywatne na końcu)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:84
msgid "Alphanumeric characters"
msgstr "Znaki alfanumeryczne"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:95
msgid "Alphanumeric characters plus \"_\""
msgstr "Znaki alfanumeryczne i \"_\""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1157
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:113
msgid "Alternation"
msgstr "Odmiana"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:478
msgid "Amir E. Aharoni"
msgstr "Amir E. Aharoni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:164
msgid "Andrew Bramble"
msgstr "Andrew Bramble"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:625
msgid "Andrew Shitov"
msgstr "Andrew Shitov"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:71
msgid "Any character except a newline"
msgstr "Dowolny znak poza znakiem nowego wiersza"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:72
msgid "Any decimal digit"
msgstr "Dowolna cyfra dziesiętna"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:73
msgid "Any non-digit"
msgstr "Dowolny niecyfra"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:75
msgid "Any non-whitespace character"
msgstr "Dowolny niebiały znak"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:77
msgid "Any non-word character"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:74
msgid "Any whitespace character"
msgstr "Dowolny biały znak"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:76
msgid "Any word character"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1921
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:822
msgid "Appearance Preview"
msgstr "Podgląd wyglądu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:804
msgid "Apply one of the quick fixes for the current document"
msgstr ""

#: lib/Padre/Locale.pm:157
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:328
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:487
msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened"
msgstr "Pyta o nazwę sesji i zapisuje listę obecnie otwartych plików"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:568
msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre"
msgstr "Pyta czy niezapisane pliki powinny być zapisane a następnie wychodzi z Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1904
msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable"
msgstr "Przypisz wybrane wyrażenie do nowo zadeklarowanej zmiennej"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:383
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:290
msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:55
#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:212
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:328
msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled"
msgstr "Automatycznie zwijaj znaczniki POD gdy włączone jest zwijanie kodu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1922
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:200
msgid "Autocomplete always while typing"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie zawsze podczas pisania"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:295
msgid "Autocomplete brackets"
msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:216
msgid "Autocomplete new functions in scripts"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie nowych funkcji w skryptach"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:208
msgid "Autocomplete new methods in packages"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie nowych metod w pakietach"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3688
msgid "Autocompletion error"
msgstr "Błąd auto uzupełniania"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1057
msgid "Autoindent"
msgstr "Automatyczne wcięcia"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:268
msgid "Background Tasks are running"
msgstr "Zadania w tle są wykonywane"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:269
msgid "Background Tasks are running with high load"
msgstr "Zadania w tle generują duże obciążenie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:131
msgid "Backreference to the nth group"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:28
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:115
msgid "Beginning of line"
msgstr "Początek nowego wiersza"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1924
msgid "Behaviour"
msgstr "Zachowanie"

#: lib/Padre/MIME.pm:887
msgid "Binary File"
msgstr "Plik binarny"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:308
msgid "Blake Willmarth"
msgstr "Blake Willmarth"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:91
msgid "Blank Lines:"
msgstr "Puste wiersze:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:844
#, fuzzy
msgid "Bloat Reduction"
msgstr "Zaznacz Funkcję"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:93
msgid ""
"Blue butterfly on a green leaf splash image is based on work \n"
"by Jerry Charlotte (blackbutterfly)"
msgstr ""
"Obraz niebieskiego motyla na zielonym liściu bazuje na pracy \n"
"Jerry'ego Charlotte (blackbutterfly)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:29
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:26
msgid "Boolean"
msgstr "Boolowski"

#: lib/Padre/Config.pm:61
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Panel dolny"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:278
msgid "Brace Assist"
msgstr "Asysta nawiasów"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Breakpoints.pm:55
msgid "Breakpoints"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:170
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:583
msgid "Breno G. de Oliveira"
msgstr "Breno G. de Oliveira"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:212
msgid "Brian Cassidy"
msgstr "Brian Cassidy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:83
msgid "Bring changes from the repository into the working copy"
msgstr "Pobiera zmiany z repozytorium do kopii roboczej"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:196
msgid "Browse directory of the current document to open one or several files"
msgstr "Przeglądaj katalog bieżącego dokumentu do otwarcia jednego lub wielu plików"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:252
msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file"
msgstr "Przeglądaj katalog z zainstalowanymi przykładami do otwarcia jednego pliku"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:408
#, perl-format
msgid "Browser: no viewer for %s"
msgstr "Przeglądarka: brak podglądu dla %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1982
msgid "Builds the current project, then run all tests."
msgstr "Buduje bieżący projekt i wykonuje wszystkie testy."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:236
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:640
msgid "Burak Gursoy"
msgstr "Burak Gursoy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2504
msgid "C&urrent Document"
msgstr "Bieżący dokument"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:357
msgid "CHANGED"
msgstr "ZMIENIONY"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:101
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:421
msgid "CPAN Explorer"
msgstr "Eksplorator CPAN"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:915
msgid "CPAN Explorer Tool"
msgstr "Narzędzie eksploratora CPAN"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:54
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:135
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:162
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:127
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:136
#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:95
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:180
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:202
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:126
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: lib/Padre/Document/Python.pm:51
msgid "Cannot find python executable in your PATH"
msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego python w PATH"

#: lib/Padre/Document/Ruby.pm:54
msgid "Cannot find ruby executable in your PATH"
msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego ruby w PATH"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4081
#, perl-format
msgid "Cannot open a directory: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:27
msgid "Cannot set bookmark in unsaved document"
msgstr "Nie można ustawić zakładki w niezapisanym dokumencie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:473
msgid "Case-insensitive matching"
msgstr "Dopasowanie bez względu na wielkość liter"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:206
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:568
msgid "Cezary Morga"
msgstr "Cezary Morga"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1259
msgid "Change Detection"
msgstr "Detekcja zmiany"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:939
msgid "Change Font Size (Outside Preferences)"
msgstr "Zmień wielkość czcionki (poza preferencjami)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1097
msgid "Change the current selection to lower case"
msgstr "Zmień bieżące zaznaczenie na małe litery"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1086
msgid "Change the current selection to upper case"
msgstr "Zmień bieżące zaznaczenie na duże litery"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:982
msgid "Change the encoding of the current document to the default of the operating system"
msgstr "Zmień kodowanie bieżącego dokumentu na domyślne kodowanie systemu operacyjnego."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:992
msgid "Change the encoding of the current document to utf-8"
msgstr "Zmień kodowanie bieżącego dokumentu na utf-8"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1032
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Mac Classic"
msgstr "Zmień znak końca wiersza bieżącego dokumentu na używany w systemie Mac Classic"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1022
msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Unix, Linux, Mac OSX"
msgstr "Zmień znak końca wiersza bieżącego dokumentu na używany w systemach Unix, Linux, Mac OSX"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1012
msgid "Change the end of line character of the current document to those used in files on MS Windows"
msgstr "Zmień znak końca wiersza bieżącego dokumentu na używany w systemiach MS Windows"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:1515
msgid "Change variable style"
msgstr "Zmień styl zmiennej"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1863
msgid "Change variable style from camelCase to Camel_Case"
msgstr "Zmień styl zmiennej z camelCase na Camel_Case"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1849
msgid "Change variable style from camelCase to camel_case"
msgstr "Zmień styl zmiennej z camelCase na camel_case"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1835
msgid "Change variable style from camel_case to CamelCase"
msgstr "Zmień styl zmiennej z calem_case na CamelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1821
msgid "Change variable style from camel_case to camelCase"
msgstr "Zmień styl zmiennej z camel_case na camelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1820
msgid "Change variable to &camelCase"
msgstr "Zmień zmienną na &camelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1848
msgid "Change variable to &using_underscores"
msgstr "Zmień styl zmiennej na &using_underscores"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1834
msgid "Change variable to C&amelCase"
msgstr "Zmień zmienną na C&amelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1862
msgid "Change variable to U&sing_Underscores"
msgstr "Zmień styl zmiennej na U&sing_Underscores"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:69
msgid "Character classes"
msgstr "Klasy znaków"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:343
msgid "Character position"
msgstr "Pozycja znaku"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:114
msgid "Character set"
msgstr "Zestaw znaków"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:174
msgid "Characters (All)"
msgstr "Znaki (Wszystkie)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:192
msgid "Characters (Visible)"
msgstr "Znaki (Widoczne)"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:548
msgid "Check Complete"
msgstr "Sprawdzanie zakończone"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:617
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:673
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:692
msgid "Check cancelled"
msgstr "Sprawdzanie anulowane"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1707
msgid "Check the current file for common beginner errors"
msgstr "Sprawdź bieżący plik  pod kątem typowych błędów początkującego"

#: lib/Padre/Locale.pm:431
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"

#: lib/Padre/Locale.pm:441
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:343
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"

#: lib/Padre/Locale.pm:451
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:364
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (tradycyjny)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4300
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:119
msgid "Choose File"
msgstr "Wybierz plik"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:218
msgid "Chris Dolan"
msgstr "Chris Dolan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:358
msgid "Chuanren Wu"
msgstr "Chuanren Wu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:272
msgid "Claudio Ramirez"
msgstr "Claudio Ramirez"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:677
msgid "Clean up file content on saving (for supported document types)"
msgstr "Oczyść zawartość pliku przy zapisie (dla wspieranych typów dokumentów)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:221
msgid "Click on the arrow for filter settings"
msgstr "Kliknij na strzałce do ustawień filtra"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:120
#: lib/Padre/Wx/FBP/Text.pm:56
#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:128
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:666
#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:176
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:253
#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:94
#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:254
#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:152
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:279
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:235
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:349
msgid "Close &Files..."
msgstr "Zamknij &pliki..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:329
msgid "Close &all Files"
msgstr "Zamknij &wszystkie pliki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:288
msgid "Close &this Project"
msgstr "Zamknij &ten Projekt"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5200
msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:339
msgid "Close all &other Files"
msgstr "Zamknij wszystkie &pozostałe pliki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:289
msgid "Close all the files belonging to the current project"
msgstr "Zamknij wszystkie pliki należące do bieżącego Projektu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:340
msgid "Close all the files except the current one"
msgstr "Zamknij wszystkie pliki z wyjątkiem bieżącego"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:330
msgid "Close all the files open in the editor"
msgstr "Zamknij wszystkie pliki w edytorze"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:310
msgid "Close all the files that do not belong to the current project"
msgstr "Zamknij wszystkie pliki nie należące do bieżącego Projektu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:275
msgid "Close current document"
msgstr "Zamknij bieżący dokument"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:370
msgid "Close current document and remove the file from disk"
msgstr "Zamknij bieżący dokument i usuń plik z dysku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:309
msgid "Close other &Projects"
msgstr "Zamknij pozostałe &Projekty"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5268
msgid "Close some"
msgstr "Zamknij niektóre"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5246
msgid "Close some files"
msgstr "Zamknij niektóre pliki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1683
msgid "Close the highest priority dialog or panel"
msgstr "Zamknij okno dialogowe lub panel o najwyższym priorytecie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:46
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij to okno"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:67
msgid "Code Lines:"
msgstr "Wiersze kodu:"

#: lib/Padre/Config.pm:581
msgid "Code Order"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:91
msgid "Collapse All"
msgstr "Załam wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:144
msgid "Coloured text in output window (ANSI)"
msgstr "Tekst z kolorami w oknie wyniku (ANSI)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1927
msgid "Combine scattered POD at the end of the document"
msgstr "Połącz rozrzucony POD na końcu dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:97
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2722
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:555
msgid "Command line files open in existing Padre instance"
msgstr "Otwieraj pliki poleceń w tej samej instancji Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:957
msgid "Comment out selected lines or the current line"
msgstr "Skomentuj zaznaczone wiersze lub bieżący wiersz"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:944
msgid "Comment out/remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "Skomentuj lub usuń komentarze z zaznaczonych wierszy lub bieżącego wiersza"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:79
msgid "Comments Lines:"
msgstr "Linie komentarzy:"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:495
msgid "Commit file/directory to repository?"
msgstr "Przekazać plik/katalog do repozytorium?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:118
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracja"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:134
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:163
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:249
msgid "Conflicted"
msgstr "W konflikcie"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:113
#, perl-format
msgid "Connecting to FTP server %s..."
msgstr "Łączenie z serwerem FTP %s..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:156
msgid "Connection to FTP server successful."
msgstr "Pomyślne połączenie z serwerem FTP."

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:103
msgid "Constructive Cost Model (COCOMO)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:183
#, fuzzy
msgid "Content Assist"
msgstr "Zawartość"

#: lib/Padre/Config.pm:789
msgid "Contents of the status bar"
msgstr "Zawartość paska statusu"

#: lib/Padre/Config.pm:534
msgid "Contents of the window title"
msgstr "Zawartość tytułu okna"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:149
msgid "Control character"
msgstr "Znak kontrolny"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:87
msgid "Control characters"
msgstr "Znaki kontrolne"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:188
msgid "Convert &Encoding"
msgstr "Konwertuj kodowanie"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:210
msgid "Convert &Line Endings"
msgstr "Konwertuj znaki końca wiersza"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1044
msgid "Convert all tabs to spaces in the current document"
msgstr "Konwertuj wszystkie tabulacje na spacje w bieżącym dokumencie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1054
msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document"
msgstr "Konwertuj wszystkie spacje na tabulacje w bieżącym dokumencie"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:87
msgid "Cop&y Specials"
msgstr "Kopiuj specjalnie"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:263
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowany"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:117
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:734
msgid "Copy &Directory Name"
msgstr "Kopiuj nazwę katalogu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:748
msgid "Copy Editor &Content"
msgstr "Kopiuj zawartość edytora"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:719
msgid "Copy F&ilename"
msgstr "Kopiuj nazwę pliku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:704
msgid "Copy Full &Filename"
msgstr "Kopiuj pełną nazwę pliku"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:118
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopiuj nazwę"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:119
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopiuj wartość"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:261
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "Kopiuj nazwę pliku do schowka"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:360
msgid "Copy the current tab into a new document"
msgstr "Kopiuj bieżącą kartę jako nowy dokument"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:87
msgid ""
"Copyright 2008–2012 The Padre Development Team Padre is free software; \n"
"you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl 5."
msgstr ""
"Copyright 2008-2012 Zespół Deweloperów Padre. Padre jest wolnym oprogramowaniem; \n"
"możesz je dystrybuować i/lub modyfikować na takich samych zasadach jak Perl 5."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:197
#, perl-format
msgid "Could not create: '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć: '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:228
#, perl-format
msgid "Could not delete: '%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć: '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:599
#, perl-format
msgid "Could not evaluate '%s'"
msgstr "Nie można oszacować '%s'"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:221
msgid "Could not find KDE or GNOME"
msgstr "Nie znaleziono KDE lub GNOME"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:312
msgid "Could not find a help provider for "
msgstr "Nie odnaleziono dostawcy pomocy dla"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4288
#, perl-format
msgid "Could not find file '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2788
msgid "Could not find perl executable"
msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego perl"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2758
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2819
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2873
msgid "Could not find project root"
msgstr "Nie odnaleziono katalogu głównego projektu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2262
msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in"
msgstr "Nie odnaleziony wtyczki Padre::Plugin::My"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:894
msgid "Could not locate project directory."
msgstr "Nie odnaleziono katalogu projektu."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4590
#, perl-format
msgid "Could not reload file: %s"
msgstr "Nie można ponownie załadować pliku: %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:178
#, perl-format
msgid "Could not rename: '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy: '%s' na '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5026
msgid "Could not save file: "
msgstr "Nie można zapisać pliku:"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:230
msgid "Count"
msgstr "Liczba"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:290
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:349
msgid "Create Directory"
msgstr "Utwórz katalog"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1793
msgid "Create Project &Tagsfile"
msgstr "Utwórz plik tagów Projektu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1296
msgid "Create a bookmark in the current file current row"
msgstr "Utwórz zakładkę w bieżącym wierszu bieżącego pliku"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:73
msgid "Created by Gábor Szabó"
msgstr "Stworzony przez Gábor Szabó"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1794
msgid "Creates a perltags - file for the current project supporting find_method and autocomplete."
msgstr "Tworzy Perltag-i - plik do bieżącego dokumentu wspierający find_method i autocomplete."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1149
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:673
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:691
#, perl-format
msgid "Current '%s' not found"
msgstr "Bieżący '%s' nie znaleziony"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:244
msgid "Current Directory: "
msgstr "Katalog bieżący:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:672
msgid "Current cursor does not seem to point at a method"
msgstr "Bieżąca pozycja kursora nie wskazuje na metodę"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:616
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:650
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable"
msgstr "Bieżąca pozycja kursora nie wskazuje na zmienną"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:812
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:862
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:899
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable."
msgstr "Bieżąca pozycja kursora nie wskazuje na zmienną."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2813
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2864
msgid "Current document has no filename"
msgstr "Bieżący dokument nie posiada nazwy pliku"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2867
msgid "Current document is not a .t file"
msgstr "Bieżący dokument nie jest plikiem .t"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:204
msgid "Current file is not in a version control system"
msgstr "Bieżącego pliku nie ma w systemie kontroli wersji"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:195
msgid "Current file is not saved in a version control system"
msgstr "Bieżący plik nie został zapisany w systemie kontroli wersji"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:235
#, perl-format
msgid "Current line number: %s"
msgstr "Numer bieżącego wiersza: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:239
#, perl-format
msgid "Current position: %s"
msgstr "Bieżąca pozycja: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:727
msgid "Cursor blink rate (milliseconds - 0 = off, 500 = default)"
msgstr "Szybkość migania kursora (milisekundy - 0 = off, 500 = domyślnie)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1878
msgid "Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this sub is added in the place where the selection was."
msgstr "Wytnij bieżące zaznaczenie i utwórz z niego nową podprocedurę. Wywołanie tej podprocedury jest dodawane w miejscu utworzenia zaznaczenia."

