The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# Japanese translations for Padre.
# Copyright (C) 2009 The Padre development team as list in Padre.pm
# This file is distributed under the same license as the Padre package.
# Kenichi Ishigaki <ishigaki@cpan.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Padre-JA-20090504\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 03:07+0900\n"
"Last-Translator: Kenichi Ishigaki <ishigaki@cpan.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/Padre/Locale.pm:72
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "英語(英国)"

#: lib/Padre/Locale.pm:111
msgid "English (Australian)"
msgstr "英語(オーストラリア)"

#: lib/Padre/Locale.pm:129
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: lib/Padre/Locale.pm:143
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: lib/Padre/Locale.pm:153
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#: lib/Padre/Locale.pm:163
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"

#: lib/Padre/Locale.pm:173
msgid "English"
msgstr "英語"

#: lib/Padre/Locale.pm:182
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語(カナダ)"

#: lib/Padre/Locale.pm:191
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英語(ニュージーランド)"

#: lib/Padre/Locale.pm:202
msgid "English (United States)"
msgstr "英語(米国)"

#: lib/Padre/Locale.pm:211
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "スペイン語(アルゼンチン)"

#: lib/Padre/Locale.pm:224
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#: lib/Padre/Locale.pm:234
msgid "French (France)"
msgstr "フランス語(フランス)"

#: lib/Padre/Locale.pm:247
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: lib/Padre/Locale.pm:257
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: lib/Padre/Locale.pm:267
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#: lib/Padre/Locale.pm:281
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"

#: lib/Padre/Locale.pm:291
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: lib/Padre/Locale.pm:301
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: lib/Padre/Locale.pm:315
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"

#: lib/Padre/Locale.pm:325
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "オランダ語(ベルギー)"

#: lib/Padre/Locale.pm:334
msgid "Norwegian (Norway)"
msgstr "ノルウェー語"

#: lib/Padre/Locale.pm:343
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#: lib/Padre/Locale.pm:353
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"

#: lib/Padre/Locale.pm:363
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)"

#: lib/Padre/Locale.pm:372
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: lib/Padre/Locale.pm:382
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"

#: lib/Padre/Locale.pm:392
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中国語(簡体字)"

#: lib/Padre/Locale.pm:402
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中国語(繁体字)"

#: lib/Padre/Locale.pm:415
msgid "Klingon"
msgstr "クリンゴン語"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:345
msgid ""
"We found several new plugins.\n"
"In order to configure and enable them go to\n"
"Plugins -> Plugin Manager\n"
"\n"
"List of new plugins:\n"
"\n"
msgstr ""
"新しいプラグインが見つかりました。\n"
"設定や利用はプラグインメニューの\n"
"プラグインマネージャーから行ってください\n"
"\n"
"新しいプラグイン一覧\n"
"\n"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:355
msgid "New plugins detected"
msgstr "新しいプラグインを検出しました"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:477
#, perl-format
msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s"
msgstr "プラグイン「%s」 - モジュールをロードできません: %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:491
#, perl-format
msgid ""
"Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of "
"Padre::Plugin"
msgstr ""
"プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。Padre::Pluginのサ"
"ブクラスではありません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:505
#, perl-format
msgid "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object"
msgstr "プラグイン「%s」 - オブジェクトをインスタンス化できません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:517
#, perl-format
msgid ""
"Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not "
"return a Padre::Plugin object"
msgstr ""
"プラグイン「%s」 - オブジェクトをインスタンス化できません。コンストラクタが"
"Padre::Pluginオブジェクトを返しません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:537
#, perl-format
msgid "Plugin:%s - Does not have menus"
msgstr "プラグイン「%s」 - メニューがありません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:756
msgid "Error when calling menu for plugin"
msgstr "プラグインのメニューを呼ぶときにエラーが発生しました"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:785 lib/Padre/Wx/Main.pm:1396
msgid "No document open"
msgstr "開いているドキュメントはありません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:787 lib/Padre/Wx/Main.pm:3461
msgid "No filename"
msgstr "ファイル名はありません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:791
msgid "Could not locate project dir"
msgstr "プロジェクトディレクトリが見つかりません"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:810 lib/Padre/PluginManager.pm:907
#, perl-format
msgid ""
"Failed to load the plugin '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"プラグイン「%s」をロードできません\n"
"%s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:861 lib/Padre/Wx/Main.pm:2373
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3155
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:881
#, perl-format
msgid "Plugin must have '%s' as base directory"
msgstr "プラグインのベースディレクトリは「%s」でなければなりません"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:71 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:468
msgid "error"
msgstr "エラー"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:72
msgid "unloaded"
msgstr "未ロード"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:73
msgid "loaded"
msgstr "ロード済"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:74 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:478
msgid "incompatible"
msgstr "非互換"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:75 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:502
msgid "disabled"
msgstr "無効"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:76 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:492
msgid "enabled"
msgstr "有効"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:171
#, perl-format
msgid "Failed to enable plugin '%s': %s"
msgstr "プラグイン「%s」を有効にできません: %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:225
#, perl-format
msgid "Failed to disable plugin '%s': %s"
msgstr "プラグイン「%s」を無効にできません: %s"

