# Icelandic translation of urpmi.po
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
#
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM innsetning"
#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Villa: finn ekki skrá %s, mun stöðva aðgerð"
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:197 ../gurpmi2:222
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "Í _lagi"
#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Þú hefur valið að setja upp frumforrita-pakka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Þú vilt sennilega ekki setja þetta upp á tölvunni þinni (með því að setja "
"þennan pakka inn þá getur þú breytt frumforritum og þýtt þau aftur).\n"
"\n"
"Hvað vilt þú gera?"
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Þú ert um það bil að fara að setja inn eftirfarandi hugbúnaðarpakka á "
"tölvuna:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Halda áfram?"
#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Þú ert að fara að setja eftirfarandi forritapakka inn á tölvuna þína:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Þú vilt kannski frekar aðeins vista pakkana. Hvað velur þú?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "Setja _upp"
#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "Hætta _við"
#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Veldu stað til að vista skrá"
#: ../gurpmi.pm:41
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Valkostir:"
#: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - prenta þetta.\n"
#: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
" --auto - ekki gagnvirkur hamur, gera ráð fyrir sjálfgefnum svörum "
"við spurningum.\n"
#: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-select - velja sjálfkrafa pakka til að uppfæra kerfið.\n"
#: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr " --force - þvinga uppsetningu þó sumir pakkar séu ekki til.\n"
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - staðfesta rpm undirskriftir áður en pakkar eru uppsettir\n"
" (--no-verify-rpm aftengir, sjálfgefið er að athuga "
"pakka).\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --media - nota aðeins uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:145
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -p - leyfa leit í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:146
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -P - ekki leita í 'skaffar (provides) til að finna pakka.\n"
#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:105 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr " --root - Nota aðra rót fyrir rpm uppsetningu.\n"
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr " --test - aðeins athuga hvort uppsetning muni takast.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - nota aðeins uppgefinn miðil til að leita að umbeðnum "
"pökkum.\n"
#: ../gurpmi.pm:96
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Engir pakkar tilgreindir"
#: ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinsamlega bíðið..."
#: ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Verður að vera root"
#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Uppfærsla dreifingar"
#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Pakka innsetning"
#: ../gurpmi2:98
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Undirbý innsetningu pakka..."
#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:121
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
"%s\n"
"Halda samt áfram með uppsetningu?"
#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
#: ../gurpmi2:193
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (til að uppfæra)"
#: ../gurpmi2:194
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (til að setja inn)"
#: ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakkaval"
#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"
#: ../gurpmi2:223
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Hætta við"
#: ../gurpmi2:258
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að geta uppfært aðra:\n"
"%s\n"
"Halda samt áfram með uppsetningu?"
#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:604
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki settur inn:"
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:605
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir pakkar settir inn:"
#: ../gurpmi2:280
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pakki, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pakkar, %d MB)"
#: ../gurpmi2:288 ../urpm/main_loop.pm:367
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Get ekki sótt frumpakka, hætti við"
#: ../gurpmi2:320 ../urpm/install.pm:104
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Undirbý..."
#: ../gurpmi2:326
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:632
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Settu inn miðil \"%s\""
#: ../gurpmi2:358
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Sæki pakka `%s'..."
#: ../gurpmi2:371 ../urpm.pm:389 ../urpm/download.pm:859
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:994 ../urpm/media.pm:1506
#: ../urpm/media.pm:1657
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...mistókst að sækja: %s"
#: ../gurpmi2:387
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Lokið"
#: ../gurpmi2:404 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Innsetning brást, sumar skrár vantar:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:407
#, fuzzy, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn."