#: lib/Padre/Locale.pm:167
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:379
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:359
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplikuj"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:355
msgid "DELETED"
msgstr "USUNIĘTE"

#: lib/Padre/Locale.pm:177
msgid "Danish"
msgstr "Duński"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:63
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Czas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:370
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: lib/Padre/Wx/Panel/DebugOutput.pm:50
msgid "Debug Output"
msgstr "Wyjście debug"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:552
msgid "Debug-Output Options"
msgstr "Opcje wyjścia debugera"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:60
msgid "Debugger"
msgstr "Debuger"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:253
msgid "Debugger is already running"
msgstr "Debuger już działa"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:322
msgid "Debugging failed. Did you check your program for syntax errors?"
msgstr "Niepowodzenie debugowania. Czy sprawdziłeś program pod kątem błędów składni?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:430
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:588
msgid "Default Newline Format:"
msgstr "Domyślny format końca wiersza:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:603
msgid "Default Project Directory:"
msgstr "Domyślny katalog projektów:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:135
msgid "Default value:"
msgstr "Domyślna wartość:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:636
msgid "Default word wrap on for each file"
msgstr "Włącz domyślnie zawijanie wierszy dla każdego pliku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:109
msgid "Delay the action queue for 1 seconds"
msgstr "Opóźnienie kolejki akcji o 1 sekundę"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:118
msgid "Delay the action queue for 10 seconds"
msgstr "Opóźnienie kolejki akcji o 10 sekund"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:127
msgid "Delay the action queue for 30 seconds"
msgstr "Opóźnienie kolejki akcji o 30 sekund"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:236
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:379
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:36
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:111
msgid "Delete &All"
msgstr "Usuń &wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1063
msgid "Delete &Leading Spaces"
msgstr "Usuń spacje na początku"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:266
msgid "Delete Directory"
msgstr "Usuń Katalog"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:325
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:43
msgid ""
"Delete MARKER_NOT_BREAKABLE\n"
"Current File Only"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:103
msgid "Delete Session"
msgstr "Usuń Sesję"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:130
msgid "Delete all project Breakpoints"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:534
msgid "Delete file from repository??"
msgstr "Usunąć plik z repozytorium??"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1218
msgid "Delete the keyboard binding"
msgstr "Usuń przypisanie klawiszy"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:247
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:261
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:53
msgid "Deprecation"
msgstr "Przestarzałe"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:171
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:238
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:158
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:214
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1520
msgid "Detect Perl 6 files"
msgstr "Wykryj pliki Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1049
msgid "Detect indent settings for each file"
msgstr "Wykryj ustawienia wcięć w każdym pliku"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:842
msgid "Development"
msgstr "Rozwój"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:156
msgid "Development Cost (USD):"
msgstr "Koszt rozwoju (USD):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:62
msgid "Did not provide a bookmark name"
msgstr "Nie podano nazwy zakładki"

#: lib/Padre/CPAN.pm:113
#: lib/Padre/CPAN.pm:137
msgid "Did not provide a distribution"
msgstr "Nie podano dystrybucji"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:94
msgid "Did not select a bookmark"
msgstr "Nie wybrano zakładki"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:29
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:480
#, perl-format
msgid "Diff successful, you should see a new tab in editor called %s"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:88
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"

#: lib/Padre/Config.pm:637
msgid "Directories First"
msgstr "Najpierw katalogi"

#: lib/Padre/Config.pm:638
msgid "Directories Mixed"
msgstr "Katalogi wymieszane"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:95
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:73
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:91
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:403
msgid "Dirk De Nijs"
msgstr "Dirk De Nijs"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:27
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:225
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:143
msgid "Display Value"
msgstr "Wyświetl wartość"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:211
#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:220
#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:229
#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:137
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:49
msgid "Do not show this again"
msgstr "Nie pokazuj tego ponownie"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5386
#, perl-format
msgid "Do you really want to close and delete %s from disk?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć i usunąć %s z dysku?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:514
#, perl-format
msgid "Do you want to add '%s' to your repository"
msgstr "Czy chcesz dodać '%s' do swojego repozytorium"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:494
#, fuzzy
msgid "Do you want to commit?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3118
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:533
#, perl-format
msgid "Do you want to delete '%s' from your repository"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s ze swojego repozytorium?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:479
msgid "Do you want to override it with the selected action?"
msgstr "Czy chcesz nadpisać przez wybraną akcję?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:560
#, perl-format
msgid "Do you want to revert changes to '%s'"
msgstr "Czy chcesz przywrócić zmiany do '%s'"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:123
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:67
msgid "Document Class"
msgstr "Klasa dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:29
msgid "Document Information"
msgstr "Informacja o dokumencie"

#: lib/Padre/Wx/Right.pm:53
msgid "Document Tools"
msgstr "Narzędzia dokumentów"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:55
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6814
#, perl-format
msgid "Document encoded to (%s)"
msgstr "Kodowanie dokumentu na (%s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:32
msgid "Down"
msgstr "W dół"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:219
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:88
msgid "Dump the Padre object to STDOUT"
msgstr "Zrzut obiektu Padre do STDOUT"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:89
msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging."
msgstr "Zrzut kompletnego obiektu Padre do STDOUT do testowania/debugowania."

#: lib/Padre/Locale.pm:351
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:394
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"

#: lib/Padre/Locale.pm:361
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Holenderski (Belgia)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:376
msgid ""
"E\n"
"Display all thread ids the current one will be identified: <n>."
msgstr ""
"E\n"
"Display all thread ids the current one will be identified: <n>."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1031
msgid "EOL to &Mac Classic"
msgstr "Znaki EOL do Mac Classic"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1021
msgid "EOL to &Unix"
msgstr "Znaki EOL do Unix"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1011
msgid "EOL to &Windows"
msgstr "Znaki EOL do Windows"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:364
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2189
msgid "Edit user and host preferences"
msgstr "Edytuj preferencje użytkownika i hosta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:224
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:867
#, fuzzy
msgid "Editor Bookmark Support"
msgstr "Edytor Zakładka Wsparcie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:875
#, fuzzy
msgid "Editor Code Folding"
msgstr "Pokaż zwijanie kodu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:799
msgid "Editor Current Line Background Colour"
msgstr "Kolor tła bieżącego wiersza edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:883
#, fuzzy
msgid "Editor Cursor Memory"
msgstr "Edytor Kursor Pamięć"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:907
msgid "Editor Diff Feature"
msgstr "Funkcja Diff Edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:775
msgid "Editor Font"
msgstr "Czcionka edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:619
msgid "Editor Options"
msgstr "Opcje edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:891
msgid "Editor Session Support"
msgstr "Wsparcie sesji w Edytorze"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:693
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1925
msgid "Editor Style"
msgstr "Styl edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:899
#, fuzzy
msgid "Editor Syntax Annotations"
msgstr "Opcje edytora"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:155
msgid "Email and confirmation do not match."
msgstr "Email i potwierdzenie nie zgadzają się."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:75
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:120
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:651
msgid "Empty regex"
msgstr "Puste wyrażenie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:96
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1397
msgid "Enable Perl beginner mode"
msgstr "Włącz tryb Perl dla początkujących"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:652
msgid "Enable Smart highlighting while typing"
msgstr "Włącz inteligentne podświetlanie podczas pisania"

#: lib/Padre/Config.pm:1420
msgid "Enable document differences feature"
msgstr "Włącz funkcjonalność różnic dokumentów"

#: lib/Padre/Config.pm:1373
msgid "Enable or disable the Run with Devel::EndStats if it is installed. "
msgstr "Włącza lub wyłącza Uruchom z Devel::EndStats, jeśli jest zainstalowane."

#: lib/Padre/Config.pm:1392
msgid "Enable or disable the Run with Devel::TraceUse if it is installed. "
msgstr "Włącza lub wyłącza Uruchom z Devel::TraceUse, jeśli jest zainstalowane."

#: lib/Padre/Config.pm:1411
msgid "Enable syntax checker annotations in the editor"
msgstr "Włącz przypisy w edytorze podczas sprawdzania składni"

#: lib/Padre/Config.pm:1438
msgid "Enable the CPAN Explorer, powered by MetaCPAN"
msgstr "Włącz Eksplorator CPAN, napędzany przez MetaCPAN"

#: lib/Padre/Config.pm:1456
msgid "Enable the experimental command line interface"
msgstr "Włącz eksperymentalny interfejs wiersza poleceń"

#: lib/Padre/Config.pm:1429
msgid "Enable version control system support"
msgstr "Włącz wsparcie systemu kontroli wersji"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:28
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1001
msgid "Encode Document &to..."
msgstr "Koduj Dokument w..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:981
msgid "Encode Document to &System Default"
msgstr "Koduj dokument w domyślnym formacie systemu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:991
msgid "Encode Document to &utf-8"
msgstr "Koduj dokument w &utf-8"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6836
msgid "Encode document to..."
msgstr "Koduj dokument w..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6835
msgid "Encode to:"
msgstr "Koduj w:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:91
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:38
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:155
msgid "End case modification/metacharacter quoting"
msgstr "Koniec modyfikacji wielkości/cytowania metaznaków"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:116
msgid "End of line"
msgstr "Koniec wiersza"

#: lib/Padre/Locale.pm:197
msgid "English"
msgstr "Angielski"

#: lib/Padre/Locale.pm:125
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angielski (Australia)"

#: lib/Padre/Locale.pm:206
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angielski (Kanada)"

#: lib/Padre/Locale.pm:215
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)"

#: lib/Padre/Locale.pm:86
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"

#: lib/Padre/Locale.pm:226
msgid "English (United States)"
msgstr "Anglieski (Stany Zjednoczone)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:610
msgid "Enrique Nell"
msgstr "Enrique Nell"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:41
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lib/Padre/CPAN.pm:127
msgid ""
"Enter URL to install\n"
"e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"
msgstr ""
"Wprowadź adres URL do zainstalowania\n"
"np. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:214
msgid "Enter parts of the resource name to find it"
msgstr "Wprowadź część nazwy zasobu do znalezienia"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:69
msgid "Epoch"
msgstr "Era"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:23
#: lib/Padre/Document.pm:454
#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:939
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5027
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:95
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:206
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:79
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:87
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:118
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:135
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:146
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:156
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:174
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:185
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:196
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:207
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:124
#, perl-format
msgid "Error connecting to %s:%s: %s"
msgstr "Błąd łączenia z %s:%s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5402
#, perl-format
msgid ""
"Error deleting %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd usuwania %s:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5613
msgid "Error loading perl filter dialog."
msgstr "Błąd ładowania okna dialogowego filtra Perl."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:134
#, perl-format
msgid "Error loading pod for class '%s': %s"
msgstr "Błąd ładowania POD dla klasy '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5584
msgid "Error loading regex editor."
msgstr "Błąd ładowania edytora wyrażeń."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:144
#, perl-format
msgid "Error logging in on %s:%s: %s"
msgstr "Błąd logowania do %s:%s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6790
#, perl-format
msgid ""
"Error returned by filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zwrócony przez narzędzie filtrujące:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6772
#, perl-format
msgid ""
"Error running filter tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd uruchamiania narzędzia filtra:\n"
"%s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:837
#, perl-format
msgid "Error when calling menu for plug-in %s: %s"
msgstr "Błąd przy próbie wywołania menu dla wtyczki %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:83
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:307
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:325
#, perl-format
msgid "Error while calling %s %s"
msgstr "Błąd przy próbie wywołania %s %s"

#: lib/Padre/Document.pm:282
msgid ""
"Error while determining MIME type.\n"
"This is possibly an encoding problem.\n"
"Are you trying to load a binary file?"
msgstr ""
"Błąd przy ustalaniu typu MIME.\n"
"Możliwe, że to błąd kodowania.\n"
"Próbujesz załadować plik binarny?"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:161
msgid "Error while loading Aspect, is it installed?"
msgstr "Błąd ładowania Aspect, czy jest zainstalowany?"

#: lib/Padre/Document.pm:232
msgid "Error while opening file: no file object"
msgstr "Błąd otwierania pliku: brak obiektu pliku"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:38
msgid "Error while searching for POD"
msgstr "Błąd przy wyszukiwaniu POD"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:445
msgid "Error while trying to perform Padre action"
msgstr "Błąd podczas przeprowadzania akcji Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:91
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:119
#, perl-format
msgid "Error while trying to perform Padre action: %s"
msgstr "Błąd podczas przeprowadzania akcji Padre: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:328
msgid "Error:\n"
msgstr "Błąd:\n"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:510
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6108
#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:247
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:42
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:145
msgid "Escape (Esc)"
msgstr "Escape (Esc)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:138
msgid "Escape characters"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:132
msgid "Estimated Project Years:"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:80
msgid "Evaluate"
msgstr "Oszacuj"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80
msgid "Evaluate &Expression"
msgstr "Oszacuj &wyrażenie..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:29
msgid "Evaluate Expression"
msgstr "Oszacuj wyrażenie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:424
msgid ""
"Evaluate expression\n"
"\t$ -> p\n"
"\t@ -> x\n"
"\t% -> x\n"
"\n"
"p expr \n"
"Same as print {$DB::OUT} expr in the current package. In particular, because this is just Perl's own print function.\n"
"\n"
"x [maxdepth] expr\n"
"Evaluates its expression in list context and dumps out the result in a pretty-printed fashion. Nested data structures are printed out recursively,"
msgstr ""
"Oszacuj wyrażenie\n"
"\t$ -> p\n"
"\t@ -> x\n"
"\t% -> x\n"
"\n"
"p expr \n"
"Takie jak wyrażenie print {$DB::OUT} w bieżącym pakiecie. W szczególności, ponieważ jest to własna funkcja print Perl-a.\n"
"\n"
"x [maxdepth] wyrażenie\n"
"Szacuje wyrażenie w liście kontekstowej i zrzuca wynik wypisując w eleganckim stylu. Zagnieżdżone struktury danych są wypisane rekursywnie."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4800
msgid "Exist"
msgstr "Istnieje"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:63
msgid "Existing Bookmarks:"
msgstr "Istniejące zakładki:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:71
msgid "Expand All"
msgstr "Rozwiń wszystko"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:81
msgid ""
"Experimental feature. Type '?' at the bottom of the page to get list of commands. If it does not work, blame szabgab.\n"
"\n"
msgstr ""
"Funkcjonalność eksperymentalna. Wpisz '?' na dole strony aby uzyskać listę poleceń. Jeśli to nie zadziała, obwiniaj szabgab.\n"
"\n"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:503
msgid "Expression To Evaluate"
msgstr "Wyrażenie od oszacowania"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:484
msgid "Extended (&x)"
msgstr "Rozszerzone (&x)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:486
msgid "Extended regular expressions allow free formatting (whitespace is ignored) and comments"
msgstr "Rozszerzone wyrażenia regularne pozwalają na dowolne formatowanie (białe znaki są ignorowane) i komentaże"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1876
msgid "Extract &Subroutine..."
msgstr "Wydobądź podprocedurę..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1889
msgid "Extract Subroutine"
msgstr "Wydobądź podprocedurę"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:135
msgid "FTP Password"
msgstr "Hasło FTP"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4920
#, perl-format
msgid "Failed to create path '%s'"
msgstr "Niepowodzenie tworzenia ścieżki '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1135
msgid "Failed to create server"
msgstr "Niepowodzenie tworzenia serwera"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:60
msgid "Failed to delete POD fragment"
msgstr "Niepowodzenie usuwania fragmentu POD"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:402
#, perl-format
msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s"
msgstr "Niepowodzenie wyłączania wtyczki '%s': %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:272
#: lib/Padre/PluginHandle.pm:299
#: lib/Padre/PluginHandle.pm:322
#, perl-format
msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s"
msgstr "Niepowodzenie włączania wtyczki '%s': %s"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:198
msgid "Failed to execute process\n"
msgstr "Niepowodzenie wykonywania procesu\n"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1228
msgid "Failed to find any matches"
msgstr "Niepowodzenie wyszukania dopasowania"