#: lib/Padre/Document.pm:680
#, perl-format
msgid "Unsaved %d"
msgstr "未保存 %d"

#: lib/Padre/Document.pm:949 lib/Padre/Document.pm:950
msgid "Skipped for large files"
msgstr "大きなファイルでは省略"

#: lib/Padre/TaskManager.pm:541
#, perl-format
msgid "%s worker threads are running.\n"
msgstr "%s個のワーカースレッドが実行中です\n"

#: lib/Padre/TaskManager.pm:544
msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n"
msgstr "現在実行中のバックグラウンドタスクはありません\n"

#: lib/Padre/TaskManager.pm:550
msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n"
msgstr "以下のタスクが現在バックグラウンドで実行中です:\n"

#: lib/Padre/TaskManager.pm:556
#, perl-format
msgid ""
"- %s of type '%s':\n"
"  (in thread(s) %s)\n"
msgstr ""
"- %s個の「%s」:\n"
"  (スレッド数%s)\n"

#: lib/Padre/TaskManager.pm:568
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Additionally, there are %s tasks pending execution.\n"
msgstr ""
"\n"
"なお%s個のタスクがペンディング中です\n"

#: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:179 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:96
#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:97
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:179 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:96
#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:99 lib/Padre/Wx/Main.pm:1481
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1733 lib/Padre/Wx/Main.pm:2566
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:358
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:146 lib/Padre/Wx/Outline.pm:58
msgid "Outline"
msgstr "アウトライン"

#: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:180
msgid "&GoTo Element"
msgstr "要素に移動する(&G)"

#: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:192 lib/Padre/Wx/Directory.pm:182
msgid "Open &Documentation"
msgstr "ドキュメントを開く(&D)"

#: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:77
msgid "All braces appear to be matched"
msgstr "かっこはすべて対応がとれているようです"

#: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:78
msgid "Check Complete"
msgstr "チェックが完了しました"

#: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:87
#: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:182
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:511 lib/Padre/Document/Perl.pm:537
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable"
msgstr "現在のカーソル位置には変数が見つかりません"

#: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:89
#: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:184
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable"
msgstr "指定された(レキシカル?)変数の宣言が見つかりません"

#: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:91
#: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:186
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラーです"

#: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:95
#: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:190
msgid "Check Canceled"
msgstr "チェックはキャンセルされました"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:78
msgid "L:"
msgstr "行:"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:78
msgid "Ch:"
msgstr "文字:"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:66
msgid "Syntax Check"
msgstr "構文チェック"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:92 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:254
msgid "Line"
msgstr "行"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:255
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:256 lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:211
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:41
msgid "New File"
msgstr "新しいファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:49 lib/Padre/Wx/Directory.pm:170
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:54
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存する"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:59
msgid "Close File"
msgstr "ファイルを閉じる"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:71
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:77
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:86
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:99
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:112
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:126
msgid "Select all"
msgstr "すべてを選択"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:151 lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:201
msgid "Background Tasks are idle"
msgstr "バックグラウンドタスクはありません"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:211
msgid "Background Tasks are running"
msgstr "バックグラウンドタスクが実行中です"

#: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:221
msgid "Background Tasks are running with high load"
msgstr "バックグラウンドタスクが高負荷になっています"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:82
msgid "Term:"
msgstr "検索語:"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:86
msgid "Dir:"
msgstr "ディレクトリ:"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:88
msgid "Pick &directory"
msgstr "ディレクトリ選択(&d)"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:90
msgid "In Files/Types:"
msgstr "ファイル/タイプ:"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:96 lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:137
msgid "Case &Insensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別しない(&I)"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:102
msgid "I&gnore hidden Subdirectories"
msgstr "隠しディレクトリは無視する(&g)"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:118
msgid "Find in Files"
msgstr "ファイル内を検索"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:147
msgid "Select directory"
msgstr "ディレクトリを選択"

