package Lingua::GA::Gramadoir::Languages::cy;
# translation of cy.po to
# Translation of gramadoir.po to Cymraeg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Kevin P. Scannell.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005, 2006.
#
#msgid ""
#msgstr ""
#"Project-Id-Version: cy\n"
#"Report-Msgid-Bugs-To: <kscanne@gmail.com>\n"
#"POT-Creation-Date: 2008-09-05 17:20-0500\n"
#"PO-Revision-Date: 2006-09-10 11:48+0100\n"
#"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
#"Language-Team: <en@li.org>\n"
#"MIME-Version: 1.0\n"
#"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
use strict;
use warnings;
use utf8;
use base qw(Lingua::GA::Gramadoir::Languages);
use vars qw(%Lexicon);
%Lexicon = (
"Line %d: [_1]\n"
=> "Llinell %d: [_1]\n",
"unrecognized option [_1]"
=> "dewisiad anadnabyddus [_1]",
"option [_1] requires an argument"
=> "mae ymresymiad yn ofynnol ar gyfer dewisiad [_1]",
"option [_1] does not allow an argument"
=> "nid yw'r dewisiad [_1] yn caniatáu ymresymiad",
"error parsing command-line options"
=> "gwall wrth ddosrannu'r dewisiadau llinell orchymyn",
"Unable to set output color to [_1]"
=> "Methu gosod y lliw allbwn i [_1]",
"Language [_1] is not supported."
=> "Ni chynhelir yr iaith [_1].",
"An Gramadoir"
=> "An Gramadoir",
"Try [_1] for more information."
=> "Ceisiwch [_1] am ragor o wybodaeth.",
"version [_1]"
=> "fersiwn [_1]",
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law."
=> "Meddalwedd rhydd yw hwn; gweler y tarddiad ar gyfer amodau copïo. Nid oes DIM\ngwarant; nid hyd yn oed ar gyfer MASNACHEIDDRWYDD neu ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS PENODOL, \nhyd yr eithaf a ganiateir gan y gyfraith.",
"Usage: [_1] ~[OPTIONS~] ~[FILES~]"
=> "Defnydd: [_1] ~[DEWISIADAU~]~[FFEILIAU~]",
"Options for end-users:"
=> "Dewisiadau ar gyfer defnyddwyr:",
" --iomlan report all errors (i.e. do not use ~/.neamhshuim)"
=> " --iomlan adrodd pob gwall (h.y. peidiwch â defnyddio ~/.neamhshuim - ffeil anwybyddu)",
" --ionchod=ENC specify the character encoding of the text to be checked"
=> " --ionchod=AMG penodi'r amgodiad nodau o'r testun i'w gywiro",
" --aschod=ENC specify the character encoding for output"
=> " --aschod=AMG penodi'r amgodiad nodau ar gyfer allbwn",
" --comheadan=xx choose the language for error messages"
=> " --comheadan=xx dewis yr iaith ar gyfer negeseuon gwall",
" --dath=COLOR specify the color to use for highlighting errors"
=> " --dath=LLIW penodi'r lliw i'w ddefnyddio ar gyfer amlygu gwallau",
" --litriu write misspelled words to standard output"
=> " --litriu ysgrifennu geiriau a gamsillafwyd i allbwn safonol",
" --aspell suggest corrections for misspellings"
=> " --aspell awgrymu cywiriadau ar gyfer camsillafiadau",
" --aschur=FILE write output to FILE"
=> " --aschur=FFEIL ysgrifennu allbwn i FFEIL",
" --help display this help and exit"
=> " --help dangos y cymorth yma a terfynu",
" --version output version information and exit"
=> " --version dangos gwybodaeth am y fersiwn a terfynu",
"Options for developers:"
=> "Dewisiadau ar gyfer datblygwyr:",
" --api output a simple XML format for use with other applications"
=> " --api allbynnu fformat XML syml i'w defnyddio efo cymhwysiadau eraill",
" --html produce HTML output for viewing in a web browser"
=> " --html cynhyrchu allbwn HTML i'w weld mewn porydd gwe",
" --no-unigram do not resolve ambiguous parts of speech by frequency"
=> " --no-unigram peidio â datrys rhannau ymadrodd amwys gan amlder",
" --xml write tagged XML stream to standard output, for debugging"
=> " --xml ysgrifennu llif XML wedi'i dagio i allbwn safonol, ar gyfer dadnamu",
"If no file is given, read from standard input."