#: lib/Padre/CPAN.pm:83
msgid "Failed to find your CPAN configuration"
msgstr "Niepowodzenie odnajdywania Twojej konfiguracji CPAN"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:916
#: lib/Padre/PluginManager.pm:1010
#, perl-format
msgid ""
"Failed to load the plug-in '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepowodzenie ładowania wtyczki '%s'\n"
"%s"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:53
msgid "Failed to merge the POD fragments"
msgstr "Niepowodzenie łączenia fragmentów POD"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3050
#, perl-format
msgid "Failed to start '%s' command"
msgstr "Niepowodzenie uruchamiania polecenia '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:130
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:599
msgid "False"
msgstr "Fałsz"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:65
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatalny błąd"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:278
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:176
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:352
msgid "Fayland Lam"
msgstr "Fayland Lam"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1926
msgid "Features"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:363
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:223
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:64
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:394
#, perl-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1929
msgid "File Handling"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:391
msgid "File Outline"
msgstr "Plan pliku"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:210
msgid "File Size (Bytes)"
msgstr "Rozmiar pliku (Bajty)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:106
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:124
msgid "File Types:"
msgstr "Typy plików:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4906
msgid "File already exists"
msgstr "Plik już istnieje."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4799
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Czy go zastąpić?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5016
msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik na dysku został zmieniony od ostatniego zapisu. Czy chcesz go zastąpić?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5111
msgid "File changed. Do you want to save it?"
msgstr "Plik został zmieniony. Czy chcesz go zapisać?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:295
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:315
msgid "File is not in a project"
msgstr "Plik nie należy do projektu"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4464
#, perl-format
msgid "File name %s contains * or ? which are special chars on most computers. Skip?"
msgstr "Nazwa pliku %s zawiera * lub ? które są znakami specjalnymi w większości komputerów. Pominąć?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4484
#, perl-format
msgid "File name %s does not exist on disk. Skip?"
msgstr "Nazwa pliku %s nie występuje na dysku. Pominąć?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5017
msgid "File not in sync"
msgstr "Plik nie jest zsynchronizowany"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5380
msgid "File was never saved and has no filename - can't delete from disk"
msgstr "Plik nigdy nie został zapisany i nie posiada nazwy - nie można usunąć z dysku"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:138
msgid "File-1"
msgstr "Plik-1"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:161
msgid "File-2"
msgstr "Plik-2"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:30
msgid "File/Directory"
msgstr "Plik/Katalog"

#: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:70
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:55
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:130
msgid "Filter command:"
msgstr "Polecenie filtrowania:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1134
msgid "Filter through &Perl..."
msgstr "Filtruj przez &Perl..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1125
msgid "Filter through E&xternal Tool..."
msgstr "Filtruj przez narzędzie z&ewnętrzne..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:30
msgid "Filter through tool"
msgstr "Filtruj przez narzędzie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:38
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1126
msgid "Filters the selection (or the whole document) through any external command."
msgstr "Filtruje zaznaczenie (lub cały dokument) przez dowolne zewnętrzne polecenie."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:30
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:128
msgid "Find &All"
msgstr "Zn&ajdź wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1754
msgid "Find &Method Declaration"
msgstr "Znajdź deklarację metody"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1208
msgid "Find &Next"
msgstr "Znajdź &następny"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1742
msgid "Find &Variable Declaration"
msgstr "Znajdź deklarację zmiennej"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1730
msgid "Find Unmatched &Brace"
msgstr "Znajdź niedomknięty nawias"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1250
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Znajdź w p&likach..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:485
#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:438
msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w plikach"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1239
msgid "Find text and replace it"
msgstr "Znajdź tekst i zastąp go"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1168
msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog"
msgstr "Znajdź tekst lub wyrażenie regularne przy użyciu tradycyjnego okna dialogowego"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1755
msgid "Find where the selected function was defined and put the focus there."
msgstr "Znajdź miejsce gdzie funkcja została zdefiniowana i ustaw tam kursor."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1743
msgid "Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the focus there."
msgstr "Znajdź miejsce gdzie wybrana zmienna została zadeklarowana przy użyciu \"my\" i ustaw kursor w tym miejscu."

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:55
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:948
msgid "First character of selection does not seem to point at a token."
msgstr "Pierwszy znak zaznaczenia nie wydaje się wskazywać tokena"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1904
msgid "First character of selection must be a non-word character to align"
msgstr "Pierwszy znak zaznaczenia, do którego wyrównać, musi nie być znakiem wyrazu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1519
msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Zwiń wszystkie bloki które mogą być zwijane (zwijanie musi być włączone)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:178
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:440
msgid "For new document try to guess the filename based on the file content and offer to save it."
msgstr "Dla nowych dokumentów próbuj zgadnąć nazwę pliku bazując na zawartości pliku i zaproponuj jego zapisanie."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:143
msgid "Form feed"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:472
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) in %s within %3.2f secs."
msgstr "Znaleziono %d problem(ów) w %s w czasie %3.2f sekund."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:478
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) within %3.2f secs."
msgstr "Znaleziono %d problem(ów) w czasie %3.2f sekund."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:395
#, perl-format
msgid "Found %s help topic(s)\n"
msgstr "Znaleziono temat(y) pomocy %s\n"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:224
#, perl-format
msgid "Found %s unloaded modules"
msgstr "Znaleziono %s niezaładowanych modułów"

#: lib/Padre/Locale.pm:283
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:409
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: lib/Padre/Locale.pm:269
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francuski (Kanada)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:28
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciel"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1664
msgid "Full Sc&reen"
msgstr "&Pełen ekran\tF11"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:104
msgid "Function"
msgstr "Procedura"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:56
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:376
msgid "Function List"
msgstr "Lista procedur"

#: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:148
msgid "Functions"
msgstr "Procedury"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:116
msgid "Gabor Szabo"
msgstr "Gabor Szabo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:302
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:589
msgid "Gabriel Vieira"
msgstr "Gabriel Vieira"

#: lib/Padre/Locale.pm:187
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:430
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:489
msgid "Global (&g)"
msgstr "Globalny (&g)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:39
msgid "Go to"
msgstr "Idź do"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2446
msgid "Go to &Command Line Window"
msgstr "Idź do okna wiersza poleceń"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2401
msgid "Go to &Functions Window"
msgstr "Idź do okna procedur"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2457
msgid "Go to &Main Window"
msgstr "Idź do okna głównego\tAlt-M"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1306
msgid "Go to Bookmar&k..."
msgstr "Idź do zakładki..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2390
msgid "Go to CPAN E&xplorer Window"
msgstr "Idź do okna Eksploratora CPAN"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2413
msgid "Go to O&utline Window"
msgstr "Idź do okna planu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2424
msgid "Go to Ou&tput Window"
msgstr "Idź do okna wyniku\tAlt-O"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2435
msgid "Go to S&yntax Check Window"
msgstr "Idź do okna sprawdzania składni\tAlt-C"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:923
msgid "Graphical Debugger Tool"
msgstr "Narzędzie graficznego debugera"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:123
msgid "Grouping constructs"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1016
msgid "Guess from Current Document"
msgstr "Zgadnij na podstawie bieżącego dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:493
msgid "Gyorgy Pasztor"
msgstr "Gyorgy Pasztor"

#: lib/Padre/Locale.pm:293
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:457
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:194
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:439
msgid "Heiko Jansen"
msgstr "Heiko Jansen"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:63
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:373
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:41
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:98
msgid "Help Search"
msgstr "Pomoc wyszukiwania"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2582
msgid "Help by translating Padre to your local language"
msgstr "Pomóż tłumacząc Padre na swój język"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:443
msgid "Help not found."
msgstr "Nie znaleziono pomocy."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:147
msgid "Hex character"
msgstr "Znak szesnastkowy."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:96
msgid "Hexadecimal digits"
msgstr "Cyfry szesnastkowe."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1564
msgid "Highlight the line where the cursor is"
msgstr "Podświetl wiersz w której jest kursor"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:595
msgid "Hit unfixed bug in directory browser, disabling it"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:37
msgid "Home"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6287
msgid "How many spaces for each tab:"
msgstr "Ile spacji na każdy tabulator:"

#: lib/Padre/Locale.pm:303
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:484
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1346
msgid "If activated, do not allow moving around some of the windows"
msgstr "Jeśli aktywne, nie pozwalaj na poruszanie się po niektórych oknach"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:472
msgid "Ignore case (&i)"
msgstr "Ignoruj wielkość (&i)"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:250
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:205
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowany"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1475
msgid ""
"Include directory:  -I<dir>\n"
"Enable tainting checks:  -T\n"
"Enable many useful warnings:  -w\n"
"Enable all warnings:  -W\n"
"Disable all warnings:  -X"
msgstr ""
"dołącz katalog:  -I<dir>\n"
"włącz sprawdzanie skażenia danych:  -T\n"
"włącz wiele przydatnych ostrzeżeń:  -w\n"
"włącz wszystkie ostrzeżenia:  -W\n"
"wyłącz wszystkie ostrzeżenia:  -X"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:26
msgid "Incompatible"
msgstr "Niekompatybilny"

#: lib/Padre/Config.pm:897
msgid "Indent Deeply"
msgstr "Głębokie wcięcie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1032
msgid "Indent Detection"
msgstr "Wykrywanie wcięć"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:955
msgid "Indent Settings"
msgstr "Ustawienia wcięć"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:980
msgid "Indent Spaces:"
msgstr "Odstępy wcięcia:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1074
msgid "Indent on Newline:"
msgstr "Wcięcie w nowym wierszu:"

#: lib/Padre/Config.pm:896
msgid "Indent to Same Depth"
msgstr "Wcięcia o jednakowej głębokości"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1927
msgid "Indentation"
msgstr "Wcięcie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:844
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:69
msgid "Input/output:"
msgstr "Wejście/Wyjście:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:118
#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:78
#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:35
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:114
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:270
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:29
msgid "Insert Snippet"
msgstr "Wstaw fragment"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:29
msgid "Insert Special Values"
msgstr "Wstaw specjalne wartości"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:207
#, fuzzy
msgid "Insert Synopsis"
msgstr "Wstaw fragment"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:239
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2331
msgid "Install &Remote Distribution"
msgstr "Zainstaluj zdalną dystrybucję"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2321
msgid "Install L&ocal Distribution"
msgstr "Zainstaluj lokalną dystrybucję"

#: lib/Padre/CPAN.pm:128
msgid "Install Local Distribution"
msgstr "Zainstaluj lokalną dystrybucję"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:28
msgid "Integer"
msgstr "Całkowity"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:71
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6109
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1903
msgid "Introduce &Temporary Variable..."
msgstr "Wprowadź zmienną tymczasową..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1912
msgid "Introduce Temporary Variable"
msgstr "Wprowadź zmienną tymczasową"

#: lib/Padre/Locale.pm:317
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:499
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:105
#, fuzzy
msgid "Item Regular Expression:"
msgstr "Wyrażenie &regularne "

#: lib/Padre/Locale.pm:327
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:514
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4407
msgid "JavaScript Files"
msgstr "Pliki JavaScript"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:146
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:418
msgid "Jerome Quelin"
msgstr "Jerome Quelin"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:896
msgid "Join the next line to the end of the current line."
msgstr "Dołącz następny wiersz na końcu bieżącego."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1283
msgid "Jump to a specific line number or character position"
msgstr "Przeskocz do konkretnego numeru wiersza lub pozycji znaku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:792
msgid "Jump to the code that has been changed"
msgstr "Przeskocz do kodu który został zmieniony"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:781
msgid "Jump to the code that triggered the next error"
msgstr "Przeskocz do kodu który wywołał następny błąd"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:872
msgid "Jump to the matching opening or closing brace: { }, ( ), [ ], < >"
msgstr "Przeskocz do pasującego nawiasu otwierającego lub zamykającego: { }, ( ), [ ], < >"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:278
msgid "Kaare Rasmussen"
msgstr "Kaare Rasmussen"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:290
msgid "Kartik Thakore"
msgstr "Kartik Thakore"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:248
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:538
msgid "Keedi Kim"
msgstr "Keedi Kim"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:242
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:523
msgid "Kenichi Ishigaki"
msgstr "Kenichi Ishigaki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:142
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:182
msgid "Kevin Dawson"
msgstr "Kevin Dawson"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1928
msgid "Key Bindings"
msgstr "Przypisana klawisze"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:553
msgid "Kjetil Skotheim"
msgstr "Kjetil Skotheim"

#: lib/Padre/Locale.pm:465
msgid "Klingon"
msgstr "Klingoński"

#: lib/Padre/Locale.pm:337
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:529
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:296
msgid ""
"L [abw]\n"
"List (default all) actions, breakpoints and watch expressions"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:41
msgid "Label One"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:210
msgid "Lan&guage"
msgstr "Język"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1930
msgid "Language - Perl 5"
msgstr "Język - Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1931
msgid "Language - Perl 6"
msgstr "Język - Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1380
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1503
msgid "Language Integration"
msgstr "Integracja języka"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:30
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:239
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2111
msgid "Launch Debugger"
msgstr "Uruchom debuger"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:33
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#: lib/Padre/Config.pm:59
msgid "Left Panel"
msgstr "Panel lewy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:72
msgid "Left side"
msgstr "Lewa strona"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1781
msgid "Like pressing ENTER somewhere on a line, but use the current position as ident for the new line."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:507
#, perl-format
msgid "Line %d:   (%s)   %s"
msgstr "Wiersz %d:   (%s)   %s"

#: lib/Padre/Document/Perl/Beginner.pm:84
#, perl-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Wiersz %d: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:342
msgid "Line number"
msgstr "Numer wiersza"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:138
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:72
msgid "Lines"
msgstr "Wierszy"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:210
msgid "List of open files"
msgstr "Lista otwartych plików"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:225
msgid "List of sessions"
msgstr "Lista sesji"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:464
msgid "List the files that match the current selection and let the user pick one to open"
msgstr "Listuje pliki pasujące do bieżącego zaznaczenia i pozwala użytkownikowi na wybranie jednego do otwarcia"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:25
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowany"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:236
#, perl-format
msgid "Loaded %s modules"
msgstr "Załadowano %s moduł(ów)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1345
msgid "Loc&k User Interface"
msgstr "Zablokuj interfejs użytkownika"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1276
msgid "Local file update poll interval in seconds (0 to disable)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:58
msgid "Logged out"
msgstr "Wylogowany"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:141
#, perl-format
msgid "Logging into FTP server as %s..."
msgstr "Logowanie do serwera FTP jako %s..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:104
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:148
msgid "Long hex character"
msgstr ""

#: lib/Padre/File/FTP.pm:43
msgid "Looking for Net::FTP..."
msgstr "Wyszukiwanie Net::FTP..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:90
msgid "Lowercase characters"
msgstr "Małe litery"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:151
msgid "Lowercase next character"
msgstr "Następny znak zmienia na małą literę"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:153
msgid "Lowercase till \\E"
msgstr "Zmieniaj na małe litery aż do \\E"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:336
msgid ""
"M\n"
"Display all loaded modules and their versions."
msgstr ""
"M\n"
"Wyświetla wszystkie załadowane modułu i ich wersje.."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:79
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1629
msgid "Make the letters bigger in the editor window"
msgstr "Zwiększa litery w oknie edytora"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1639
msgid "Make the letters smaller in the editor window"
msgstr "Zmniejsza litery w oknie edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:388
msgid "Marcela Maslanova"
msgstr "Marcela Maslanova"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:646
msgid "Mark Selection &End"
msgstr "Oznacz koniec zaznaczenia\tCtrl-]"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:634
msgid "Mark Selection &Start"
msgstr "Oznacz początek zaznaczenia\tCtrl-["

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:647
msgid "Mark the place where the selection should end"
msgstr "Zaznacz miejsce gdzie zaznaczenie powinno się zakończyć"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:635
msgid "Mark the place where the selection should start"
msgstr "Zaznacz miejsce gdzie zaznaczenie powinno się rozpocząć"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:102
msgid "Match 0 or more times"
msgstr "Dopasuj 0 lub więcej razy"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:104
msgid "Match 1 or 0 times"
msgstr "Dopasuj 1 lub 0 razy"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:103
msgid "Match 1 or more times"
msgstr "Dopasuj 1 lub więcej razy"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:107
msgid "Match at least m but not more than n times"
msgstr "Dopasuj co najmniej m, ale nie więcej niż n razy"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:106
msgid "Match at least n times"
msgstr "Dopasuj co najmniej n razy"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:105
msgid "Match exactly m times"
msgstr "Dopasuj dokładnie m razy"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:677
#, perl-format
msgid "Match failure in %s:  %s"
msgstr "Niepowodzenie dopasowania w %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:688
#, perl-format
msgid "Match warning in %s:  %s"
msgstr "Ostrzeżenie dopasowania w %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:697
#, perl-format
msgid "Match with 0 width at character %s"
msgstr "Dopasowanie z długością 0 na znaku %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:235
msgid "Matched text:"
msgstr "Tekst dopasowania:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:373
msgid "Matthew Lien"
msgstr "Matthew Lien"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:254
msgid "Max Maischein"
msgstr "Max Maischein"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:242
msgid "Maximum number of suggestions"
msgstr "Maksymalna liczba podpowiedzi"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:69
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:141
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:223
msgid "MetaCPAN..."
msgstr "MetaCPAN..."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:382
msgid "Methods"
msgstr "Metody:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:260
msgid "Minimum characters for autocomplete"
msgstr "Minimalna liczba znaków automatycznego uzupełniania"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:224
msgid "Minimum length of suggestions"
msgstr "Minimalna liczba podpowiedzi"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:111
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różności"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:252
msgid "Missing"
msgstr "Brakujący"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:248
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:259
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"

#: lib/Padre/Document/Perl/Starter.pm:122
msgid "Module Name:"
msgstr "Nazwa Modułu:"