#: ../gurpmi2:411 ../urpm/main_loop.pm:286 ../urpm/main_loop.pm:480
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Innsetning brást:"
#: ../gurpmi2:416
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Allt er nú þegar komið inn"
#: ../gurpmi2:418
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Innsetningu lokið"
#: ../gurpmi2:419 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "fjarlægi %s"
#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:690
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "endurræsi urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"notkun: %s [valkostir]\n"
"þar sem [valkostir] eru eftirfarandi\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr " -h|--help - prenta þetta.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr " --root <path> - nota uppgefna rót í stað /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [group] - takmarka niðurstöður við ákveðinn hóp.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " sjálfgefið er %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - prenta fullt nafn rpm (NVRA).\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:264
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að setja inn pakka"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Keyri urpmi í vernduðum ham..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "get ekki búið til möppu %s"
#: ../urpm.pm:143
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "ógildur eigandi möppu %s"
#: ../urpm.pm:175
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Get ekki sótt pakka í möppu %s"
#: ../urpm.pm:190
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Umhverfismappa %s er ekki til"
#: ../urpm.pm:191 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "nota tilgreint umhverfi á %s\n"
#: ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "gat ekki opnað rpmdb"
#: ../urpm.pm:378
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ógilt rpm skráarnafn [%s]"
#: ../urpm.pm:384
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..."
#: ../urpm.pm:386 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...niðurhali lokið"
#: ../urpm.pm:394
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]"
#: ../urpm.pm:399
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "get ekki unnið úr spec skrá %s [%s]"
#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "gat ekki skráð rpm skrá"
#: ../urpm.pm:409
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "ósamhæfður vélbúnaður fyrir rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:413
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "villa við að skrá staðbundna pakka"
#: ../urpm.pm:525
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Þessi aðgerð er bönnuð þegar keyrt er í vernduðum ham"
#: ../urpm/args.pm:149 ../urpm/args.pm:158
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "röng staðgengils-skilgreining á skipanalínu\n"
#: ../urpm/args.pm:303
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: get ekki lesið rpm skrá \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:371
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "óvænt segð %s"
#: ../urpm/args.pm:372
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "Vantar segð á undan %s"
#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "óvænt segð %s (tillaga: notið -a eða -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:382
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "engin segð sem ætti að loka"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"sjálfgefið væntir urpmf reglulegrar segðar (regexp) þú ættir að nota valkost "
"\"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:465
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot mappa er ekki til"
#: ../urpm/args.pm:488
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Get ekki notað %s án %s"
#: ../urpm/args.pm:491 ../urpm/args.pm:494 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Get ekki notað %s með %s"
#: ../urpm/args.pm:502
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Of mörg viðföng\n"
#: ../urpm/args.pm:510
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s útgáfa %s\n"
"%s\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"
#: ../urpm/args.pm:516
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Höfundaréttur (C) %s %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Afritun brást"
#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Þú verður að tengja Geisladiskinn sjálf(ur) (eða setja inn perl-Hal-Cdroms "
"svo þetta gerist sjálfkrafa)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Hal þjónusta (udisks-daemon) er ekki keyrandi eða ekki tilbúin"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "miðill \"%s\" er ekki tiltækur"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s] frá miðli \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:80
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "málfræðivilla í uppsetningarskrá, línu %s"
#: ../urpm/cfg.pm:113
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "get ekki lesið uppsetningarskrá [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:139
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "miðill `%s' er tilgreindur tvisvar, hætti"
#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:553
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "get ekki skrifað í uppsetningarskrá [%s]"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s er ekki tiltækt, nota varamiðil %s"
#: ../urpm/download.pm:176
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"get ekki lesið staðgengils-stillingar (ekki næg réttindi til að lesa %s)"
#: ../urpm/download.pm:206
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir staðgengilinn\n"
#: ../urpm/download.pm:207
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Notandi:"
#: ../urpm/download.pm:207
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: ../urpm/download.pm:293
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Óþekkt vefaðferð `%s' !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:301
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s mistókst: hætti mið villumerki %d"
#: ../urpm/download.pm:302
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s mistókst: hætti með %d"
#: ../urpm/download.pm:336
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "afritun mistókst"
#: ../urpm/download.pm:342
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget vantar\n"
#: ../urpm/download.pm:409
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl vantar\n"
#: ../urpm/download.pm:544
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n"
#: ../urpm/download.pm:579
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync vantar\n"
#: ../urpm/download.pm:647
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh vantar\n"
#: ../urpm/download.pm:666
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla vantar\n"
#: ../urpm/download.pm:682
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Gat ekki keyrt prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:692
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 vantar\n"