#: lib/Padre/Wx/Ack.pm:281 lib/Padre/Wx/Ack.pm:305
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: lib/Padre/Wx/Right.pm:42
msgid "Workspace View"
msgstr "ワークスペースビュー"

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:54
msgid "Output"
msgstr "出力"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:709 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:66
msgid "Select all\tCtrl-A"
msgstr "すべてを選択\tCtrl-A"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:720 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:110
msgid "&Copy\tCtrl-C"
msgstr "コピー(&C)\tCtrl-C"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:732 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:122
msgid "Cu&t\tCtrl-X"
msgstr "切り取り(&t)\tCtrl-X"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:744 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:134
msgid "&Paste\tCtrl-V"
msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl-V"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:761 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:205
msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C"
msgstr "コメントをトグルする(&T)\tCtrl-Shift-C"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:766 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:215
msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M"
msgstr "選択した行をコメントにする(&C)\tCtrl-M"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:771 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:225
msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M"
msgstr "選択した行をコメントにしない(&U)\tCtrl-Shift-M"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:789
msgid "Fold all"
msgstr "すべて折りたたむ"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:796
msgid "Unfold all"
msgstr "すべて展開する"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:809 lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:34
msgid "&Split window"
msgstr "ウィンドウを分割する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1149
msgid "You must select a range of lines"
msgstr "行を選択してください"

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1165
msgid "First character of selection must be a non-word character to align"
msgstr "選択範囲の最初の文字は英数字以外にしてください"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:52 lib/Padre/Wx/Directory.pm:143
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:72
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:73 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:74
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:75
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:76
msgid "&Run"
msgstr "実行(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:77
msgid "Pl&ugins"
msgstr "プラグイン(&u)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:78
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:79
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:96
msgid "E&xperimental"
msgstr "実験(&x)"

#: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:119 lib/Padre/Wx/Menubar.pm:159
msgid "&Perl"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:31
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:91
msgid "Error List"
msgstr "エラー一覧"

#: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:126
msgid "No diagnostics available for this error!"
msgstr "このエラーには診断メッセージがありません!"

#: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:135
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断メッセージ"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:391
#, perl-format
msgid "No such session %s"
msgstr "セッション「%s」が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:569
msgid "Failed to create server"
msgstr "サーバを作成できません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1369
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1370
msgid "Run setup"
msgstr "セットアップを実行する"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1400
msgid "Current document has no filename"
msgstr "現在のドキュメントにはファイル名がありません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1403
msgid "Could not find project root"
msgstr "プロジェクトルートが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1480
#, perl-format
msgid "Failed to start '%s' command"
msgstr "「%s」コマンドを起動できません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1505
msgid "No open document"
msgstr "開いているドキュメントはありません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1522
msgid "No execution mode was defined for this document"
msgstr "このドキュメントは実行可能になっていません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1553
msgid "Not a Perl document"
msgstr "Perlのドキュメントではありません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1719
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1915
msgid "Autocompletions error"
msgstr "オートコンプリートエラー"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1934
msgid "Line number:"
msgstr "行番号:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2166
#, perl-format
msgid ""
"Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which is "
"currently %s"
msgstr ""
"「%s」を開けません。Padreのファイルサイズの上限を越えています(現在の上限%s)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2264
msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:"
msgstr "選択されているものがありません。開くファイル名を入力してください:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2265
msgid "Open selection"
msgstr "選択範囲を開く"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2329
#, perl-format
msgid "Could not find file '%s'"
msgstr "ファイル「%s」が見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2330
msgid "Open Selection"
msgstr "選択範囲を開く"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2414 lib/Padre/Wx/Main.pm:3618
#, perl-format
msgid "Could not reload file: %s"
msgstr "ファイル「%s」をリロードできません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2440
msgid "Save file as..."
msgstr "名前をつけて保存する..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2454
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "ファイルはすでに存在します。上書きしますか?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2455
msgid "Exist"
msgstr "存在"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2555
msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?"
msgstr "最後に保存してからファイルが変更されています。上書きしますか?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2556 lib/Padre/Wx/Main.pm:3611
msgid "File not in sync"
msgstr "ファイルの同期がとれていません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2565
msgid "Could not save file: "
msgstr "ファイルを保存できません: "