#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "Module name:"
msgstr "Nazwa modułu:"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:381
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:480
msgid "Multi-line (&m)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2256
msgid "My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre installation"
msgstr "My Plug-in jest wtyczką w której deweloperzy mogą rozszerzyć swoją instalację Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:120
msgid "Mythical Man Months:"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:464
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:28
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:70
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:237
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1888
msgid "Name for the new subroutine"
msgstr "Nazwa nowej podprocedury"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:43
msgid "Ne&w"
msgstr "No&wy"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6615
msgid "Need to select text in order to translate numbers"
msgstr "Należy zaznaczyć tekst by przetłumaczyć go na liczby"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:128
msgid "Negative lookahead assertion"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:130
msgid "Negative lookbehind assertion"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:571
msgid "New File Creation"
msgstr "Tworzenie nowego pliku"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:381
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy Folder"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:28
msgid "New Installation Survey"
msgstr "Ankieta nowej instalacji"

#: lib/Padre/Document/Perl/Starter.pm:123
#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:822
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:393
msgid "New plug-ins detected"
msgstr "Wykryto nowe wtyczki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:141
msgid "Newline"
msgstr "Znak nowego wiersza"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:103
msgid "Newline Type"
msgstr "Typ nowego wiersza:"

#: lib/Padre/Wx/Diff2.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:32
msgid "Next difference"
msgstr "Następna różnica"

#: lib/Padre/Config.pm:895
msgid "No Autoindent"
msgstr "Brak automatycznych wcięć:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2785
msgid "No Build.PL nor Makefile.PL nor dist.ini found"
msgstr "Nie znaleziono Build.PL ani Makefile.PL, ani dist.ini"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:95
msgid "No Help found"
msgstr "Nie znaleziono Pomocy"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:260
msgid "No changes found"
msgstr "Nie znaleziono zmian"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:652
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable"
msgstr "Nie odnaleziono deklaracji danej zmiennej"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:901
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable."
msgstr "Nie odnaleziono deklaracji danej zmiennej (leksykalnej?)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2752
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2807
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2858
msgid "No document open"
msgstr "Brak otwartego dokumentu"

#: lib/Padre/Task/CPAN.pm:183
#, perl-format
msgid "No documentation for '%s'"
msgstr "Brak dokumentacji dla '%s'"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:512
msgid "No errors found."
msgstr "Nie znaleziono błędów."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:454
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found in %s within %3.2f secs."
msgstr "Nie znaleziono błędów ani ostrzeżeń w %s w czasie %3.2f sekund."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:459
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found within %3.2f secs."
msgstr "Nie znaleziono błędów ani ostrzeżeń w czasie %3.2f sekund."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3093
msgid "No execution mode was defined for this document type"
msgstr "Nie zdefiniowano trybu uruchomienia dla tego dokumentu"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:891
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:47
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:87
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:135
msgid "No filename"
msgstr "Brak nazwy pliku"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:716
msgid "No match"
msgstr "Brak dopasowania"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:63
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:135
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:158
#, perl-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono dopasowań dla dla \"%s\"."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3075
msgid "No open document"
msgstr "Brak otwartego dokumentu"

#: lib/Padre/Config.pm:486
msgid "No open files"
msgstr "Nie otwarto plików"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:258
#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:307
#, perl-format
msgid "No results found for '%s' inside '%s'"
msgstr "Brak wyników wyszukiwania '%s' wewnątrz '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:931
#, perl-format
msgid "No such session %s"
msgstr "Brak sesji %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:830
msgid "No suggestions"
msgstr "Brak podpowiedzi"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:126
msgid "Non-capturing group"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:27
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:245
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:173
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: lib/Padre/Locale.pm:371
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:544
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:257
msgid "Not a Perl document"
msgstr "To nie jest dokument Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:200
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:263
msgid "Not a positive number."
msgstr "Wartość ujemna!"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:118
msgid "Not a word boundary"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4246
msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:"
msgstr "Brak zaznaczenia. Wpisz co ma być otwarte:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:66
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:144
msgid "Number of Developers:"
msgstr "Liczba deweloperów:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:84
msgid "O&pen"
msgstr "Otwórz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:86
#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:60
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:253
#, fuzzy
msgid "Obstructed"
msgstr "bez ograniczeń"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:146
msgid "Octal character"
msgstr "Znak ósemkowo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:861
msgid "Offer completions to the current string. See Preferences"
msgstr "Proponuje uzupełnianie bieżącego łańcucha. Patrz Preferencje"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:260
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:424
msgid "Olivier Mengue"
msgstr "Olivier Mengue"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:466
msgid "Omer Zak"
msgstr "Omer Zak"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:46
msgid "Only one POD fragment, will not try to merge"
msgstr "Tylko jeden fragment POD, nie będzie łączony"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2341
msgid "Open &CPAN Config File"
msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny &CPAN"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:150
msgid "Open &Documentation"
msgstr "Otwórz &dokumentację"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:251
msgid "Open &Example"
msgstr "Otwórz przykład"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:262
msgid "Open &Last Closed File"
msgstr "Otwórz ostatnio zamknięty plik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1320
msgid "Open &Resources..."
msgstr "Otwórz Zasoby..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:463
msgid "Open &Selection"
msgstr "Otwórz zaznaczenie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:206
msgid "Open &URL..."
msgstr "Otwórz &URL..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2342
msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts"
msgstr "Otwórz CPAN::MyConfig.pm do ręcznej konfiguracji przez ekspertów"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1329
msgid "Open FTP Files"
msgstr "Otwórz pliki FTP"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4431
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:302
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:540
msgid "Open Files:"
msgstr "Otwórz pliki:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1294
msgid "Open HTTP Files"
msgstr "Otwórz pliki HTTP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:33
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:79
msgid "Open Resources"
msgstr "Otwórz Zasoby"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:474
msgid "Open S&ession..."
msgstr "Otwórz s&esję...\tCtrl-Alt-O"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4289
msgid "Open Selection"
msgstr "Otwórz zaznaczenie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:86
msgid "Open Session"
msgstr "Otwórz sesję"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:37
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz URL"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4467
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4487
msgid "Open Warning"
msgstr "Otwórz ostrzeżenie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:160
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module"
msgstr "Otwiera dokument ze szkieletem modułu Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:150
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script"
msgstr "Otwiera dokument ze szkieletem skryptu Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:170
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test script"
msgstr "Otwiera dokument ze szkieletem skryptu testu Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:182
msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script"
msgstr "Otwiera dokument ze szkieletem skryptu Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:207
msgid "Open a file from a remote location"
msgstr "Otwiera plik ze zdalnej lokalizacji"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:139
msgid "Open a new empty document"
msgstr "Otwiera nowy pusty dokument"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:524
msgid "Open all the files listed in the recent files list"
msgstr "Otwiera wszystkie pliki wymienione w liście ostatnio otwartych plików"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2247
msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages"
msgstr "Otwórz przeglądarkę na wyszukiwaniu w CPAN wyświetlając pakiety Padre::Plugin"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:395
msgid "Open cancelled"
msgstr "Otwórz anulowane"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:964
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6001
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:241
msgid "Open in &Command Line"
msgstr "Otwórz w wierszu poleceń"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:217
msgid "Open in File &Browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce plików"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:253
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:312
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce plików"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2176
msgid "Open interesting and helpful Padre Wiki in your default web browser"
msgstr "Otwórz interesującą i pomocną Wiki Padre w domyślnej przeglądarce"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2554
msgid "Open interesting and helpful Perl websites in your default web browser"
msgstr "Otwórz interesujące i pomocne strony Perl-a w domyślnej przeglądarce"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4247
msgid "Open selection"
msgstr "Otwórz zaznaczenie"

#: lib/Padre/Config.pm:487
msgid "Open session"
msgstr "Otwórz sesję"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2517
msgid "Open the Padre live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Otwórz czat suportu Padre w przeglądarce web i porozmawiaj z ludźmi którzy pomogą Ci w rozwiązaniu problemu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2529
msgid "Open the Perl live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Otwórz czas suportu Perl w przeglądarce web i porozmawiaj z ludźmi którzy pomogą Ci w rozwiązaniu problemu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2541
msgid "Open the Perl/Win32 live support chat in your web browser and talk to others who may help you with your problem"
msgstr "Otwórz czat suportu Perl/Win32 w przeglądarce web i porozmawiaj z ludźmi którzy mogą pomóc Ci w rozwiązaniu problemu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2211
msgid "Open the regular expression editing window"
msgstr "Otwiera okno edycji wyrażeń regularnych"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2221
msgid "Open the selected text in the Regex Editor"
msgstr "Otwiera zaznaczony tekst w edytorze wyrażeń regularnych"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:227
msgid "Open with Default &System Editor"
msgstr "Otwiera w domyślnym edytorze &systemowym"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3204
#, perl-format
msgid "Opening session %s..."
msgstr "Otwieranie sesji %s..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:242
msgid "Opens a command line using the current document folder"
msgstr "Otwiera wiersz poleceń z użyciem folderu bieżącego dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:218
msgid "Opens the current document using the file browser"
msgstr "Otwiera bieżący dokument przy użyciu przeglądarki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:230
msgid "Opens the file with the default system editor"
msgstr "Otwiera plik w domyślnym edytorze systemowym"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:264
msgid "Opens the last closed file"
msgstr "Otwiera ostatnio zamknięty plik"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:861
msgid ""
"Optional features can be disabled to simplify the user interface,\n"
"reduce memory consumption and make Padre run faster.\n"
"\n"
"Changes to features are only applied when Padre is restarted."
msgstr ""
"Opcjonalne funkcjonalności mogą zostać wyłączone, co uprości interfejs użytkownika,\n"
"zredukuje zużycie pamięci i sprawi, że Padre będzie działać szybciej.\n"
"\n"
"Zmiany funkcjonalności będą zastosowane po ponownym uruchomieniu Padre."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:148
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:147
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:94
msgid "Or&iginal text:"
msgstr "Tekst oryg&inalny:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:31
msgid "Other (Please fill in here)"
msgstr "Inne (proszę podać tutaj)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:27
msgid "Other event"
msgstr "Inne zdarzenie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:24
msgid "Other search engine"
msgstr "Inna wyszukiwarka"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:272
msgid "Out of range."
msgstr "Poza przedziałem."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:201
#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:248
msgid "Outline"
msgstr "Plan"

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:89
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:470
msgid "Output"
msgstr "Wynik"

#: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:53
msgid "Output View"
msgstr "Podgląd wyniku"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:480
msgid "Override Shortcut"
msgstr "Nadpisz skrót"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2527
msgid "P&erl Help"
msgstr "Pomoc P&erl"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:103
msgid "P&lug-in Tools"
msgstr "Narzędzia wtyczek"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4411
msgid "PHP Files"
msgstr "Pliki PHP"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:311
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: lib/Padre/Wx/FBP/POD.pm:30
msgid "POD Viewer"
msgstr "Przeglądarka POD"

#: lib/Padre/Config.pm:1126
#: lib/Padre/Wx/Scintilla.pm:28
msgid "PPI Experimental"
msgstr "Eksperymentalne PPI"

#: lib/Padre/Config.pm:1127
#: lib/Padre/Wx/Scintilla.pm:34
msgid "PPI Standard"
msgstr "Standardowy PPI"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:604
msgid "Paco Alguacil"
msgstr "Paco Alguacil"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:841
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:98
msgid "Padre"
msgstr "Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:30
msgid "Padre Developer"
msgstr "Deweloper Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:30
msgid "Padre Developer Tools"
msgstr "Narzędzia dewelopera Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:32
msgid "Padre Preferences"
msgstr "Preferencje Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:29
msgid "Padre Sync"
msgstr "Padre Sync"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:102
msgid ""
"Padre contains icons from GNOME, you can redistribute it and/or \n"
"modify then under the terms of the GNU General Public License as published by the \n"
"Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991."
msgstr ""
"Padre zawiera ikony z GNOME, możesz go dystrybuować  i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z warunkami licencji GNU General Public License opublikowanej przez\n"
"Free Software Foundation; wersja 2 datowana na czerwiec 1991."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:40
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:39
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:145
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Hasło i potwierdzenie nie zgadzają się."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:131
#, perl-format
msgid "Password for user '%s' at %s:"
msgstr "Hasło użytkownika '%s' na %s:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:89
#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:148
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:766
msgid "Paste the clipboard to the current location"
msgstr "Wklej zawartość schowka do bieżącej lokalizacji"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:29
msgid "Patch"
msgstr "Łatka"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:407
msgid "Patch file should end in .patch or .diff, you should reselect & try again"
msgstr "Plik łatki powinien mieć rozszerzenie .patch lub .diff, powinieneś wybrać ponownie i spróbować jeszcze raz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:422
msgid "Patch successful, you should see a new tab in editor called Unsaved #"
msgstr "Łatka zastosowana, powinieneś zobaczyć w edytorze nową kartę Unsaved #"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:54
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:224
msgid "Patrick Donelan"
msgstr "Patrick Donelan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:266
msgid "Paweł Murias"
msgstr "Paweł Murias"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:367
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:181
msgid "Perl &6 Script"
msgstr "Skrypt Perl &6"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:159
msgid "Perl 5 &Module"
msgstr "&Moduł Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:149
msgid "Perl 5 &Script"
msgstr "&Skrypt Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:169
msgid "Perl 5 &Test"
msgstr "&Test Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:64
msgid "Perl Application Development and Refactoring Environment"
msgstr "Środowisko Tworzenia i Refaktoryzacji Aplikacji Perl-a"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1461
msgid "Perl Arguments"
msgstr "Parametry Perl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1419
msgid "Perl Ctags File:"
msgstr "Plik ctag-ów Perl:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1405
msgid "Perl Executable:"
msgstr "Plik wykonywalny Perl-a:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4409
#: lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:21
msgid "Perl Files"
msgstr "Pliki Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:33
msgid "Perl Filter"
msgstr "Filtr Perl"

#: lib/Padre/Locale.pm:259
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Perski (Iran)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:284
msgid "Petar Shangov"
msgstr "Petar Shangov"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:134
msgid "Peter Lavender"
msgstr "Peter Lavender"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:134
msgid "Please ensure all inputs have appropriate values."
msgstr "Proszę upewnij się, że wszystkie wprowadzone wartości są prawidłowe."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:99
msgid "Please input a valid value for both username and password"
msgstr "Wprowadź proszę prawidłowe wartości nazwy użytkownika i hasła."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:165
msgid "Please type in the new name of the directory"
msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę katalogu"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:169
msgid "Please type in the new name of the file"
msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę pliku"

#: lib/Padre/Wx/Progress.pm:85
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2246
msgid "Plug-in &List (CPAN)"
msgstr "Lista wtyczek (CPAN)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:29
msgid "Plug-in Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:984
#, perl-format
msgid "Plug-in must have '%s' as base directory"
msgstr "Wtyczka musi posiadać '%s' jako katalog bazowy"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:780
#, perl-format
msgid "Plugin %s"
msgstr "Wtyczka %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:341
#, perl-format
msgid "Plugin %s returned %s instead of a hook list on ->padre_hooks"
msgstr "Wtyczka %s zwróciła %s zamiast listy uchwytu na ->padre_hooks"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:354
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register invalid hook %s"
msgstr "Plugin %s próbował zarejestrować nieprawidłowy uchwyt %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:362
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register non-CODE hook %s"
msgstr "Wtyczka %s próbowała zarejestrować uchwyt non-CODE %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:753
#, perl-format
msgid "Plugin %s, hook %s returned an emtpy error message"
msgstr "Wtyczka %s, uchwyt %s zwróciła pustą wiadomość o błędzie"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:720
#, perl-format
msgid "Plugin error on event %s: %s"
msgstr "Błąd wtyczki przy zdarzeniu %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:371
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: lib/Padre/Locale.pm:381
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:559
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:323
msgid "Popularity Contest Report"
msgstr "Raport Konkursu Popularności"

#: lib/Padre/Locale.pm:391
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:574
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"

#: lib/Padre/Locale.pm:401
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugalia)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:86
msgid "Position type"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:27
msgid "Positive Integer"
msgstr "Całkowity dodatni"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:127
msgid "Positive lookahead assertion"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:129
msgid "Positive lookbehind assertion"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:380
msgid "Pragmata"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:160
msgid "Prefered language for error diagnostics"
msgstr "Preferowany język błędów diagnostycznych"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:110
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa preferencji"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:112
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2199
msgid "Preferences &Sync..."
msgstr "Preferencje &synchronizacji"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:283
#, perl-format
msgid "Prerequisites missing suggest you read the POD for '%s': %s"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:92
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"

#: lib/Padre/Wx/Diff2.pm:27
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:26
msgid "Previous difference"
msgstr "Poprzednia różnica"

#: lib/Padre/Config.pm:484
msgid "Previous open files"
msgstr "Poprzednio otwarte pliki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:504
msgid "Print the current document"
msgstr "Wydrukuj bieżący dokument"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:104
msgid "Process"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:200
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:222
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:361
msgid "Project Browser"
msgstr "Przeglądarka Projektów"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1429
msgid "Project Browser - Was known as the Directory Tree"
msgstr "Przeglądarka Projektów - Była znana jako Drzewo Katalogów."