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Gat ekki sótt %s"
#: ../urpm/download.pm:831
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% of %s lokið, lýkur = %s, hraði = %s"
#: ../urpm/download.pm:832
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% lokið, hraði = %s"
#: ../urpm/download.pm:917
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "sæki %s"
#: ../urpm/download.pm:928
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "sótti %s"
#: ../urpm/download.pm:990
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "óþekkt samskiptaregla skilgreind fyrir %s"
#: ../urpm/download.pm:1004
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "forrit til að sækja af vef fannst ekki, studd forrit eru: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1019
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "skil ekki samskiptareglu: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "hreinsa %s og %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakki %s fannst ekki."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "sæki rpm skrá frá miðli \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:110
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[endurpökkun]"
#: ../urpm/install.pm:200
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"bjó til færslu fyrir uppsetningu á %s (fjarlægi=%d, set inn=%d, uppfæri=%d)"
#: ../urpm/install.pm:203
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Gat ekki búið til færslu"
#: ../urpm/install.pm:228
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "gat ekki dregið rpm úr breytinga-rpm pakka %s"
#: ../urpm/install.pm:241
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "get ekki sett inn pakka %s"
#: ../urpm/install.pm:244
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "fjarlægi gallað rpm (%s) frá %s"
#: ../urpm/install.pm:245 ../urpm/install.pm:310
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "mistókst að fjarlægja %s: %s"
#: ../urpm/install.pm:291
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Fjarlægi pakka %s"
#: ../urpm/install.pm:292
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "fjarlægi pakka %s"
#: ../urpm/install.pm:308
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s) frá %s"
#: ../urpm/install.pm:317
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Meiri upplýsingar um pakka %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Get ekki skrifað í LDAP biðmöppu"
#: ../urpm/ldap.pm:44
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Get ekki skrifað bið-skrá fyrir LDAP\n"
#: ../urpm/ldap.pm:179
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Engin miðlari skráður, vantar slóð eða miðlara"
#: ../urpm/ldap.pm:180
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Enginn grunnur tilgreindur"
#: ../urpm/ldap.pm:190 ../urpm/ldap.pm:193
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Get ekki tengst LDAP slóð :"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s gagnagrunnur læstur. bíð..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "hætti við"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Reyna aftur?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Innsetning brást, gallaðir rpm-pakkar:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Eftirfarandi pakki er með gallaða undirskrift"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Viltu halda áfram með uppsetningu ?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:288
#: ../urpm/main_loop.pm:296
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Innsetning brást"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Reyna samt að halda áfram?"
#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "set inn %s frá %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "Set inn %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:243
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "miðla %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf?"
#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:490
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pakkar eru uppfærðir"
#: ../urpm/main_loop.pm:501 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Innsetning er möguleg"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "aðvörun: md5 gátsumma fyrir %s ekki til í MD5SUM skrá"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "sýndarmiðill \"%s\" ætti að hafa auða slóð, miðill hunsaður"
#: ../urpm/media.pm:272
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki kannað lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"
#: ../urpm/media.pm:275
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki kannað samantektarskrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"
#: ../urpm/media.pm:301
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "reyni að hunsa núverandi miðil \"%s\", forðast"
#: ../urpm/media.pm:517
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "mistókst að flytja útskiptanlegan miðil, hunsa miðil"
#: ../urpm/media.pm:555
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "skrifa uppsetningarskrá [%s]"
#: ../urpm/media.pm:598
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Get ekki notað samhliða ham með \"use-distrib\" ham"
#: ../urpm/media.pm:606
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "nota tengdan miðil fyrir samhliða ham: %s"
#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis er ekki hægt að nota saman með --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib eða --parallel"
#: ../urpm/media.pm:731
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Leit byrjun: %s endir: %s"
#: ../urpm/media.pm:748
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "sleppi pakka %s"
#: ../urpm/media.pm:764
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "mundi setja inn í stað uppfærslu á pakka %s"
#: ../urpm/media.pm:840
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "miðill \"%s\" er þegar til"
#: ../urpm/media.pm:882
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(sjálfgefið hunsað)"
#: ../urpm/media.pm:888
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "bæti við miðli \"%s\" á undan fjartengdum miðli \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:894
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "bæti við miðli \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:918
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)"
#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "mappan %s er ekki til"
#: ../urpm/media.pm:968
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "þessi staðsetning virðist ekki innihalda neina dreifingu"
#: ../urpm/media.pm:992
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "get ekki unnið úr media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:995
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "fann ekki dreifingarmiðil (engin media.cfg skrá fannst)"
#: ../urpm/media.pm:1016
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "sleppi ósamhæfðum miðli `%s' (fyrir %s)"
#: ../urpm/media.pm:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "hunsa miðil %s"
#: ../urpm/media.pm:1074
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "sæki media.cfg skrá..."