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2627
msgid "File changed. Do you want to save it?"
msgstr "ファイルが変更されています。保存しますか?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2628
msgid "Unsaved File"
msgstr "保存されていないファイル"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2790
msgid "Cannot diff if file was never saved"
msgstr "保存されていないファイルの差分はとれません"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2796
msgid "There are no differences\n"
msgstr "差はありません\n"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3263 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:162
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3264
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3452
#, perl-format
msgid "Words: %s"
msgstr "単語数: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3453
#, perl-format
msgid "Lines: %d"
msgstr "行数: %d"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3454
#, perl-format
msgid "Chars without spaces: %s"
msgstr "空白以外の文字数: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3455
#, perl-format
msgid "Chars with spaces: %d"
msgstr "空白込みの文字数: %d"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3456
#, perl-format
msgid "Newline type: %s"
msgstr "改行種別: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3457
#, perl-format
msgid "Encoding: %s"
msgstr "エンコーディング: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3458
#, perl-format
msgid "Document type: %s"
msgstr "ドキュメントタイプ: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3458
msgid "none"
msgstr "なし"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3460
#, perl-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "ファイル名: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3490
msgid "Space to Tab"
msgstr "スペースからタブ"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3491
msgid "Tab to Space"
msgstr "タブからスペース"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3494
msgid "How many spaces for each tab:"
msgstr "タブ幅:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3610
msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?"
msgstr "最後に保存してからファイルが変更されています。リロードしますか?"

#: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:42
msgid "Output View"
msgstr "出力ビュー"