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:29
msgid "Project Statistics"
msgstr "Statystyki projektu"

#: lib/Padre/Wx/Left.pm:53
msgid "Project Tools"
msgstr "Narzędzia projektu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1808
msgid "Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of this variable"
msgstr "Zapytaj o nazwę zastępującej zmienne i zastąp wszystkie wystąpienia tej zmiennej"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:92
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Znaki interpunkcyjne"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2354
msgid "Put focus on the next tab to the right"
msgstr "Ustaw kursor na następnej karcie po prawej"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2365
msgid "Put focus on the previous tab to the left"
msgstr "Ustaw kursor na poprzedniej karcie po lewej"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:749
msgid "Put the content of the current document in the clipboard"
msgstr "Umieść zawartość bieżącego dokumentu w schowku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:689
msgid "Put the current selection in the clipboard"
msgstr "Umieść bieżące zaznaczenie w schowku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:705
msgid "Put the full path of the current file in the clipboard"
msgstr "Umieść pełną ścieżkę bieżącego pliku w schowku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:735
msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard"
msgstr "Umieść pełną ścieżkę katalogu bieżącego pliku w schowku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:720
msgid "Put the name of the current file in the clipboard"
msgstr "Umieść nazwę bieżącego pliku w schowku"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4413
msgid "Python Files"
msgstr "Pliki Python"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:43
msgid "Quick Menu Access"
msgstr "Menu szybkiego dostępu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1332
msgid "Quick access to all menu functions"
msgstr "Szybki dostęp do wszystkich funkcji menu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:163
msgid "Quit Debugger"
msgstr "Wyjdź z debugera (&q)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2163
msgid "Quit Debugger (&q)"
msgstr "Wyjdź z debugera (&q)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2164
msgid "Quit the process being debugged"
msgstr "Wyjdź z debugowanego procesu"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:156
msgid "Quote (disable) pattern metacharacters till \\E"
msgstr "Włącz (wyłącz) cytowanie wzorca metaznaków aż do \\E"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:161
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:484
msgid ""
"Raw\n"
"You can enter what ever debug command you want!"
msgstr ""
"Raw\n"
"Możesz wprowadzić dowolne polecenie debugowania!"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:180
msgid "Re&load"
msgstr "Ładuj ponownie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2303
msgid "Re&load All Plug-ins"
msgstr "Ładuj ponownie wszystkie wtyczki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1266
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "Zastą&p w plikach..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2281
msgid "Re&set My plug-in"
msgstr "Wyczyść wtyczkę My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:411
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:411
msgid "Read Write"
msgstr "Odczyt Zapis"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:289
msgid "Reading file from FTP server..."
msgstr "Wczytywanie pliku z serwera FTP..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:274
msgid "Reading items. Please wait"
msgstr "Wczytywanie elementów. Proszę czekać"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:327
msgid "Reading items. Please wait..."
msgstr "Wczytywanie elementów. Proszę czekać..."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:215
#, perl-format
msgid "Really delete the file \"%s\"?"
msgstr "Naprawdę usunąć plik \"%s\"?"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:277
msgid "Recent"
msgstr "Ostatni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:608
msgid "Redo last undo"
msgstr "Przywróć ostatnie cofnięcie zmian"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:91
msgid "Ref&actor"
msgstr "Ref&aktoryzacja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:368
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoryzacja"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:226
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:132
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:180
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:63
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:51
msgid "Refresh Search"
msgstr "Odśwież wyszukiwanie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:143
msgid "Refresh the status of working copy files and directories"
msgstr "Odśwież stan kopii roboczej plików i katalogów"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33
msgid "Regex Editor"
msgstr "Edytor Regex"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:178
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:315
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:79
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:129
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Wyrażenie &regularne "

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:29
msgid "Reinstalling/installing on other computer"
msgstr "Reinstalacja/Instalacja na innym komputerze"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:389
msgid "Reload &All"
msgstr "Ładuj ponownie wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:379
msgid "Reload &File"
msgstr "Ładuj ponownie plik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:399
msgid "Reload &Some..."
msgstr "Ładuj ponownie niektóre..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4695
msgid "Reload Files"
msgstr "Ładuj ponownie pliki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:390
msgid "Reload all files currently open"
msgstr "Ładuj ponownie wszystkie obecnie otwarte pliki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2304
msgid "Reload all plug-ins from &disk"
msgstr "Ładuj ponownie wszystkie wtyczki z &dysku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:380
msgid "Reload current file from disk"
msgstr "Ładuj ponownie bieżący plik z dysku"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4638
msgid "Reloading Files"
msgstr "Ponowne ładowanie plików"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2313
msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in"
msgstr "Ponowne ładowanie (lub ładowanie inicjalne) bieżącej wtyczki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:659
msgid "Remove all the selection marks"
msgstr "Usuń wszystkie uchwyty zaznaczenia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:969
msgid "Remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "Usuń komentarz z zaznaczonych wierszy lub bieżącej linii"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:674
msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard"
msgstr "Usuń bieżące zaznaczenie i umieść je w schowku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:533
msgid "Remove the entries from the recent files list"
msgstr "Usuń pozycje z listy ostatnio używanych plików"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1064
msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines"
msgstr "Usuń spacje na początku zaznaczonych wierszy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1074
msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines"
msgstr "Usuń spacje na końcu zaznaczonych wierszy"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:378
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:380
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:277
msgid "Rename Directory"
msgstr "Zmień nazwę Katalogu"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:336
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę Pliku"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:166
msgid "Rename directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:170
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:813
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:823
msgid "Rename variable"
msgstr "Zmień nazwę zmiennej leksykalnej"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:262
msgid "Renamed"
msgstr "Nazwy zmienione"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1210
msgid "Repeat the last find to find the next match"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie i znajdź następne dopasowanie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1221
msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie wstecz i znajdź poprzednie dopasowanie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:31
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:186
msgid "Replace &All"
msgstr "Zastą&p wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:88
msgid "Replace &With:"
msgstr "Zastąp przez:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:500
msgid "Replace In Files"
msgstr "Zastąp W Plikach"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:907
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:956
msgid "Replace Operation Canceled"
msgstr "Przerwano operację zastąpienia"

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:66
msgid "Replace With:"
msgstr "Zastąp przez:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:490
msgid "Replace all occurrences of the pattern"
msgstr "Zastąp wszystkie wystąpienia wzorca"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:247
#, perl-format
msgid "Replace complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "Zastępowanie zakończone, znaleziono '%s' %d raz(y) w %d pliku(ach) wewnątrz %s."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:761
#, perl-format
msgid "Replace failure in %s:  %s"
msgstr "Niepowodzenie zastępowania w %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:131
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:32
msgid "Replace in Files"
msgstr "Zastąp w Plikach"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1238
msgid "Replace..."
msgstr "Zastąp..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:128
#, perl-format
msgid "Replaced %d match"
msgstr "Zastąpiono %d dopasowanie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:128
#, perl-format
msgid "Replaced %d matches"
msgstr "Zastąpiono %d dopasowań"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:188
#, perl-format
msgid "Replacing '%s' in '%s'..."
msgstr "Zastępowanie '%s' w '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2564
msgid "Report a New &Bug"
msgstr "Zgłoś nowy &błąd"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2288
msgid "Reset My plug-in"
msgstr "Wyczyść wtyczkę My Plug-in"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2282
msgid "Reset the My plug-in to the default"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia wtyczki My plug-in"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1649
msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar liter w oknie edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1237
msgid "Reset to default shortcut"
msgstr "Przywróć domyślny skrót"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3234
msgid "Restore focus..."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:123
msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)"
msgstr "Przywróć pierwotną kopię roboczą pliku (cofa większość lokalnych edycji)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:142
msgid "Return"
msgstr "Zwraca"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:561
msgid "Revert changes?"
msgstr "Cofnąć zmiany?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:39
msgid "Revert this change"
msgstr "Cofnij tą zmianę"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:56
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:34
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: lib/Padre/Config.pm:60
msgid "Right Panel"
msgstr "Prawy panel"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:83
msgid "Right side"
msgstr "Prawa strona"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4415
msgid "Ruby Files"
msgstr "Pliki Ruby"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:151
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:369
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1981
msgid "Run &Build and Tests"
msgstr "Uruchom &budowanie i testy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1970
msgid "Run &Command"
msgstr "Uruchom polecenie\tCtrl-F5"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:84
msgid "Run &Document inside Padre"
msgstr "Uruchom dokument wewnątrz Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:85
msgid "Run &Selection inside Padre"
msgstr "Uruchom zaznaczenie wewnątrz Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1993
msgid "Run &Tests"
msgstr "Uruchom testy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:43
msgid ""
"Run Debug\n"
"BLUE MORPHO CATERPILLAR \n"
"cool bug"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1958
msgid "Run Script (&Debug Info)"
msgstr "Uruchom skrypt (debug)\tShift-F5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2012
msgid "Run T&his Test"
msgstr "Uruchom ten test"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1995
msgid "Run all tests for the current project or document and show the results in the output panel."
msgstr "Uruchom wszystkie testy w bieżącym projekcie lub dokumencie i pokaż wyniki w panelu wyjściowym."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:109
msgid "Run filter"
msgstr "Uruchom filtr"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2723
msgid "Run setup"
msgstr "Ustawienia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1959
msgid "Run the current document but include debug info in the output."
msgstr "Uruchom bieżący dokument ale dołącz informacje debuera na wyjściu."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2013
msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -lv)"
msgstr "Uruchom bieżące testy jeżeli bieżący dokument jest testem. (prove -lv)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1971
msgid "Runs a shell command and shows the output."
msgstr "Uruchamia polecenie powłoki i wyświetl wynik."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1943
msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel."
msgstr "Uruchamia bieżący dokument i wyświetla jego wyjście w panelu wyjściowym."

#: lib/Padre/Locale.pm:411
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:616
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:188
msgid "Ryan Niebur"
msgstr "Ryan Niebur"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:444
msgid ""
"S [[!]regex]\n"
"List subroutine names [not] matching the regex."
msgstr ""
"S [[!]regex]\n"
"Pokaż nazwy podprocedur [nie] pasujące do wyrażenia."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:184
msgid "S&ave"
msgstr "Z&apisz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1194
msgid "S&et"
msgstr "Ustaw"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:82
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4417
msgid "SQL Files"
msgstr "Pliki SQL"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:576
#, perl-format
msgid "SVN Diff successful. You should see a new tab in editor called %s."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:234
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:426
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako...\tF12"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:439
msgid "Save &Intuition"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:450
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystkie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:486
msgid "Save Sess&ion..."
msgstr "Zapisz sesję..."

#: lib/Padre/Document.pm:782
msgid "Save Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przy zapisie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:451
msgid "Save all the files"
msgstr "Zapisz wszystkie pliki"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:660
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:414
msgid "Save current document"
msgstr "Zapisz bieżący dokument"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4780
msgid "Save file as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:31
msgid "Save session as..."
msgstr "Zapisz sesję jako..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:70
msgid "Save session automatically"
msgstr "Zapisuje sesję automatycznie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:43
msgid "Schedule the file or directory for addition to the repository"
msgstr "Umieść plik lub katalog na liście do dodania do repozytorium"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:63
msgid "Schedule the file or directory for deletion from the repository"
msgstr "Umieść plik lub katalog na liście do usunięcia z repozytorium"

#: lib/Padre/Config.pm:1125
msgid "Scintilla"
msgstr "Scintilla"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1923
msgid "Screen Layout"
msgstr "Układ ekranu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1481
msgid "Script Arguments"
msgstr "Parametry skryptu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1436
msgid "Script Execution"
msgstr "Wykonywanie skryptu"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4423
msgid "Script Files"
msgstr "Pliki skryptów"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:84
#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:505
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:276
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:365
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:66
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:87
msgid "Search &Backwards"
msgstr "Szukaj &wstecz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:48
#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:46
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:41
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:47
msgid "Search &Term:"
msgstr "&Warunki wyszukiwania:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:658
msgid "Search Canceled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:131
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:136
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:161
msgid "Search and Replace"
msgstr "Wyszukiwanie i zastąp"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1267
msgid "Search and replace text in all files below a given directory"
msgstr "Szukaj tekstu we wszystkich plikach w danym katalogu"

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:294
#, perl-format
msgid "Search complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "Wyszukiwanie zakończone, znaleziono '%s' %d raz(y) w %d pliku(ach) wewnątrz %s."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1251
msgid "Search for a text in all files below a given directory"
msgstr "Szukaj tekstu we wszystkich plikach w danym katalogu"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:92
#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:107
msgid "Search for perldoc - e.g. Padre::Task, Net::LDAP"
msgstr "Szukaj Perldoc-a - np. Padre::Task, Net::LDAP"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2480
msgid "Search the Perl help pages (perldoc)"
msgstr "Szukaj na stronach pomocy Perl (perldoc)"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:103
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:442
#, perl-format
msgid "Searched for '%s' and failed..."
msgstr "Wyszukiwanie '%s' zakończone niepowodzeniem..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1731
msgid "Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/closing) part."
msgstr "Wyszukuje w kodzie źródłowym nawiasy bez z brakującym dopasowaniem (otwarciem/zamknięciem)."

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:242
#, perl-format
msgid "Searching for '%s' in '%s'..."
msgstr "Wyszukiwanie '%s' w '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:140
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:445
msgid "Sebastian Willing"
msgstr "Sebastian Willing"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:55
msgid "Second Label"
msgstr "Druga etykieta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:41
msgid "See http://padre.perlide.org/ for update information"
msgstr "Informacje o aktualizacji znajdziesz na http://padre.perlide.org/"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:125
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:621
msgid "Select &All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindInFiles.pm:52
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ReplaceInFiles.pm:44
msgid "Select Directory"
msgstr "Zaznacz Katalog"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:38
msgid "Select Function"
msgstr "Zaznacz Funkcję"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1307
msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position"
msgstr "Wybierz zakładkę utworzoną uprzednio i przeskocz do tej pozycji"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:907
msgid "Select a date, filename or other value and insert at the current location"
msgstr "Wybierz datę, nazwę pliku lub inną wartość i wstaw w bieżącej pozycji"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1426
msgid "Select a file"
msgstr "Zaznacz plik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:931
msgid "Select a file and insert its content at the current location"
msgstr "Wybierz plik i wstaw jego zawartość w bieżącej pozycji"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:610
msgid "Select a folder"
msgstr "Zaznacz folder"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:476
msgid "Select a session. Close all the files currently open and open all the listed in the session"
msgstr "Wybierz sesję. Zamyka wszystkie obecnie otwarte pliki i otwiera wszystkie z wymienione w sesji"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:622
msgid "Select all the text in the current document"
msgstr "Zaznacz cały tekst w bieżącym dokumencie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1002
msgid "Select an encoding and encode the document to that"
msgstr "Wybierz kodowanie i zakoduj w nim dokument"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:919
msgid "Select and insert a snippet at the current location"
msgstr "Wybierz i wstaw fragment w bieżącym położeniu"

#: lib/Padre/CPAN.pm:100
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Wybierz dystrybucję do zainstalowania"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5247
msgid "Select files to close:"
msgstr "Wybierz pliki do zamknięcia:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:238
msgid "Select one or more resources to open"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej zasobów do otwarcia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:350
msgid "Select some open files for closing"
msgstr "Wskaż niektóre otwarte pliki do zamknięcia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:400
msgid "Select some open files for reload"
msgstr "Wskaż niektóre otwarte pliki do ponownego załadowania"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:131
msgid "Select the help &topic"
msgstr "Wybierz &temat pomocy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:882
msgid "Select to Matching &Brace"
msgstr "Zaznacz do pasującego nawiasu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:883
msgid "Select to the matching opening or closing brace"
msgstr "Wybiera pasujący nawias otwierający lub zamykający"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:92
msgid ""
"Select which subroutine you want the new subroutine\n"
"inserted before."
msgstr ""
"Wybierz przed którą podprocedurą chcesz wstawić\n"
"nową podprocedurę."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:129
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:950
msgid "Selection not part of a Perl statement?"
msgstr "Zaznaczenie nie jest częścią wyrażenia Perla?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2565
msgid "Send a bug report to the Padre developer team"
msgstr "Wyślij raport o błędzie do Zespołu Deweloperów Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:103
msgid "Send changes from your working copy to the repository"
msgstr "Wyślij zmiany z kopii roboczej do repozytorium"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:52
#, perl-format
msgid "Sending HTTP request %s..."
msgstr "Wysyłanie żądania HTTP %s..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:38
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:37
msgid "Session Manager"
msgstr "Menedżer sesji"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:205
msgid "Session name:"
msgstr "Nazwa sesji:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1295
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Ustaw zakładkę"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:38
msgid "Set Bookmark:"
msgstr "Ustaw zakładkę:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2142
msgid "Set Breakpoint (&b)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:83
msgid "Set Breakpoints (toggle)"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1665
msgid "Set Padre in full screen mode"
msgstr "Przełącz Padre na tryb pełnoekranowy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2143
msgid "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2391
msgid "Set the focus to the \"CPAN Explorer\" window"
msgstr "Ustawia kursor na oknie \"Eksplorator CPAN\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2447
msgid "Set the focus to the \"Command Line\" window"
msgstr "Ustawia kursor na oknie \"Wiersz poleceń\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2402
msgid "Set the focus to the \"Functions\" window"
msgstr "Ustawia kursor na oknie \"Funkcje\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2414
msgid "Set the focus to the \"Outline\" window"
msgstr "Ustaw kursor na oknie \"Plan\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2425
msgid "Set the focus to the \"Output\" window"
msgstr "Ustawia kursor na oknie \"Wyjście\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2436
msgid "Set the focus to the \"Syntax Check\" window"
msgstr "Ustawia kursor na oknie \"Sprawdzanie składni\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2458
msgid "Set the focus to the main editor window"
msgstr "Ustawia kursor na głównym oknie edytora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1199
msgid "Sets the keyboard binding"
msgstr "Ustawia przypisanie klawiszy"