#: ../urpm/media.pm:1117
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "reynt að velja miðil sem er ekki til \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1120
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vel marga miðla: %s"
#: ../urpm/media.pm:1179
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "fjarlægi miðil \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1262
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "endurstilli urpmi fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1296
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...endurstilling mistókst"
#: ../urpm/media.pm:1302
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "endurstillingu lokið"
#: ../urpm/media.pm:1318
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Villa við myndun nafnaskrár: er háð %d sem finnst ekki"
#: ../urpm/media.pm:1339
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "miðill \"%s\" er uppfærð"
#: ../urpm/media.pm:1350
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "athuga samantektar-skrá [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "vandræði við lestur á samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1383 ../urpm/media.pm:1478
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "afrita [%s] fyrir miðil \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1385 ../urpm/media.pm:1455 ../urpm/media.pm:1708
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...afritun brást"
#: ../urpm/media.pm:1451
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "afrita lýsingaskrá fyrir \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1453 ../urpm/media.pm:1482
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...afritun lokið"
#: ../urpm/media.pm:1484
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "afrit af [%s] brást (skráin er grunsamlega lítil)"
#: ../urpm/media.pm:1532
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "reikna md5 gátsummu yfir sótta samantektarskrá"
#: ../urpm/media.pm:1534 ../urpm/media.pm:1974
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "mistókst að sækja [%s] (md5 gátsumma passar ekki)"
#: ../urpm/media.pm:1549
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 mistókst á %s"
#: ../urpm/media.pm:1559
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "ber saman %s og %s"
#: ../urpm/media.pm:1589
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ógild hdlist skrá %s fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1615
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "afrita MD5SUM fyrir \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1655
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "ógild MD5SUM skrá (sótt frá %s)"
#: ../urpm/media.pm:1658
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "engin lýsigögn fundust fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "sæki grunn samantektar-skrá fyrir \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "athuga lykilskrá \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1768
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...flutti inn lykil %s úr lyklaskrá \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1772
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "gat ekki flutt inn lykilskrá \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1813
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "engin samantektarskrá fannst fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1846
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "uppfærði miðil \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1968
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "mistókst að sækja [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "reyni aftur með spegli %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Gat ekki fundið spegil úr spegillista %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "fann staðsetningu %s %.2f %.2f út frá tímabelti %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "sæki speglalista frá %s"
#: ../urpm/msg.pm:74 ../urpmi:490 ../urpmi:508 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: ../urpm/msg.pm:105 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "
#: ../urpm/msg.pm:134
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Slæmt val. Reyndu aftur\n"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakki"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Undirútgáfa"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Vélb"
#: ../urpm/msg.pm:174
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(tillaga)"
#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "miðill \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "skipanalína"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../urpm/msg.pm:203 ../urpm/msg.pm:212
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Merki %s sem handvirkt uppsettann, hann verður ekki merktur munaðarlaus"
#: ../urpm/orphans.pm:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"
msgstr[1] "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"
#: ../urpm/orphans.pm:525
#, fuzzy, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja"
msgstr[1] "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja"
#: ../urpm/orphans.pm:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Eftirfarandi pakki er nú munaðarleysingi, ef þú vilt fjarlægja hann, notaðu "
"þá \"urpme --auto-orphans\" ."
msgstr[1] ""
"Eftirfarandi pakkar eru nú munaðarleysingjar, ef þú vilt fjarlægja þá, "
"notaðu þá \"urpme --auto-orphans\"."