#: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:71
msgid "Sub List"
msgstr "サブルーチン一覧"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:58
msgid "Find"
msgstr "検索する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:76 lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:132
msgid "Find:"
msgstr "検索:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:91
msgid "Replace with:"
msgstr "置換:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:113
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:121
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:146
msgid "&Use Regex"
msgstr "正規表現(&U)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:155
msgid "Search &Backwards"
msgstr "後方検索(&B)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:164
msgid "Close Window on &hit"
msgstr "見つかったらウィンドウを閉じる(&h)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:178
msgid "Replace &all"
msgstr "全置換(&a)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:189 lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:500
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:347
#, perl-format
msgid "%s occurences were replaced"
msgstr "%s件置換しました"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:18
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:22
msgid "Class:"
msgstr "クラス:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:23 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:113
msgid "Snippet:"
msgstr "スニペット:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:24
msgid "&Insert"
msgstr "挿入(&I)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:39
msgid "Snippets"
msgstr "スニペット"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:111
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリー:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:112
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:114 lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:489
msgid "&Save"
msgstr "保存する(&S)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:125
msgid "Edit/Add Snippets"
msgstr "スニペットを編集/追加する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:37
msgid "Automatic indentation style detection"
msgstr "インデントスタイルの自動検出"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:41
msgid "Use Tabs"
msgstr "タブを使う"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:44
msgid "TAB display size (in spaces):"
msgstr "タブ表示幅(空白の数):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:47
msgid "Indentation width (in columns):"
msgstr "インデント幅(カラム数):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:50
msgid "Guess from current document:"
msgstr "現在のドキュメントから推測:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:51
msgid "Guess"
msgstr "推測"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:53
msgid "Autoindent:"
msgstr "自動インデント:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:77
msgid "Default word wrap on for each file"
msgstr "デフォルトでワードラップ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:82
msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled"
msgstr "コードを折りたたむときはPODも自動的に折りたたむ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:87
msgid "Perl beginner mode"
msgstr "Perl初心者モード"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:91
msgid "Open files:"
msgstr "ファイルの並び順:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:95
msgid "Open files in existing Padre"
msgstr "既存のPadreでファイルを開く(MDIモード)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:99
msgid "Methods order:"
msgstr "メソッドの並び順:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:102
msgid "Preferred language for error diagnostics:"
msgstr "エラーメッセージの言語:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:139
msgid "Colored text in output window (ANSI)"
msgstr "出力ウィンドウのテキストに色をつける(ANSI)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:143
msgid "Editor Font:"
msgstr "エディタのフォント:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:146
msgid "Editor Current Line Background Colour:"
msgstr "エディタの現在の行の背景色:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:196
msgid "Settings Demo"
msgstr "設定デモ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:280
msgid "Enable?"
msgstr "有効にする?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:295
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:328
msgid ""
"i.e.\n"
"\tinclude directory:  -I<dir>\n"
"\tenable tainting checks:  -T\n"
"\tenable many useful warnings:  -w\n"
"\tenable all warnings:  -W\n"
"\tdisable all warnings:  -X\n"
msgstr ""
"例\n"
"\tインクルードディレクトリ: -I<dir>\n"
"\t汚染チェックを有効にする: -T\n"
"\t便利な警告を有効にする: -w\n"
"\tすべての警告を有効にする: -W\n"
"\tすべての警告を無効にする: -X\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:338
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:382
msgid "Interpreter arguments:"
msgstr "インタプリタの引数:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:344
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:388
msgid "Script arguments:"
msgstr "スクリプトの引数:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:351
msgid "Unsaved"
msgstr "未保存"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:352
msgid "N/A"
msgstr "なし"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:371
msgid "No Document"
msgstr "ドキュメントがありません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:376
msgid "Document name:"
msgstr "ドキュメント名:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:379
msgid "Document location:"
msgstr "ドキュメントの位置:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:406
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:412
#, perl-format
msgid "Current Document: %s"
msgstr "現在のドキュメント: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:427
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:290 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:355
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:452
msgid "Behaviour"
msgstr "動作"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:455
msgid "Appearance"
msgstr "表示"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:458
msgid "Run Parameters"
msgstr "実行パラメータ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:462
msgid "Indentation"
msgstr "インデントガイドを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:535
msgid "new"
msgstr "新しい順"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:536
msgid "nothing"
msgstr "なし"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:537
msgid "last"
msgstr "古い順"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:538
msgid "no"
msgstr "なし"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:539
msgid "same_level"
msgstr "同じ深さ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:540
msgid "deep"
msgstr "深くする"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:541
msgid "alphabetical"
msgstr "アルファベット順"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:542
msgid "original"
msgstr "出現順"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:543
msgid "alphabetical_private_last"
msgstr "プライベート変数は最後"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:30
msgid "Existing bookmarks:"
msgstr "既存のしおり:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:42
msgid "Delete &All"
msgstr "全削除(&A)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:55
msgid "Set Bookmark"
msgstr "しおりをはさむ"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:56
msgid "GoTo Bookmark"
msgstr "しおりに移動する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:122
msgid "Cannot set bookmark in unsaved document"
msgstr "保存されていないドキュメントにはしおりをはさめません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:133
#, perl-format
msgid "%s line %s: %s"
msgstr "%s 行 %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:171
#, perl-format
msgid "The bookmark '%s' no longer exists"
msgstr "しおり「%s」はすでに存在しません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:43 lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:34
msgid "Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:174
#, perl-format
msgid "Error loading pod for class '%s': %s"
msgstr "クラス「%s」のpodをロードできません: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:229
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:210
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:230
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:231 lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:43
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:78
msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:291
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:209
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:241
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:465
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:475
msgid "Show error message"
msgstr "エラーメッセージを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:489
msgid "Disable"
msgstr "無効"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:499
msgid "Enable"
msgstr "有効"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:26
msgid "Module Name:"
msgstr "モジュール名:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:29
msgid "Author:"
msgstr "作者名:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:32
msgid "Email:"
msgstr "メールアドレス:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:35
msgid "Builder:"
msgstr "ビルダー:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:38
msgid "License:"
msgstr "ライセンス:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:41
msgid "Parent Directory:"
msgstr "親ディレクトリ:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:42
msgid "Pick parent directory"
msgstr "親ディレクトリを選択してください"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:68
msgid "Module Start"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:110
#, perl-format
msgid "Field %s was missing. Module not created."
msgstr "%sフィールドが入力されていません。モジュールを作成できません"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:111
msgid "missing field"
msgstr "入力されていないフィールドがあります"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:139
#, perl-format
msgid "%s apparantly created. Do you want to open it now?"
msgstr "%sは作成済みのようです。開きますか?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:140
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:32
msgid "Save session as..."
msgstr "名前をつけてセッションを保存する..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:179
msgid "Session name:"
msgstr "セッション名:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:188
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:208
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:151
msgid "Previ&ous"
msgstr "前(&o)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:169
msgid "&Next"
msgstr "次(&N)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:177
msgid "Case &insensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別しない(&i)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:181
msgid "Use rege&x"
msgstr "正規表現(&x)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:36
msgid "Session Manager"
msgstr "セッションマネージャー"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:198
msgid "List of sessions"
msgstr "セッション一覧"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:212
msgid "Last update"
msgstr "最終更新"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:239
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:240
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:31
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:43
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:59
msgid "Select"
msgstr "選択する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:78
msgid "Mark selection start\tCtrl-["
msgstr "選択範囲の始点をマークする\tCtrl-["