=> "Os ni roddir ffeil, fe'i darllenir o fewnbwn safonol.",
"Send bug reports to <[_1]>."
=> "Anfonwch adroddiadau nam i <[_1]>.",
"There is no such file."
=> "Nid oes y math ffeil.",
"Is a directory"
=> "Cyfeiriadur",
"Permission denied"
=> "Gwrthodwyd caniatâd",
"[_1]: warning: problem closing [_2]\n"
=> "[_1]: rhybudd: problem wrth gau [_2]\n",
"Currently checking [_1]"
=> "Gwirio [_1] ar hyn o bryd",
" --ilchiall report unresolved ambiguities, sorted by frequency"
=> " --ilchiall adrodd amwyseddau annatrys, wedi eu trefnu gan amlder",
" --minic output all tags, sorted by frequency (for unigram-xx.txt)"
=> " --minic allbynnu pob tag, wedi'u trefnu gan amlder (ar gyfer unigram-xx.txt)",
" --brill find disambiguation rules via Brill's unsupervised algorithm"
=> " --brill canfod rheolau dileu amwysedd gan ddefnyddio algorithm diarolygiaeth Brill",
"[_1]: problem reading the database\n"
=> "[_1]: problem wrth ddarllen y gronfa ddata\n",
"[_1]: `[_2]' corrupted at [_3]\n"
=> "[_1]: `[_2]' wedi ei lygru wrth [_3]\n",
"conversion from [_1] is not supported"
=> "ni chynhelir trosi o [_1]",
"[_1]: illegal grammatical code\n"
=> "[_1]: côd gramadegol anghyfreithlon\n",
"[_1]: no grammar codes: [_2]\n"
=> "[_1]: dim codau gramadeg: [_2]\n",
"[_1]: unrecognized error macro: [_2]\n"
=> "[_1]: macro gwall anadnabyddus: [_2]\n",
"Valid word but extremely rare in actual usage. Is this the word you want?"
=> "Gair dilys, ond eithriadol o brin mewn defnydd gwirioneddol",
"Repeated word"
=> "Gair wedi'i ailadrodd",
"Unusual combination of words"
=> "Cyfuniad anarferol o eiriau",
"The plural form is required here"
=> "Mae'r ffurf lluosog yn ofynnol yma",
"The singular form is required here"
=> "Mae'r ffurf unigol yn ofynnol yma",
"Plural adjective required"
=> "Mae ansoddair lluosog yn ofynnol",
"Comparative adjective required"
=> "Mae ansoddair cymharol yn ofynnol",
"Definite article required"
=> "Mae'r fannod benodol yn ofynnol",
"Unnecessary use of the definite article"
=> "Defnydd diangen o'r fannod benodol",
"No need for the first definite article"
=> "Defnydd diangen o'r fannod benodol",
"Unnecessary use of the genitive case"
=> "Defnydd diangen o'r cyflwr genidol",
"The genitive case is required here"
=> "Mae'r cyflwr genidol yn ofynnol yma",
"You should use the present tense here"
=> "Dylech ddefnyddio'r amser presennol yma",
"You should use the conditional here"
=> "Dylech ddefnyddio'r amser presennol yma",
"It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here"
=> "Mae'n annhebygol y bwriedir defnyddio'r modd dibynnol yma",
"Usually used in the set phrase /[_1]/"
=> "Defnyddir fel rheol yn yr ymadrodd sefydlog /[_1]/",
"You should use /[_1]/ here instead"
=> "Dylid defnyddio /[_1]/ yma yn lle",
"Non-standard form of /[_1]/"
=> "Ffurf ansafonol o /[_1]/",
"Derived from a non-standard form of /[_1]/"
=> "Deilliwyd o ffurf ansafonol o /[_1]/",
"Derived incorrectly from the root /[_1]/"
=> "Deilliwyd yn anghywir o'r gwreiddyn /[_1]/",
"Unknown word"
=> "Gair anhysbys",
"Unknown word: /[_1]/?"