#: lib/Padre/Config.pm:534
#: lib/Padre/Config.pm:789
msgid "Several placeholders like the filename can be used"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:59
msgid "Severe Warning"
msgstr "Poważne ostrzeżenie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2200
msgid "Share your preferences between multiple computers"
msgstr "Współdziel swoje preferencje pomiędzy wieloma komputerami"

#: lib/Padre/MIME.pm:1037
msgid "Shell Script"
msgstr "Skrypt shell"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1171
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:472
msgid "Shlomi Fish"
msgstr "Shlomi Fish"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:169
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:113
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1143
msgid "Shortcut:"
msgstr "Skr&ót:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:136
msgid "Shorten the common path in window list"
msgstr "Skróć ścieżkę w liście okien"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:239
#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:151
#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:519
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1377
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Pokaż wiersz poleceń"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:215
msgid "Show &Description"
msgstr "Pokaż &Opis"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1367
msgid "Show &Function List"
msgstr "Pokaż listę procedury"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1605
msgid "Show &Indentation Guide"
msgstr "Pokaż prowadnice wyrównania"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1417
msgid "Show &Outline"
msgstr "Pokaż plan"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1357
msgid "Show &Output"
msgstr "Pokaż wynik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1428
msgid "Show &Project Browser"
msgstr "Pokaż Przeglądarkę Projektów"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1407
msgid "Show &Task List"
msgstr "Pokaż listę zadań"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1595
msgid "Show &Whitespaces"
msgstr "Pokaż białe znaki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1563
msgid "Show C&urrent Line"
msgstr "Pokaż aktualny wiersz"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1387
msgid "Show CPA&N Explorer"
msgstr "Pokaż Eksplorator CPAN"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1549
msgid "Show Ca&ll Tips"
msgstr "Pokaż podpowiedzi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1508
msgid "Show Code &Folding"
msgstr "Pokaż zwijanie kodu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2062
msgid "Show Debug Breakpoints"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2075
msgid "Show Debug Output"
msgstr "Pokaż wyjście debug"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2085
msgid "Show Debugger"
msgstr "Pokaż debuger"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:212
msgid "Show Global Variables"
msgstr "Pokaż zmienne globalne"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1497
msgid "Show Line &Numbers"
msgstr "Pokaż &numery wierszy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:193
msgid "Show Local Variables"
msgstr "Pokaż zmienne lokalne"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1585
msgid "Show Ne&wlines"
msgstr "Pokaż znaki no&wego wiersza"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1573
msgid "Show Right &Margin"
msgstr "Pokaż prawy margines"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1438
msgid "Show S&yntax Check"
msgstr "Pokaż sprawdzanie składni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1459
msgid "Show St&atus Bar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Syntax.pm:63
msgid "Show Standard Error"
msgstr "Pokaż standardowe wyjście błędów"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:245
msgid "Show Subs&titution"
msgstr "Pokaż pods&tawienie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1469
msgid "Show Tool&bar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1448
msgid "Show V&ersion Control"
msgstr "Pokaż Kontrolę W&ersji"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1574
msgid "Show a vertical line indicating the right margin"
msgstr "Pokaż pionową linię wskazującą prawy margines"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1408
msgid "Show a window listing all task items in the current document"
msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich rzeczy do zrobienia w bieżącym dokumencie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1368
msgid "Show a window listing all the functions in the current document"
msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich funkcji w bieżącym dokumencie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1418
msgid "Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, modules)"
msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich części bieżącego pliku (funkcje, pragmy, moduły)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:297
msgid "Show as"
msgstr "Pokaż jako"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1154
msgid "Show as &Decimal"
msgstr "Pokaż jako dziesiętne"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1144
msgid "Show as &Hexadecimal"
msgstr "Pokaż jako szesnastkowe"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:212
msgid "Show current report"
msgstr "Pokaż aktualny raport"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1397
msgid "Show diff window!"
msgstr "Pokaż okno diff!"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2593
msgid "Show information about Padre"
msgstr "Pokaż informacje o Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:152
msgid "Show low priority info messages on status bar (not in a popup)"
msgstr "Pokaż informacje o niskim priorytecie w pasku statusu (nie w wyskakującym okienku)"

#: lib/Padre/Config.pm:1144
msgid "Show low-priority info messages on statusbar (not in a popup)"
msgstr "Pokaż informacje o niskim priorytecie w pasku statusu (nie w wyskakującym okienku)"

#: lib/Padre/Config.pm:781
msgid "Show or hide the status bar at the bottom of the window."
msgstr "Pokaż lub ukrywa pasek statusu na dole okna."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:107
msgid "Show previous positions"
msgstr "Pokaż poprzednie położenie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:742
msgid "Show right margin at column"
msgstr "Pokaż prawy margines w kolumnie"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:563
msgid "Show splash screen"
msgstr "Pokaż ekran powitalny"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1155
msgid "Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output window"
msgstr "Pokaż wartości ASCII zaznaczonego tekstu jako liczby dziesiętne w oknie wynikowym"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1145
msgid "Show the ASCII values of the selected text in hexadecimal notation in the output window"
msgstr "Pokaż wartości ASCII zaznaczonego tekstu w notacji szesnastkowej w oknie wynikowym"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2505
msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document"
msgstr "Pokaż wersję POD (Perldoc) bieżącego dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2471
msgid "Show the Padre help"
msgstr "Pokaż pomoc Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2234
msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins"
msgstr "Pokaż menedżer wtyczek Padre do włączania i wyłączania wtyczek."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1378
msgid "Show the command line window"
msgstr "Pokaż okno wiersza poleceń"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2492
msgid "Show the help article for the current context"
msgstr "Pokaż artykuł pomocy dla bieżącego kontekstu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1358
msgid "Show the window displaying the standard output and standard error of the running scripts"
msgstr "Pokaż okno wyświetlające standardowe wyjście i wyjście błędów uruchomionych skryptów"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1719
msgid "Show what perl thinks about your code"
msgstr "Pokaż co Perl sądzi o Twoim kodzie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1509
msgid "Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow folding rows"
msgstr "Pokaż/Ukryj pionową linie po lewej stronie okna i zezwól na zawijanie wierszy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1498
msgid "Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the window"
msgstr "Pokaż/Ukryj numery wierszy wszystkich dokumentów po lewej stronie okna"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1586
msgid "Show/hide the newlines with special character"
msgstr "Pokaż/Ukryj znak nowego wiersza oznaczony specjalnym znakiem"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1460
msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek statusu u dołu ekranu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1596
msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters"
msgstr "Pokaż/Ukryj tabulacje i spacje oznaczone specjalnym znakiem "

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1470
msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek narzędzi u góry edytora"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1606
msgid "Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the rows"
msgstr "Pokaż/Ukryj pionowe linie na każdej pozycji wcięcia po lewej stronie wiersza"

#: lib/Padre/Config.pm:471
msgid "Showing the splash image during start-up"
msgstr "Pokazywanie ekranu powitalnego podczas uruchomienia"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:508
msgid "Simone Blandino"
msgstr "Simone Blandino"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1108
msgid "Simplistic Patch only works on saved files"
msgstr "Uproszczone łatki działają tylko na zapisanych plikach"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:92
msgid "Simulate &Background Crash"
msgstr "Symuluj awarię w tle"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:90
msgid "Simulate &Crash"
msgstr "Symuluj awarię"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:91
msgid "Simulate Background &Exception"
msgstr "Symuluj wyjątek w tle"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2377
msgid "Simulate a right mouse button click to open the context menu"
msgstr "Symuluj kliknięcie prawego klawisza myszy do otwarcia menu kontekstowego"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:476
msgid "Single-line (&s)"
msgstr "Linia pojedyncza (&s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:71
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:66
msgid "Skip question without giving feedback"
msgstr "Pomiń pytanie bez udzielania odpowiedzi"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:270
msgid "Skip using MANIFEST.SKIP"
msgstr "Przestań używać MANIFEST.SKIP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:266
msgid "Skip version control system files"
msgstr "Pomiń pliki systemu kontroli wersji"

#: lib/Padre/Document.pm:1414
#: lib/Padre/Document.pm:1415
msgid "Skipped for large files"
msgstr "Pominięty z uwagi na duże pliki"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:61
msgid "Snippet:"
msgstr "Fragment:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:112
#, perl-format
msgid ""
"Something is wrong with your Padre database:\n"
"Session %s is listed but there is no data"
msgstr ""
"Coś złego dzieje się z bazą Padre:\n"
"Sesja %s jest na liście ale nie ma danych"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:492
msgid "Sorry Diff Failed, are you sure your choice of files was correct for this action"
msgstr "Niepowodzenie Diff. Jesteś pewien poprawnego wyboru plików do przeprowadzenia tego działania?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:593
msgid "Sorry, Diff failed. Are you sure your have access to the repository for this action"
msgstr "Niepowodzenie Diff. Jesteś pewien że masz dostęp do przeprowadzenia tego działania w repozytorium?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:434
msgid "Sorry, patch failed, are you sure your choice of files was correct for this action"
msgstr "Niepowodzenie stosowania łatki. Jesteś pewien wyboru plików do przeprowadzenia tego działania?"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:73
msgid "Sort Order:"
msgstr "Kolejność sortowania:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:228
msgid "Source Lines of Code"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:30
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:86
msgid "Space and tab"
msgstr "Spacje i tabulatory"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6281
msgid "Space to Tab"
msgstr "Spacja na tabulator"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1053
msgid "Spaces to &Tabs..."
msgstr "Spacje na tabulatory..."

#: lib/Padre/Locale.pm:249
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:595
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: lib/Padre/Locale.pm:235
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Hiszpański (Argentyna)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:906
msgid "Special &Value..."
msgstr "Wartość specjalna..."

#: lib/Padre/Config.pm:1383
msgid "Specify Devel::EndStats options. 'feature_devel_endstats' must be enabled."
msgstr ""

#: lib/Padre/Config.pm:1402
msgid "Specify Devel::TraceUse options. 'feature_devel_traceuse' must be enabled."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:523
msgid "Startup"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:53
#: lib/Padre/Wx/FBP/DebugOutput.pm:37
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:111
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:35
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:59
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:52
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:152
msgid "Steffen Muller"
msgstr "Steffen Muller"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:111
msgid "Stop Search"
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2025
msgid "Stop a running task."
msgstr "Zatrzymaj uruchomione zadanie."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:110
msgid "Stops processing of other action queue items for 1 second"
msgstr "Zatrzymuje przetwarzanie kolejki pozostałych zadań na 1 sekundę"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:119
msgid "Stops processing of other action queue items for 10 seconds"
msgstr "Zatrzymuje przetwarzanie kolejki pozostałych zadań na 10 sekund"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:128
msgid "Stops processing of other action queue items for 30 seconds"
msgstr "Zatrzymuje przetwarzanie kolejki pozostałych zadań na 30 sekund"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:29
msgid "String"
msgstr "Ciąg"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:173
msgid "Sub-tracing started"
msgstr ""

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:155
msgid "Sub-tracing stopped"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:69
#, perl-format
msgid "Switch Padre interface language to %s"
msgstr "Przełącz język interfejsu Padre na %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1484
msgid "Switch document type"
msgstr "Przełącz typ dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:40
msgid "Switch language to system default"
msgstr "Przełącz język na domyślny systemowy"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:159
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:455
msgid "Syntax Check"
msgstr "Sprawdzanie składni"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:39
msgid "System Default"
msgstr "Domyślny systemowy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:356
msgid ""
"T\n"
"Produce a stack backtrace."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:140
msgid "Tab"
msgstr "Karta"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:998
#, fuzzy
msgid "Tab Spaces:"
msgstr "Tabulator na spację"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6282
msgid "Tab to Space"
msgstr "Tabulator na spację"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:233
msgid "Tabs and S&paces"
msgstr "Tabulatory i spacje"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1043
msgid "Tabs to &Spaces..."
msgstr "Tabulatory na spacje..."

#: lib/Padre/Wx/TaskList.pm:184
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:88
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:406
#: lib/Padre/Wx/Panel/TaskList.pm:96
msgid "Task List"
msgstr "Lista zadań"

#: lib/Padre/MIME.pm:880
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4419
#: lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:20
msgid "Text Files"
msgstr "Pliki tekstowe"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:108
#, perl-format
msgid "The bookmark '%s' no longer exists"
msgstr "Zakładka '%s' już nie istnieje"

#: lib/Padre/Document.pm:254
#, perl-format
msgid "The file %s you are trying to open is %s bytes large. It is over the arbitrary file size limit of Padre which is currently %s. Opening this file may reduce performance. Do you still want to open the file?"
msgstr "Plik %s który próbujesz otworzyć zajmuje %s bajtów. To ponad umowny limity rozmiaru pliku Padre który obecnie wynosi %s. Otwarcie tego pliku może obniżyć wydajność. Czy nadal chcesz otworzyć ten plik?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:476
#, perl-format
msgid "The shortcut '%s' is already used by the action '%s'.\n"
msgstr "Skrót '%s' jest już używany przez akcję '%s'.\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:106
msgid "There are no positions saved yet"
msgstr "Brak dotychczas zapisanych pozycji"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:42
msgid "This document does not contain any POD"
msgstr "Ten dokument nie zawiera jakichkolwiek POD"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2273
msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre"
msgstr "Ta funkcja ponownie wczytuje wtyczkę My plug-in bez restartu Padre"

#: lib/Padre/Config.pm:1374
msgid "This requires an installed Devel::EndStats and a Padre restart"
msgstr "To wymaga zainstalowania Devel::EndStats i restartu Padre"

#: lib/Padre/Config.pm:1393
msgid "This requires an installed Devel::TraceUse and a Padre restart"
msgstr "To wymaga zainstalowania Devel::TraceUse i restartu Padre"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5375
msgid "This type of file (URL) is missing delete support."
msgstr "Ten typ pliku (URL) nie ma wsparcia usuwania."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:152
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1311
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1354
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Timeout (w sekundach)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:67
msgid "Today"
msgstr "Dziś"

#: lib/Padre/Config.pm:1447
msgid "Toggle Diff window feature that compares two buffers graphically"
msgstr "Przełącz funkcjonalność okna Diff porównującego graficznie dwa bufory"

#: lib/Padre/Config.pm:1465
msgid "Toggle Perl 6 auto detection in Perl 5 files"
msgstr "Przełącz auto detekcję Perl 6 w plikach Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:316
msgid ""
"Toggle running breakpoints (update DB)\n"
"b\n"
"Sets breakpoint on current line\n"
"B line\n"
"Delete a breakpoint from the specified line."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:230
msgid "Tom Eliaz"
msgstr "Tom Eliaz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:344
msgid "Tool Positions"
msgstr "Narzędzie Pozycje"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:231
msgid "Trace"
msgstr "Śledź"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:843
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:129
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:598
msgid "True"
msgstr "Prawda"

#: lib/Padre/Locale.pm:421
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:631
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1388
msgid "Turn on CPAN explorer"
msgstr "Włącz Eksplorator CPAN"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1398
msgid "Turn on Diff window"
msgstr "Włącz okno Diff"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2063
msgid "Turn on debug breakpoints panel"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1439
msgid "Turn on syntax checking of the current document and show output in a window"
msgstr "Włącz sprawdzanie składni w bieżącym dokumencie i pokaż wyjście w oknie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1450
msgid "Turn on version control view of the current project and show version control changes in a window"
msgstr "Włącz podgląd kontroli wersji w bieżącym projekcie i pokaż zmiany kontroli wersji w oknie"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:112
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:148
msgid "Type a help &keyword to read:"
msgstr ""

#: lib/Padre/MIME.pm:40
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NIEZNANY"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1528
msgid "Un&fold All"
msgstr "Rozwiń wszystkie"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:186
#, perl-format
msgid "Unable to parse %s"
msgstr "Nie można przetworzyć %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:588
msgid "Undo last change in current file"
msgstr "Cofnij ostatnią zmianę w bieżącym pliku"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1529
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1539
msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Rozwiń wszystkie bloki które mogą być zwinięte (wymaga łączonego zwijania)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:150
msgid "Unicode character 'name'"
msgstr ""

#: lib/Padre/Locale.pm:143
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4163
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:770
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:654
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:903
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:952
#: lib/Padre/File/FTP.pm:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:92
msgid "Unknown error from "
msgstr "Nieznany błąd"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:24
msgid "Unloaded"
msgstr "Wyładowany"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:258
msgid "Unmodified"
msgstr ""