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:90
msgid "Mark selection end\tCtrl-]"
msgstr "選択範囲の終点をマークする\tCtrl-]"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:102
msgid "Clear selection marks"
msgstr "選択範囲のマークをクリアする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:150
msgid "&Goto\tCtrl-G"
msgstr "移動する(&G)\tCtrl-G"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:160
msgid "&AutoComp\tCtrl-P"
msgstr "オートコンプリート(&A)\tCtrl-P"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:170
msgid "&Brace matching\tCtrl-1"
msgstr "対応するかっこに移動する(&B)\tCtrl-1"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:180
msgid "&Join lines\tCtrl-J"
msgstr "行を結合する(&J)\tCtrl-J"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:190
msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A"
msgstr "スニペット\tCtrl-Shift-A"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:238
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "タブとスペース"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:244
msgid "Tabs to Spaces..."
msgstr "タブからスペース..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:256
msgid "Spaces to Tabs..."
msgstr "スペースからタブ..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:270
msgid "Delete Trailing Spaces"
msgstr "行末のスペースを削除する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:283
msgid "Delete Leading Spaces"
msgstr "行頭のスペースを削除する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:297
msgid "Upper/Lower Case"
msgstr "大文字/小文字"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:303
msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U"
msgstr "すべて大文字\tCtrl-Shift-U"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:315
msgid "Lower All\tCtrl-U"
msgstr "すべて小文字\tCtrl-U"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:330
msgid "Diff"
msgstr "差分をとる"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:340
msgid "Insert From File..."
msgstr "ファイルから挿入する..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:37
msgid "Lock User Interface"
msgstr "ユーザインタフェースをロックする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:52
msgid "Show Output"
msgstr "出力を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:64
msgid "Show Functions"
msgstr "関数を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:82
msgid "Show Outline"
msgstr "アウトラインを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:94
msgid "Show Directory Tree"
msgstr "ディレクトリツリーを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:106
msgid "Show Syntax Check"
msgstr "構文チェックを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:118
msgid "Show Error List"
msgstr "エラー一覧を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:132
msgid "Show StatusBar"
msgstr "ステータスバーを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:149
msgid "View Document As..."
msgstr "ドキュメントの表示を変える..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:183
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "行番号を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:195
msgid "Show Code Folding"
msgstr "コードの折りたたみを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:207
msgid "Show Call Tips"
msgstr "コールチップを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:222
msgid "Show Current Line"
msgstr "現在の行を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:237
msgid "Show Newlines"
msgstr "改行を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:249
msgid "Show Whitespaces"
msgstr "空白を表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:261
msgid "Show Indentation Guide"
msgstr "インデントガイドを表示する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:273
msgid "Word-Wrap"
msgstr "ワードラップ"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:288
msgid "Increase Font Size\tCtrl-+"
msgstr "フォントを大きくする\tCtrl-+"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:300
msgid "Decrease Font Size\tCtrl--"
msgstr "フォントを小さくする\tCtrl--"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:312
msgid "Reset Font Size\tCtrl-/"
msgstr "フォントの大きさをリセットする\tCtrl-/"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:327
msgid "Set Bookmark\tCtrl-B"
msgstr "しおりをはさむ\tCtrl-B"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:339
msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B"
msgstr "しおりに移動する\tCtrl-Shift-B"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:355
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:359
msgid "Padre"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:360
msgid "Night"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:361
msgid "Ultraedit"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:362
msgid "Notepad++"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:410
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:417
msgid "System Default"
msgstr "システムデフォルト"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:464
msgid "&Full Screen\tF11"
msgstr "フルスクリーン表示\tF11"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:49
msgid "All available plugins on CPAN"
msgstr "CPANから入手できるプラグイン一覧"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:60
msgid "Edit My Plugin"
msgstr "Myプラグインを編集"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:66
msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plugin"
msgstr "Padre::Plugin::Myプラグインが見つかりません"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:75
msgid "Reload My Plugin"
msgstr "Myプラグインをリロードする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:82 lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:85
#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:86
msgid "Reset My Plugin"
msgstr "Myプラグインをリセットする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:101
msgid "Reload All Plugins"
msgstr "すべてのプラグインをリロードする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:108
msgid "(Re)load Current Plugin"
msgstr "現在のプラグインを(リ)ロードする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:115
msgid "Test A Plugin From Local Dir"
msgstr "ローカルディレクトリのプラグインをテストする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:122
msgid "Plugin Tools"
msgstr "プラグインツール"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:31
msgid "&Find\tCtrl-F"
msgstr "検索する(&F)\tCtrl-F"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:43
msgid "Find Next\tF3"
msgstr "次を検索する\tF3"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:55
msgid "Find Previous\tShift-F3"
msgstr "前を検索する\tShift-F3"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:68
msgid "Replace\tCtrl-R"
msgstr "置換する\tCtrl-R"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:81
msgid "Quick Find"
msgstr "クイック検索"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:102
msgid "Find Next\tF4"
msgstr "次を検索する\tF4"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:114
msgid "Find Previous\tShift-F4"
msgstr "前を検索する\tShift-F4"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:131
msgid "Find in fi&les..."
msgstr "ファイル内を検索(&l)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:38
msgid "Context Help\tF1"
msgstr "コンテキストヘルプ\tF1"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:58
msgid "Current Document"
msgstr "現在のドキュメント"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:70
msgid "Visit the PerlMonks"
msgstr "PerlMonksを訪問する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:80
msgid "Report a New &Bug"
msgstr "新しいバグを報告する(&B)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:87
msgid "View All &Open Bugs"
msgstr "未解決のバグを全表示する(&O)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:97
msgid "&About"
msgstr "Padreについて(&A)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:151
msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm"
msgstr ""