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "get ekki skilið \"%s\" í skrá [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "athuga samhliða höndlun í skrá [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "fann samhliða punt fyrir hnúta: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "get ekki notað samhliðavalkost \"%s\""
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "á hnút %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Innsetning brást á hnút %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp mistókst á hnút %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s mistókst á hnút %s (er hnútpunkturinn kannski með gallaða útgáfu af "
"urpmi?) (villukóði: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "get ekki lesið miðil \"%s\"."
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "tengi %s"
#: ../urpm/removable.pm:117
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "aftengi %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist ekki"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist: %s í stað %s"
#: ../urpm/select.pm:217
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Enginn pakki heitir %s"
#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:221
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Til að nota þá alla, ættir þú ættir að nota \"-a\""
#: ../urpm/select.pm:368
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "fann pakka %s í urpmi gagnagrunni, en enginn er uppsettur "
#: ../urpm/select.pm:600
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakki %s er nú þegar kominn inn"
#: ../urpm/select.pm:601
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pakkar %s eru nú þegar komnir inn"
#: ../urpm/select.pm:618 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "vegna árekstra við %s"
#: ../urpm/select.pm:619 ../urpm/select.pm:699
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vegna óuppfylltra %s"
#: ../urpm/select.pm:625
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "þegar reynt var að setja upp %s"
#: ../urpm/select.pm:626
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "til þess að halda %s"
#: ../urpm/select.pm:667
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:695
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "til þess að setja inn %s"
#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vegna þess að %s vantar"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "ógild undirskrift (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ógilt auðkenni lykils (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Vantar undirskrift (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "system"
msgstr "kerfi"
#: ../urpm/sys.pm:250
#, fuzzy, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s"
#: ../urpm/sys.pm:252
#, fuzzy, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s"
#: ../urpm/sys.pm:254
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s"
#: ../urpm/sys.pm:392
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Get ekki skrifað skrá"
#: ../urpm/sys.pm:392
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Get ekki opnað skrá"
#: ../urpm/sys.pm:405
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Get ekki flutt skrána %s til %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - velja sjálfvirkt pakka í vali.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - staðfesta að hægt sé að fjarlægja umbeðna pakka.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:104 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - dreifð urpmi yfir samnefndar vélar.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - nota aðra rót til að fjarlægja rpm.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm uppsetningu.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr " --justdb - uppfæra aðeins rpm gagnagrunn, ekki skráakerfið.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - stilla urpme frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
" til að setja inn/fjarlægja chroot með --root "
"valkostinum.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:148 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - ítarlegri hamur.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a - velja alla pakka sem passa við segð.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að fjarlægja pakka"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "óþekktir pakkar"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "Óþekktur pakki"
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Ef eftirfarandi pakki er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins:"
msgstr[1] "Ef eftirfarandi pakkar eru fjarlægðir raskast uppsetning kerfisins:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ekkert til að fjarlægja"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja"
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki fjarlægður"
msgstr[1] "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(munaðarlaus pakki)"
msgstr[1] "(munaðarlausir pakkar)"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Fjarlæga %d pakka?"