#: lib/Padre/Document.pm:1062
#, perl-format
msgid "Unsaved %d"
msgstr "Niezapisanych %d"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5112
msgid "Unsaved File"
msgstr "Plik nie zapisany"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:63
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:110
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:153
#, perl-format
msgid "Unsupported OS: %s"
msgstr "System niewspierany: %s"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:340
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:251
#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:265
#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:189
#, fuzzy
msgid "Unversioned"
msgstr "Wersja"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:31
msgid "Up"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:264
msgid "Updated but unmerged"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:202
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:263
msgid "Upper/Lo&wer Case"
msgstr "Wielkie/Małe litery"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:94
msgid "Uppercase characters"
msgstr "Wielkie litery"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:152
msgid "Uppercase next character"
msgstr "Zmień następną literę na dużą"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:154
msgid "Uppercase till \\E"
msgstr "Wielkie litery aż do \\E"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1346
msgid "Use FTP passive mode"
msgstr "Użyj trybu pasywnego FTP"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1135
msgid "Use Perl source as filter"
msgstr "Użyj filtra źródeł Perl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:644
msgid "Use X11 middle button paste style"
msgstr "Użyj stylu wklejania środkowym przyciskiem X11"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1321
msgid "Use a filter to select one or more files"
msgstr "Użyj filtra do wybrania jednego lub więcej plików"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1453
msgid "Use external window for execution"
msgstr "Użyj zewnętrznego okna do wykonywania"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:972
msgid "Use tabs instead of spaces"
msgstr "Użyj tabulatorów zamiast zpacji"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2322
msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally"
msgstr "Użyj CPAN.pm do instalacji pakietów CPAN otwartych lokalnie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2332
msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm"
msgstr "Użyj pip do pobrania pliku tar.gz i jego instalacji przy użyciu CPAN.pm"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:113
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1911
msgid "Variable Name"
msgstr "Nazwa zmiennej"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:863
msgid "Variable case change"
msgstr "Nazwa wielkości liter zmiennej"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:124
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:438
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola wersji"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:931
msgid "Version Control Tool"
msgstr "Narzędzie kontroli wersji"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1767
msgid "Vertically &Align Selected"
msgstr "Wyrównaj w pionie zaznaczone"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:77
msgid "Very Fatal Error"
msgstr "Bardzo fatalny błąd"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:366
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2572
msgid "View All &Open Bugs"
msgstr "Pokaż wszystkie &otwarte błędy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2573
msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre"
msgstr "Podgląd wszystkich znany i jeszcze nierozwiązanych błędów w Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:89
msgid "Visible characters"
msgstr "Widoczne znaki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:91
msgid "Visible characters and spaces"
msgstr "Widoczne znaki i spacje"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2175
msgid "Visit Debug &Wiki..."
msgstr "Odwiedź &Wiki debugera"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2553
msgid "Visit Perl Websites..."
msgstr "Odwiedź strony Perl-a"

#: lib/Padre/Document.pm:778
#, perl-format
msgid "Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to abort saving?"
msgstr ""

#: lib/Padre/Document.pm:260
#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:47
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3119
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3842
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:64
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2286
msgid "Warning! This will delete all the changes you made to 'My plug-in' and replace it with the default code that comes with your installation of Padre"
msgstr "Ostrzeżenie! Ta operacja spowoduje usunięcie wszystkich zmian wprowadzonych do wtyczki 'My plug-in' i zastąpienie ich domyślnym kodem dostarczanym z instalacją Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:531
#, perl-format
msgid "Warning: found SVN v%s but we require SVN v%s and it is now called \"Apache Subversion\""
msgstr "Ostrzeżenie: znaleziono SVN v%s ale potrzebny jest SVN v%s zwany obecnie \"Apache Subversion\""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:96
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "Brak dopasowania"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:383
msgid ""
"We found several new plug-ins.\n"
"In order to configure and enable them go to\n"
"Plug-ins -> Plug-in Manager\n"
"\n"
"List of new plug-ins:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odnaleziono kilka nowych wtyczek.\n"
"By je skonfigurować i włączyć wybierz\n"
"Wtyczki -> Menedżer wtyczek\n"
"\n"
"Lista nowych wtyczek:\n"
"\n"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2076
#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2086
msgid "We should not need this menu item"
msgstr "Nie powinniśmy potrzebować tego elementu menu"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4421
msgid "Web Files"
msgstr "Pliki WWW"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:71
msgid "Whatever"
msgstr "Cokolwiek"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1550
msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function"
msgstr "W trakcie wprowadzania funkcji zezwól na pokazywanie krótkich przykładów funkcji"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:37
msgid "Where did you hear about Padre?"
msgstr "Skąd dowiedziałeś się o Padre?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:93
msgid "Whitespace characters"
msgstr "Białe znaki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:372
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:34
msgid "Window list"
msgstr "Lista okien"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:545
msgid "Word count and other statistics of the current document"
msgstr "Liczba wyrazów i inne statystyki bieżącego dokumentu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:156
msgid "Words"
msgstr "Wyrazy:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1616
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Zawijaj długie wiersze"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:312
msgid "Writing file to FTP server..."
msgstr "Zapisywanie pliku na serwerze FTP..."

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:165
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2975
#, perl-format
msgid ""
"Wx::Perl::ProcessStream is version %s which is known to cause problems. Get at least 0.20 by typing\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"
msgstr ""
"Wx::Perl::ProcessStream w wersji %s która znana jest z powodowania problemów. Pobierz wersję co najmniej 0.20 wpisując\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:68
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:162
msgid ""
"You are going to write a file using HTTP PUT.\n"
"This is highly experimental and not supported by most servers."
msgstr ""
"Zamierzasz zapisać plik używając HTTP PUT.\n"
"To bardzo eksperymentalne i nie wspierane przez większość serwerów."

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1888
msgid "You must select a range of lines"
msgstr "Musisz zaznaczyć wiersze"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3841
msgid "You still have a running process. Do you want to kill it and exit?"
msgstr "Nadal masz działający proces. Czy chcesz go zabić i wyjść?"

#: lib/Padre/MIME.pm:1215
msgid "ZIP Archive"
msgstr "Archiwum ZIP"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:158
#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:451
msgid "Zeno Gantner"
msgstr "Zeno Gantner"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:123
msgid ""
"c [line|sub]\n"
"Continue, optionally inserting a one-time-only breakpoint at the specified line or subroutine."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:314
msgid "code4pay"
msgstr ""

#: lib/Padre/CPAN.pm:180
msgid "cpanm is unexpectedly not installed"
msgstr "cpanm nieoczekiwanie nie jest zainstalowany"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:79
msgid "e.g."
msgstr "np."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:353
msgid "fresh"
msgstr "świeży"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:83
msgid ""
"n [expr]\n"
"Next. Executes over subroutine calls, until the beginning of the next statement. If an expression is supplied that includes function calls, those functions will be executed with stops before each statement."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:396
msgid ""
"o\n"
"Display all options.\n"
"\n"
"o booloption ...\n"
"Set each listed Boolean option to the value 1.\n"
"\n"
"o anyoption? ...\n"
"Print out the value of one or more options.\n"
"\n"
"o option=value ...\n"
"Set the value of one or more options. If the value has internal whitespace, it should be quoted. For example, you could set o pager=\"less -MQeicsNfr\" to call less with those specific options. You may use either single or double quotes, but if you do, you must escape any embedded instances of same sort of quote you began with, as well as any escaping any escapes that immediately precede that quote but which are not meant to escape the quote itself. In other words, you follow single-quoting rules irrespective of the quote; eg: o option='this isn't bad' or o option=\"She said, \"Isn't it?\"\" .\n"
"\n"
"For historical reasons, the =value is optional, but defaults to 1 only where it is safe to do so--that is, mostly for Boolean options. It is always better to assign a specific value using = . The option can be abbreviated, but for clarity probably should not be. Several options can be set together. See Configurable Options for a list of these."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:105
msgid "project"
msgstr "projekt"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:103
msgid ""
"r\n"
"Continue until the return from the current subroutine. Dump the return value if the PrintRet option is set (default)."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:63
msgid ""
"s [expr]\n"
"Single step. Executes until the beginning of another statement, descending into subroutine calls. If an expression is supplied that includes function calls, it too will be single-stepped."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:110
msgid "show breakpoints in project"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:236
msgid ""
"t\n"
"Toggle trace mode (see also the AutoTrace option)."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:276
msgid "v [line]    View window around line."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:464
msgid ""
"w expr\n"
"Add a global watch-expression. Whenever a watched global changes the debugger will stop and display the old and new values.\n"
"\n"
"W expr\n"
"Delete watch-expression\n"
"W *\n"
"Delete all watch-expressions."
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:217
msgid ""
"working now with some gigery pokery to get around\n"
"Intermitent Error, You can't FIRSTKEY with the %~ hash"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:76
msgid "wrap in grep { }"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:75
msgid "wrap in map { }"
msgstr ""

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:103
msgid "wxPerl &Live Support"
msgstr "Wsparcie techniczne wxPerl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:198
msgid ""
"y [level [vars]]\n"
"Display all (or some) lexical variables (mnemonic: mY variables) in the current scope or level scopes higher. You can limit the variables that you see with vars which works exactly as it does for the V and X commands. Requires the PadWalker module version 0.08 or higher; will warn if this isn't installed. Output is pretty-printed in the same style as for V and the format is controlled by the same options."
msgstr ""

#~ msgid "%s has no constructor"
#~ msgstr "%s nie ma konstruktora"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Dodaj"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Wstecz"

#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Wstaw"

#~ msgid "&Uncomment Selected Lines"
#~ msgstr "&Odkomentuj zaznaczone wiersze\tCtrl-M"

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Aktualizuj"

#~ msgid "About Padre"
#~ msgstr "O Padre"

#~ msgid ""
#~ "An error has occured while generating '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas generowania '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Apache License"
#~ msgstr "Licencja Apache"

#~ msgid "Apply Diff to File"
#~ msgstr "Zastosuj diff do pliku"

#~ msgid "Apply Diff to Project"
#~ msgstr "Zastosuj diff do projektu"

#~ msgid "Apply a patch file to the current document"
#~ msgstr "Zastosuj łatkę do bieżącego dokumentu"

#~ msgid "Apply a patch file to the current project"
#~ msgstr "Zastosuj łatkę do bieżącego projektu"

#~ msgid "Artistic License 1.0"
#~ msgstr "Artistic License 1.0"

#~ msgid "Artistic License 2.0"
#~ msgstr "Artistic License 1.0"

#~ msgid "Automatic indentation style detection"
#~ msgstr "Automatyczne wykrycie stylu wcięć"

#~ msgid "Blue butterfly on a green leaf"
#~ msgstr "Niebieski motyl na zielonym liściu"

#~ msgid "Builder:"
#~ msgstr "Builder:"

#~ msgid "Cannot diff if file was never saved"
#~ msgstr "Nie można wykonać porównania jeśli plik nigdy nie został zapisany"

#~ msgid "Case &insensitive"
#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości &liter"

#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "Uwzględniaj wielkość &liter"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategoria:"

#~ msgid "Characters (including whitespace)"
#~ msgstr "Znaki (włącznie z białymi)"

#~ msgid "Check for file updates on disk every (seconds)"
#~ msgstr "Sprawdzaj zmiany w pliku na dysku co (sekund)"

#~ msgid "Cl&ose Window on Hit"
#~ msgstr "Zamknij &okno gdy znajdziesz"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasa:"

#~ msgid "Close Window on &Hit"
#~ msgstr "Zamknij okno &gdy znajdziesz"

#~ msgid ""
#~ "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in "
#~ "the output window"
#~ msgstr ""
#~ "Porównaj plik z edytora z plikiem na dysku i pokaż różnice w oknie "
#~ "wyjściowym"

#~ msgid "Copy &All"
#~ msgstr "Kopiuj &wszystko"

#~ msgid "Copy &Selected"
#~ msgstr "Kopiuj &zaznaczone"

#~ msgid "Copy of current file"
#~ msgstr "Kopiuj bieżący plik"

#~ msgid "Could not determine the comment character for %s document type"
#~ msgstr "Nie można ustalić znaku komentarza dla pliku typu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set breakpoint on file '%s' row '%s'"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku '%s'"

#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Utworzony przez"

#~ msgid "Creates a Padre Plugin"
#~ msgstr "Tworzy Plugin Padre"

#~ msgid "Creates a Padre document"
#~ msgstr "Tworzy dokument Padre"

#~ msgid "Creates a Perl 5 module or script"
#~ msgstr "Tworzy skrypt lub moduł Perl 5"

#~ msgid "Debugger not running"
#~ msgstr "Debuger nie działa"

#~ msgid "Diff Tools"
#~ msgstr "Narzędzia diff"

#~ msgid "Diff to Saved Version"
#~ msgstr "Diff do zapisanej wersji"

#~ msgid "Diff tool"
#~ msgstr "Narzędzie diff"

#~ msgid ""
#~ "Display the current value of a variable in the right hand side debugger "
#~ "pane"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl bieżącą wartość zmiennej po prawej stronie panelu debugowania"

#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Zrzut"

#~ msgid "Dump %INC and @INC"
#~ msgstr "Zrzut %INC i @INC"

#~ msgid "Dump Current Document"
#~ msgstr "Zrzut bieżącego dokumentu"

#~ msgid "Dump Current PPI Tree"
#~ msgstr "Zrzut bieżącego drzewa PPI"

#~ msgid "Dump Expression..."
#~ msgstr "Zrzut wyrażenie..."

#~ msgid "Dump Task Manager"
#~ msgstr "Zrzut Menadżera zadań"

#~ msgid "Dump Top IDE Object"
#~ msgstr "Zrzut nadrzędnego obiektu IDE"

#~ msgid "Edit/Add Snippets"
#~ msgstr "Edytuj/Dodaj fragment"

#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Email:"

#~ msgid "Error while loading %s"
#~ msgstr "Błąd ładowania %s"

#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Wieczór"

#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugger "
#~ "if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj następną deklarację. Jeśli trzeba wywołaj podprocedurę. (Uruchom "
#~ "debuger jeśli jeszcze nie jest uruchomiony)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement. If it is a subroutine call, stop only after "
#~ "it returned. (Start debugger if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj następną deklarację. Jeśli jest to wywołanie podprocedury, "
#~ "zatrzymaj gdy coś zwróci. (Uruchom debuger jeśli nie jest jeszcze "
#~ "uruchomiony)"

#~ msgid "Expr"
#~ msgstr "Wyrażenie"

#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Wyrażenie:"

#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Narzędzia zewnętrzne"

#~ msgid "Failed to find template file '%s'"
#~ msgstr "Niepowodzenie wyszukiwania szablonu '%s'"

#~ msgid "Fast but might be out of date"
#~ msgstr "Szybkie ale może być przestarzałe"

#~ msgid "Field %s was missing. Module not created."
#~ msgstr "Brakuje pola %s. Moduł nie został stworzony."

#~ msgid "File access via FTP"
#~ msgstr "Dostęp do pliku przez FTP"

#~ msgid "File access via HTTP"
#~ msgstr "Dostęp do pliku przez HTTP"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Znajdź poprzedni\tShift-F3"

#~ msgid "Find Results (%s)"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania (%s)"

#~ msgid "Find Text:"
#~ msgstr "Szukany tekst:"

#~ msgid "Find and Replace"
#~ msgstr "Znajdź i zastąp"

#~ msgid ""
#~ "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the "
#~ "editor"
#~ msgstr ""
#~ "Znajdź następne dopasowanie przy użyciu narzędziowego okna dialogowego u "
#~ "dołu edytora"

#~ msgid ""
#~ "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of "
#~ "the editor"
#~ msgstr ""
#~ "Znajdź poprzednie dopasowanie przy użyciu narzędziowego okna dialogowego "
#~ "u dołu edytora"

#~ msgid "Found %d issue(s)"
#~ msgstr "Znaleziono %d problem(ów)"

#~ msgid "GPL 2 or later"
#~ msgstr "GPL 2 lub nowsza"

#~ msgid "Go to Todo Window"
#~ msgstr "Idź do okna Todo"

#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Idź do"

#~ msgid "Goto previous position"
#~ msgstr "Idź do poprzedniej pozycji"

#~ msgid "Hide Find in Files"
#~ msgstr "Ukryj wyszukaj w plikach"

#~ msgid "Hide the list of matches for a Find in Files search"
#~ msgstr "Ukryj listę dopasowań w wynikach wyszukiwania w plikach"

#~ msgid ""
#~ "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to "
#~ "Scintilla highlighter."
#~ msgstr ""
#~ "Możliwe, że szybszy niż Tradycyjny PPI. Duże pliki będą podświetlane przy "
#~ "użyciu Scintilla."

#~ msgid "Imitate clicking on the right mouse button"
#~ msgstr "Imituj klikanie prawym klawiszem myszki"

#~ msgid "Indentation width (in columns)"
#~ msgstr "Szerokość wcięcia (w kolumnach)"

#~ msgid "Install CPAN Module"
#~ msgstr "Zainstaluj moduł CPAN"

#~ msgid "Install a Perl module from CPAN"
#~ msgstr "Zainstaluj moduł Perl z CPAN"

#~ msgid "Interpreter arguments"
#~ msgstr "Parametry interpretera"

#~ msgid "Jump between the two last visited files back and forth"
#~ msgstr ""
#~ "Przeskak pomiędzy dwoma ostatnio wyświetlanymi plikami wstecz i wprzód"

#~ msgid "Jump to Current Execution Line"
#~ msgstr "Skocz do bieżącego wiersza wywołania"

#~ msgid "Jump to the last position saved in memory"
#~ msgstr "Przeskocz do ostatniej pozycji zapisanej w pamięci"

#~ msgid "Kibibytes (kiB)"
#~ msgstr "Kibibajtów (kiB)"

#~ msgid "Kilobytes (kB)"
#~ msgstr "Kilobajtów (kB)"

#~ msgid "LGPL 2.1 or later"
#~ msgstr "LGPL 2.1 lub nowsza"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licencja:"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Wiersz"

#~ msgid "Local/Remote File Access"
#~ msgstr "Lokalny/Zdalny dostęp do plików"

#~ msgid "MIT License"
#~ msgstr "Licencja MIT"

#~ msgid "Match Case"
#~ msgstr "Dopasuj wielkość"

#~ msgid "Methods order"
#~ msgstr "Kolejność metod"

#~ msgid "Mime type already had a class '%s' when %s(%s) was called"
#~ msgstr "Typ MIME posiadał klasę '%s' przy wywołaniu %s(%s)"

#~ msgid "Mime type is not supported when %s(%s) was called"
#~ msgstr "Typ MIME nie jest wspierany przy wywołaniu %s(%s)"

#~ msgid "Mime type was not supported when %s(%s) was called"
#~ msgstr "Typ MIME nie był wspierany przy wywołano %s(%s)"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Moduł"

#~ msgid "Module Start"
#~ msgstr "Uruchom moduł"

#~ msgid "Move to other panel"
#~ msgstr "Przenieś do innego panelu"

#~ msgid "Mozilla Public License"
#~ msgstr "Mozilla Public License"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowy"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noc"

#~ msgid "No Perl 5 file is open"
#~ msgstr "Nie otwarto żadnego pliku Pelr 5"

#~ msgid "No errors or warnings found."
#~ msgstr "Nie znaleziono błędów ani ostrzeżeń."