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:31
msgid "Run Script\tF5"
msgstr "スクリプトを実行する\tF5"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:43
msgid "Run Script (debug info)\tShift-F5"
msgstr "スクリプトを実行する (デバッグ情報)\tShift-F5"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:55
msgid "Run Command\tCtrl-F5"
msgstr "コマンドを実行する\tCtrl-F5"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:67
msgid "Run Tests"
msgstr "テストを実行する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:80
msgid "Stop\tF6"
msgstr "停止する\tF6"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:31
msgid "&New\tCtrl-N"
msgstr "新しいファイルを開く(&N)\tCtrl-N"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:48
msgid "New..."
msgstr "新しい..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:55
msgid "Perl 5 Script"
msgstr "Perl 5スクリプト"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:65
msgid "Perl 5 Module"
msgstr "Perl 5モジュール"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:75
msgid "Perl 5 Test"
msgstr "Perl 5テスト"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:85
msgid "Perl 6 Script"
msgstr "Perl 6スクリプト"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:95
msgid "Perl Distribution (Module::Starter)"
msgstr "Perlディストリビューション (Module::Starter)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:108
msgid "&Open...\tCtrl-O"
msgstr "ファイルを開く(&O)...\tCtrl-O"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:117
msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O"
msgstr "選択範囲を開く\tCtrl-Shift-O"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:121
msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O"
msgstr "セッションを開く...\tCtrl-Alt-O"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:138
msgid "&Close\tCtrl-W"
msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-W"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:150
msgid "Close All"
msgstr "すべて閉じる"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:161
msgid "Close All but Current"
msgstr "現在のファイル以外すべて閉じる"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:172
msgid "Reload File"
msgstr "ファイルをリロードする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:187
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "保存する(&S)\tCtrl-S"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:198
msgid "Save &As...\tF12"
msgstr "名前をつけて保存する(&A)...\tF12"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:209
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:220
msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S"
msgstr "現在のセッションを保存する...\tCtrl-Alt-S"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:232
msgid "&Print..."
msgstr "印刷する(&P)..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:256
msgid "Convert..."
msgstr "変換する..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:262
msgid "EOL to Windows"
msgstr "改行をWindows風に"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:274
msgid "EOL to Unix"
msgstr "改行をUnix風に"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:286
msgid "EOL to Mac Classic"
msgstr "改行をMac Classic風に"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:302
msgid "&Recent Files"
msgstr "最近使ったファイル(&R)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:309
msgid "Open All Recent Files"
msgstr "最近使ったすべてのファイルを開く"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:319
msgid "Clean Recent Files List"
msgstr "最近使ったファイルの一覧を消去する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:336
msgid "Document Statistics"
msgstr "ドキュメントの統計情報"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:353
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
msgstr "終了する(&Q)\tCtrl-Q"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:40
msgid "Find Unmatched Brace"
msgstr "対応していないかっこを検索する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:51 lib/Padre/Document/Perl.pm:666
msgid "Find Variable Declaration"
msgstr "変数宣言を検索する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:66 lib/Padre/Document/Perl.pm:678
msgid "Lexically Rename Variable"
msgstr "変数をレキシカルにリネームする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:73 lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:74
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:689 lib/Padre/Document/Perl.pm:690
msgid "Replacement"
msgstr "置換する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:89
msgid "Vertically Align Selected"
msgstr "選択範囲を桁揃えする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:102
msgid "Use PPI Syntax Highlighting"
msgstr "PPIによる構文ハイライト表示"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:128
msgid "Automatic bracket completion"
msgstr "かっこを自動的に補完する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:46
msgid "Next File\tCtrl-TAB"
msgstr "次のファイル\tCtrl-TAB"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:55
msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB"
msgstr "前のファイル\tCtrl-Shift-TAB"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:64
msgid "Last Visited File\tCtrl-6"
msgstr "最後に訪れたファイル\tCtrl-6"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:73
msgid "Right Click\tAlt-/"
msgstr "右クリック\tAlt-/"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:90
msgid "GoTo Subs Window"
msgstr "サブルーチンウィンドウに移動する"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:103
msgid "GoTo Outline Window\tAlt-L"
msgstr "アウトラインウィンドウに移動する\tAlt-L"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:115
msgid "GoTo Output Window\tAlt-O"
msgstr "出力ウィンドウに移動する\tAlt-O"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:125
msgid "GoTo Syntax Check Window\tAlt-C"
msgstr "構文チェックウィンドウに移動する\tAlt-C"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:140
msgid "GoTo Main Window\tAlt-M"
msgstr "メインウィンドウに移動する\tAlt-M"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:30
msgid "Disable Experimental Mode"
msgstr "実験モードを無効にする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:44
msgid "Refresh Menu"
msgstr "メニューをリフレッシュする"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:55 lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:76
msgid "Refresh Counter: "
msgstr "リフレッシュカウンタ: "