=> "Gair anhysbys: /[_1]/?",
"Valid word but /[_1]/ is more common"
=> "Valid word but /[_1]/ is more common",
"Not in database but apparently formed from the root /[_1]/"
=> "Dim yn y gronfa ddata, ond yn ôl pob golwg deilliwyd o'r gwreiddyn /[_1]/",
"The word /[_1]/ is not needed"
=> "Nid oes angen y gair /[_1]/",
"Do you mean /[_1]/?"
=> "Ydych yn golygu /[_1]/?",
"Derived form of common misspelling /[_1]/?"
=> "Ffurf ddeilliedig o'r camsillafiad cyffredin /[_1]/?",
"Not in database but may be a compound /[_1]/?"
=> "Dim yn y gronfa ddata ond efallai cyfansoddair o /[_1]/?",
"Not in database but may be a non-standard compound /[_1]/?"
=> "Dim yn y gronfa ddata ond efallai cyfansoddair ansafonol o /[_1]/?",
"Possibly a foreign word (the sequence /[_1]/ is highly improbable)"
=> "Efallai gair dieithr (mae'r dilyniant /[_1]/ yn annhebygol iawn)",
"Gender disagreement"
=> "Anghytundeb cenedl",
"Number disagreement"
=> "Anghytundeb rhif",
"Case disagreement"
=> "Anghytundeb cyflwr",
"Prefix /h/ missing"
=> "Rhagddodiad /h/ ar goll",
"Prefix /t/ missing"
=> "Rhagddodiad /t/ ar goll",
"Prefix /d'/ missing"
=> "Rhagddodiad /d'/ ar goll",
"Unnecessary prefix /h/"
=> "Rhagddodiad diangen /h/",
"Unnecessary prefix /t/"
=> "Rhagddodiad diangen /t/",
"Unnecessary prefix /d'/"
=> "Rhagddodiad diangen /d'/",
"Unnecessary prefix /b'/"
=> "Rhagddodiad diangen /d'/",
"Unnecessary initial mutation"
=> "Treiglad cychwynnol diangen",
"Initial mutation missing"
=> "Treiglad cychwynnol ar goll",
"Unnecessary lenition"
=> "Treiglad meddal diangen",
"The second lenition is unnecessary"
=> "The second lenition is unnecessary",
"Often the preposition /[_1]/ causes lenition, but this case is unclear"
=> "Gan amlaf, achosa'r arddodiad /[_1]/ dreiglad meddal, ond nid yw'r enghraifft yma yn glir",
"Lenition missing"
=> "Treiglad meddal ar goll",
"Unnecessary eclipsis"
=> "Treiglad trwynol diangen",
"Eclipsis missing"
=> "Treiglad trwynol ar goll",
"The dative is used only in special phrases"
=> "Defnyddir y cyflwr derbyniol mewn ymadroddion arbennig yn unig",
"The dependent form of the verb is required here"
=> "Mae ffurf dibynnol y berf yn ofynnol yma",
"Unnecessary use of the dependent form of the verb"
=> "Defnydd diangen o ffurf ddibynnol y ferf",
"The synthetic (combined) form, ending in /[_1]/, is often used here"
=> "Defnyddir y ffurf synthetig (gyfunol), sy'n gorffen gyda /1/, yn aml yma",
"Second (soft) mutation missing"
=> "Ail dreiglad (meddal) ar goll",
"Third (breathed) mutation missing"
=> "Trydydd treiglad (llaes) ar goll",
"Fourth (hard) mutation missing"
=> "Pedwerydd treiglad (caled) ar goll",
"Fifth (mixed) mutation missing"
=> "Pumed treiglad (cymysg) ar goll",
"Fifth (mixed) mutation after 'th missing"
=> "Pumed treiglad (cymysg) ar ôl 'th ar goll",
"Aspirate mutation missing"
=> "Treiglad llaes ar goll",
"This word violates the rules of Igbo vowel harmony"
=> "Mae'r gair yma yn torri rheolau cytgord llafariaid Igbo",
"Valid word but more often found in place of /[_1]/"
=> "Gair dilys, ond fel rheol defnyddir yn lle /[_1]/",
);
1;