#~ msgid "No file is open"
#~ msgstr "Nie otwarto żadnego pliku"

#~ msgid "Notepad++"
#~ msgstr "Notepad++"

#~ msgid "Oldest Visited File"
#~ msgstr "Najstarszy wyświetlany plik\tCtrl-Shift-P"

#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Otwórz źródło"

#~ msgid "Open a document and copy the content of the current tab"
#~ msgstr "Otwórz dokument i skopiuj zawartość bieżącej karty"

#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Otwórz pliki"

#~ msgid "Opens the Padre document wizard"
#~ msgstr "Otwiera kreatora dokumentów Padre"

#~ msgid "Opens the Padre plugin wizard"
#~ msgstr "Otwiera kreatora pluginów Padre"

#~ msgid "Opens the Perl 5 module wizard"
#~ msgstr "Otwiera kreatora modułów Perl 5"

#~ msgid "Other Open Source"
#~ msgstr "Inny Open Source"

#~ msgid "Padre Document Wizard"
#~ msgstr "Kreator dokumentów Padre"

#~ msgid "Padre Plugin Wizard"
#~ msgstr "Kreator wtyczek Padre"

#~ msgid "Parent Directory:"
#~ msgstr "Katalog nadrzędny:"

#~ msgid "Perl 5"
#~ msgstr "Perl 5"

#~ msgid "Perl 5 Module Wizard"
#~ msgstr "Kreator Modułów Perl 5"

#~ msgid "Perl Distribution (New)..."
#~ msgstr "Dystrybucja Perla (Nowa)..."

#~ msgid "Perl interpreter"
#~ msgstr "Interpreter Perl"

#~ msgid "Perl licensing terms"
#~ msgstr "Warunki licencjonowania Perl"

#~ msgid "Pick parent directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog nadrzędny"

#~ msgid "Plug-in Name"
#~ msgstr "Nazwa wtyczki"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka"

#~ msgid "Previ&ous"
#~ msgstr "P&oprzedni"

#~ msgid "Project Tools (Left)"
#~ msgstr "Narzędzia projektu (lewo)"

#~ msgid "Proprietary/Restrictive"
#~ msgstr "Własnościowy/Restrykcyjny"

#~ msgid "Put focus on tab visited the longest time ago."
#~ msgstr "Ustaw kursor na najstarszej odwiedzanej karcie."

#~ msgid "R/W"
#~ msgstr "R/W"

#~ msgid "RegExp for TODO panel"
#~ msgstr "RegExp dla panelu TODO"

#~ msgid "Regular &Expression"
#~ msgstr "&Wyrażenie regularne"

#~ msgid "Related editor has been closed"
#~ msgstr "Powiązany edytor został zamknięty"

#~ msgid "Reload all files"
#~ msgstr "Ładuj ponownie wszystkie pliki"

#~ msgid "Reload some"
#~ msgstr "Ładuj ponownie niektóre"

#~ msgid "Reload some files"
#~ msgstr "Ładuj ponownie niektóre pliki"

#~ msgid "Revised BSD License"
#~ msgstr "Zrewidowana licencja BSD"

#~ msgid "Search Directory:"
#~ msgstr "Katalog wyszukiwania:"

#~ msgid "Search in Types:"
#~ msgstr "Szukaj w typach:"

#~ msgid "Selects and opens a wizard"
#~ msgstr "Wybiera i otwiera kreator"

#~ msgid "Setup a skeleton Perl distribution"
#~ msgstr "Ustaw szkieletową dystrybucję Perl"

#~ msgid "Setup a skeleton Perl module distribution"
#~ msgstr "Ustaw szkieletową dystrybucję modułu Perl"

#~ msgid "Show the key bindings dialog to configure Padre shortcuts"
#~ msgstr "Pokaż okno dialogowe przypisania skrótów klawiszowych Padre"

#~ msgid "Show the list of positions recently visited"
#~ msgstr "Pokaż listę pozycji ostatnio odwiedzanych"

#~ msgid "Show the value of a variable now in a pop-up window."
#~ msgstr "Pokaż teraz wartość zmiennej w wyskakującym oknie."

#~ msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed"
#~ msgstr "Powoli i dokładnie i mamy pełną kontrolę więc błędy można naprawić"

#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Fragmenty"

#~ msgid "Snippit:"
#~ msgstr "Fragment:"

#~ msgid "Special Value:"
#~ msgstr "Wartość specjalna:"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statystyki"

#~ msgid "Switch highlighting colours"
#~ msgstr "Przełącz kolory podświetlania"

#~ msgid ""
#~ "Switch to edit the file that was previously edited (can switch back and "
#~ "forth)"
#~ msgstr ""
#~ "Przełącz do edycji pliku uprzednio edytowanego (można przełączać w przód "
#~ "i wstecz)"

#~ msgid "Syntax Highlighter"
#~ msgstr "Podświetlanie składni"

#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Informacje systemowe"

#~ msgid "Tab display size (in spaces)"
#~ msgstr "Rozmiar tabulatora (w spacjach)"

#~ msgid "The Padre Development Team"
#~ msgstr "Zespół Deweloperów Padre"

#~ msgid "The Padre Translation Team"
#~ msgstr "Zespół Tłumaczy Padre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The debugger is not running.\n"
#~ "You can start the debugger using one of the commands 'Step In', 'Step "
#~ "Over', or 'Run till Breakpoint' in the Debug menu."
#~ msgstr ""
#~ "Debuger nie działa.\n"
#~ "Możesz uruchomić debuger przy użyciu następujących poleceń 'Step In', "
#~ "'Step Over' lub 'Run till Breakpoint' w menu Debug"

#~ msgid ""
#~ "The directory browser got an undef object and may stop working now. "
#~ "Please save your work and restart Padre."
#~ msgstr ""
#~ "Przeglądarka katalogów napotkała obiekt undef i może teraz przestać "
#~ "pracować. Proszę zapisać swoją pracę i zrestartować Padre"

#~ msgid "The same as Perl itself"
#~ msgstr "Taka sama jak Perl"

#~ msgid "There are no differences\n"
#~ msgstr "Brak różnic\n"

#~ msgid "To-do"
#~ msgstr "To-do"

#~ msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process"
#~ msgstr "Wprowadź dowolne wyrażenie i oszacuj je w procesie debugowania"

#~ msgid "Ultraedit"
#~ msgstr "Ultraedit"

#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Uptime"

#~ msgid "Use Tabs"
#~ msgstr "Używaj tabulatorów"

#~ msgid "Use rege&x"
#~ msgstr "Wykorzystaj wyrażenia &regularne\t\t"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Nazwa zmiennej"

#~ msgid "Visit the PerlMonks"
#~ msgstr "Odwiedź stronę PerlMonks"

#~ msgid "Wizard Selector"
#~ msgstr "Kreator selektora"

#~ msgid "Wizard Selector..."
#~ msgstr "Kreator selektora..."

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "włączona"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "błąd"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "żaden"

#~ msgid "splash image is based on work by"
#~ msgstr "obraz ekranu powitalnego bazuje na pracy"

#~ msgid "Norwegian (Norway)"
#~ msgstr "Norweski (Norwegia)"

#~ msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s"
#~ msgstr "Wtyczka:%s - Błąd przy próbie wczytania modułu: %s"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of "
#~ "Padre::Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka:%s - Nie jest zgodna z API Padre::Plugin. Musi być podklasą "
#~ "Padre::Plugin"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not "
#~ "return a Padre::Plugin object"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka: %s - Nie można utworzyć instancji obiektu wtyczki: konstruktor "
#~ "nie zwraca obiektu Padre::Plugin"

#~ msgid "Plugin:%s - Does not have menus"
#~ msgstr "Wtyczka: %s - Nie zawiera menu"

#~ msgid "%s worker threads are running.\n"
#~ msgstr "Uruchomionych jest %s wątków.\n"

#~ msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n"
#~ msgstr "Brak zadań aktualnie działających w tle.\n"

#~ msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n"
#~ msgstr "Następujące zadania działają obecnie w tle:\n"

#~ msgid ""
#~ "- %s of type '%s':\n"
#~ "  (in thread(s) %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "- %s typu '%s':\n"
#~ "  (w wątku(-kach) %s)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dodatkowo istnieje %s zadań czekających na uruchomienie.\n"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "W:"

#~ msgid "Ch:"
#~ msgstr "Zn:"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Confij"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Przywróć"

#~ msgid "&Close\tCtrl+W"
#~ msgstr "Z&amknij\tCtrl-W"

#~ msgid "E&xit\tCtrl+X"
#~ msgstr "Zakoń&cz\tCtrl-X"

#~ msgid "Term:"
#~ msgstr "Fraza:"

#~ msgid "Dir:"
#~ msgstr "Katalog:"

#~ msgid "Pick &directory"
#~ msgstr "Wybierz &katalog"

#~ msgid "I&gnore hidden Subdirectories"
#~ msgstr "I&gnoruj ukryte podkatalogi"

#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"

#~ msgid "Workspace View"
#~ msgstr "Podgląd obszaru roboczego"

#~ msgid "Select all\tCtrl-A"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko\tCtrl-A"

#~ msgid "&Copy\tCtrl-C"
#~ msgstr "&Kopiuj\tCtrl-C"

#~ msgid "Cu&t\tCtrl-X"
#~ msgstr "Wy&tnij\tCtrl-X"

#~ msgid "&Paste\tCtrl-V"
#~ msgstr "&Wklej\tCtrl-V"

#~ msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C"
#~ msgstr "&Przełącz komentarz\tCtrl-Shift-C"

#~ msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M"
#~ msgstr "&Usuń komentarz z wierszy\tCtrl-Shift-M"

#~ msgid "&Split window"
#~ msgstr "&Podziel okno"

#~ msgid "Error List"
#~ msgstr "Lista błędów"

#~ msgid "No diagnostics available for this error!"
#~ msgstr "Brak diagnostyki dla tego błędu!"

#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnostyka"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which "
#~ "is currently %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć %s ponieważ rozmiar pliku przekracza limit Padre, "
#~ "który obecnie wynosi %s"

#~ msgid "Lines: %d"
#~ msgstr "Wiersze: %d"

#~ msgid "Chars without spaces: %s"
#~ msgstr "Znaków bez odstępów: %s"

#~ msgid "Chars with spaces: %d"
#~ msgstr "Znaków z odstępami: %d"

#~ msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "Plik na dysku został zmieniony od ostatniego zapisu. Czy chcesz go "
#~ "ponownie wczytać?"

#~ msgid "&Use Regex"
#~ msgstr "Wykorzystaj wyrażenia &regularne"

#~ msgid "Cannot build regex for '%s'"
#~ msgstr "Nie można przygotować wyrażenia regularnego dla '%s'"

#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Zgadnij"

#~ msgid "Settings Demo"
#~ msgstr "Przykład ustawień"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Włączyć?"

#~ msgid "Unsaved"
#~ msgstr "Brak nazwy"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Brak"

#~ msgid "Document name:"
#~ msgstr "Nazwa dokumentu:"

#~ msgid "Run Parameters"
#~ msgstr "Parametry uruchomienia"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "żadnego"

#~ msgid "last"
#~ msgstr "ostatnie"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "brak"

#~ msgid "same_level"
#~ msgstr "ten_sam_poziom"

#~ msgid "deep"
#~ msgstr "głębokie"

#~ msgid "Close Window on &hit"
#~ msgstr "Zamknij okno &gdy znajdziesz"

#~ msgid "%s occurences were replaced"
#~ msgstr "%s wystąpień zostało zamienionych"

#~ msgid "Nothing to replace"
#~ msgstr "Brak elementów do zatąpienia"

#~ msgid "%s apparantly created. Do you want to open it now?"
#~ msgstr "%s istnieje. Czy chcesz go otworzyć?"

#~ msgid "&Goto\tCtrl-G"
#~ msgstr "&Idź do\tCtrl-G"

#~ msgid "&AutoComp\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Automatycznie uzupełnij\tCtrl-P"

#~ msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A"
#~ msgstr "Wstawki\tCtrl-Shift-A"

#~ msgid "Convert EOL"
#~ msgstr "Zmień znaki EOL"

#~ msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U"
#~ msgstr "Wszystkie na wielkie\tCtrl-Shift-U"

#~ msgid "Insert From File..."
#~ msgstr "Wstaw z pliku..."

#~ msgid "Set Bookmark\tCtrl-B"
#~ msgstr "Ustaw zakładkę\tCtrl-B"

#~ msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B"
#~ msgstr "Idź do zakładki\tCtrl-Shift-B"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"

#~ msgid "Test A Plugin From Local Dir"
#~ msgstr "Sprawdź wtyczkę z lokalnego katalogu"

#~ msgid "&Find\tCtrl-F"
#~ msgstr "&Znajdź\tCtrl-F"

#~ msgid "Find Next\tF3"
#~ msgstr "Znajdź następny\tF3"

#~ msgid "Replace\tCtrl-R"
#~ msgstr "Zastąp\tCtrl-R"

#~ msgid "Find Next\tF4"
#~ msgstr "Znajdź następny\tF4"

#~ msgid "Find Previous\tShift-F4"
#~ msgstr "Znajdź poprzedni\tShift-F4"

#~ msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm"
#~ msgstr "Copyright 2008-2009 zespół Padre wymieniony w Padre.pm"

#~ msgid "Stop\tF6"
#~ msgstr "Zatrzymaj\tF6"

#~ msgid "&New\tCtrl-N"
#~ msgstr "&Nowy\tCtrl-N"

#~ msgid "&Open...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Otwórz...\tCtrl-O"

#~ msgid "&Close\tCtrl-W"
#~ msgstr "Z&amknj\tCtrl-W"

#~ msgid "Close All but Current"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie oprócz bieżącego"

#~ msgid "&Save\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Zapisz\tCtrl-S"

#~ msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O"
#~ msgstr "Otwórz zaznaczone\tCtrl-Shift-O"

#~ msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S"
#~ msgstr "Zapisz sesję...\tCtrl-Alt-S"

#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q"
#~ msgstr "Zakoń&cz\tCtrl-Q"

#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Zastąpienie"

#~ msgid "Automatic bracket completion"
#~ msgstr "Automatyczne uzupełnianie nawiasów"

#~ msgid "Next File\tCtrl-TAB"
#~ msgstr "Następny plik\tCtrl-TAB"

#~ msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB"
#~ msgstr "Poprzedni plik\tCtrl-Shift-TAB"

#~ msgid "Disable Experimental Mode"
#~ msgstr "Wyłącz tryb eksperymentalny"

#~ msgid "Refresh Counter: "
#~ msgstr "Licznik odświeżeń:"

#~ msgid "Install Module..."
#~ msgstr "Zainstaluj moduł..."

#~ msgid "Enable logging"
#~ msgstr "Włącz logowanie"

#~ msgid "Disable logging"
#~ msgstr "Wyłącz logowanie"

#~ msgid "Enable trace when logging"
#~ msgstr "Włącz śledzenie (trace) przy logowaniu"

#~ msgid "Simulate Crashing Bg Task"
#~ msgstr "Symuluj awarię zadania tła"

#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"

#~ msgid "Sub List"
#~ msgstr "Lista procedur"

#~ msgid "Text to find:"
#~ msgstr "Tekst do odszukania:"

#~ msgid "All available plugins on CPAN"
#~ msgstr "Wszystkie wtyczki dostępne w CPAN"

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Zamień..."

#~ msgid "Background Tasks are idle"
#~ msgstr "Brak zadań w tle"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be "
#~ "instantiated"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka:%s - Nie jest zgodna z API Padre::Plugin. Nie można utworzyć "
#~ "instancji z wtyczki"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub "
#~ "padre_interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka:%s - Nie jest zgodna z API Padre::Plugin. Musi zawierać funkcję "
#~ "padre_interfaces"

#~ msgid "No output"
#~ msgstr "Brak wyniku"

#~ msgid "Ac&k Search"
#~ msgstr "Wyszukiwanie Ac&k"

#~ msgid "Doc Stats"
#~ msgstr "Statystyki dokumentu"