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:39
msgid "Install Module..."
msgstr "モジュールのインストール..."

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:40
msgid "Install CPAN Module"
msgstr "CPANモジュールのインストール"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:42
msgid "Install Local Distribution"
msgstr "ローカルディストリビューションのインストール"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:43
msgid "Install Remote Distribution"
msgstr "リモートディストリビューションのインストール"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:45
msgid "Open CPAN Config File"
msgstr "CPANコンフィグファイルを開く"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:96
msgid "Failed to find your CPAN configuration"
msgstr "CPANの設定が見つかりません"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:106
msgid "Select distribution to install"
msgstr "インストールするディストリビューションを選択してください"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:119 lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:144
msgid "Did not provide a distribution"
msgstr "ディストリビューションが指定されていません"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:134
msgid ""
"Enter URL to install\n"
"e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"
msgstr ""
"インストールするURLを入力してください\n"
"例: http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"

#: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:164
msgid "pip is unexpectedly not installed"
msgstr "pipがインストールされていません"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:21
msgid "Padre Developer Tools"
msgstr "Padre開発者用ツール"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:55
msgid "Run Document inside Padre"
msgstr "Padre内部でドキュメントを実行する"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:57
msgid "Dump Current Document"
msgstr "現在のドキュメントをダンプする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:58
msgid "Dump Top IDE Object"
msgstr "最前列にあるIDEオブジェクトをダンプする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:59
msgid "Dump %INC and @INC"
msgstr "%INCと@INCをダンプする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:65
msgid "Enable logging"
msgstr "ログを有効にする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:66
msgid "Disable logging"
msgstr "ログを無効にする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:67
msgid "Enable trace when logging"
msgstr "ログ時にトレースを有効にする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:68
msgid "Disable trace"
msgstr "トレースを無効にする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:70
msgid "Simulate Crash"
msgstr "クラッシュをシミュレートする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:71
msgid "Simulate Crashing Bg Task"
msgstr "バックグラウンドタスクのクラッシュをシミュレートする"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:73
msgid "wxWidgets 2.8.8 Reference"
msgstr "wxWidgets 2.8.8リファレンス"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:76
msgid "STC Reference"
msgstr "STCリファレンス"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80 lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:118
msgid "About"
msgstr "Padreについて"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:119
msgid "No file is open"
msgstr "開いているファイルはありません"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:149
msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n"
msgstr "Padre開発者が利用している外部ツール群\n"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:119
msgid "Ping"
msgstr ""

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:512 lib/Padre/Document/Perl.pm:538
msgid "Check cancelled"
msgstr "チェックはキャンセルされました"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be "
#~ "instantiated"
#~ msgstr ""
#~ "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。プラグインをイ"
#~ "ンスタンス化できません"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub "
#~ "padre_interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。"
#~ "padre_interfacesサブルーチンがありません"

#~ msgid "No output"
#~ msgstr "出力がありません"

#~ msgid "Ac&k Search"
#~ msgstr "Ack検索(&k)"