msgstr[1] "Fjarlæga %d pakka?"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "prófa að fjarlægja %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Mistókst að fjarlægja"
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Mögulegt er að fjarlægja"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - prenta útgáfunúmer þessa tóls.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:128 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - nota tiltekið umhverfi (yfirleitt vegna "
"villutilkynninga).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - nota ekki uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - ekki leita að mynstrum, nota viðfang sem uppgefinn "
"ákveðinn texta.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - raða miðlum eftir undirstrengjum, aðskildir með kommum.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - nota gefna slóð fyrir aðgang að miðli\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
" --synthesis - nota gefna samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - ekki prenta tvíteknar línur.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - nota aðeins uppfærslu-miðil.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - ítarlegri hamur.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr " -i - hunsa stafastærð í samanburði allra mynstra.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -I - virða stafastærð í samanburði allra mynstra "
"(sjálfgefið).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<str> - breyta svæðis-skila-staf (sjálfgefið ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Mynstursegðir:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" text - allur texti er meðhöndlaður sem regluleg segð, nema -l sé "
"notað.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - innifela perl kóða beint sem perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - tvíundarvirkinn OG.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - tvíundarvirkinn EÐA.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - formerki EKKI.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - vinstri og hægri svigar.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Listi af tögum:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - tilgreina printf-líkt úttakssnið\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " example: '%%nafn:%%skrár'\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - vélbúnaðartegund\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - byggt á vél.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - hvenær byggt\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - uppsetningaskrár\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - ósamrýmanleg tög\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - lýsing pakka.\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - dreifing\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - tímapunktur.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - skráarnafn pakka\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - listi af skrám sem eru í pakkanum\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - hópur.\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - höfundarleyfi\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - pakkanafn.\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - úreldir (tög)\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - pakkað af\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - hvað er skaffað.\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - þarfnast (tög)\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - uppsett stærð.\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - frum-rpm-skrá.\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
msgstr " --suggests - tillögur (tög)\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - samantekt\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - slóð.\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - útgefandi\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - miðillinn sem innihélt pakkann\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
" -f - prenta útgáfu, undirnúmer og vélartegund með nafni.\n"
#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "ólokuð segð (%s)"
#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Ógilt snið: þú mátt aðeins nota eitt fjölgildis-tag"
#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "engin hdlist skrá er til fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "engin samantektarskrá er til fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-select - uppfæra miðil og uppfæra síðan kerfið.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á GPG lykli.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja án þess að spyrja\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr " --no-suggests - ekki velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - aldrei biðja um að eyða uppsettum pakka, hætta við "
"uppsetningu.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - ekki setja inn pakka (aðeins sækja)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum "
"pökkum\n"
" sem leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - skipta upp í minni færslur ef fleiri en einn pakki mun\n"
" verða settur inn eða uppfærður,\n"
" sjálfgefið er %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - litlar færslulengdir, sjálfgefið er %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr " --buildrequires - setja inn \"buildrequires\" pakkans\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
" --install-src - setja aðeins inn frumkóða-pakka (engin forþýdd forrit).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr " --clean - fjarlægja rpm úr biðminni áður en annað er gert.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs - þvinga innsetningu pakka sem eru þegar uppsettir.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - leyfa uppsetningu pakka án þess að athuga hvort\n"
" það vanti tengda pakka eða pakkar rekist á.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - leyfa notanda að setja upp pakka án þess að athuga\n"
" tengda pakka eða staðfesta uppruna.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr " --allow-suggests - velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n"
#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
" til að setja inn chroot með --root valkostinum.\n"
#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - búa til og nota staðværan metalink.\n"
#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
" --downloader - forrit sem á að nota til að sækja fjarlægar skrár. \n"
" þekkt forrit: %s\n"
#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - aukalegir valkostir fyrir curl forritið\n"
#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- aukalegir valkostir fyrir rsync forritið\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - aukalegir valkostir fyrir wget forritið\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - aukalegir valkostir fyrir prozilla forritið\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - aukalegir valkostir fyrir forritið aria2\n"
#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - takmarka hraða niðurhals.\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - halda áfram að sækja skrár sem hafa verið sóttar að "
"hluta\n"
" (--no-resume - sem er sjálfgefið - aftengir þetta).\n"
#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - nota tilgreindan HTTP staðgengil, portið er sjálfgefið "
"1080\n"
" (sniðið er <staðgengill[:port]>).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - skilgreindu staðgengils-notanda og lykilorð\n"
" fyrir auðkenningu (snið er <user:password>).\n"
#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
" --bug - skrifa út villutilkynningu í möppuna sem tilgreind er\n"
" í næsta viðfangi.\n"
#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - undanskilja slóðir, aðskildar með kommu.\n"
#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - undanskilja doc skrár (handbækur).\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr " --ignoresize - ekki athuga með diskpláss fyrir uppsetningu.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - leyfa uppsetningu á rpm pökkum fyrir aðra "
"vélbúnaðartegund.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - hunsa árekstra á skrám\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - pakkar sem ætti að sleppa uppsetningu\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - pakkar sem ættu að vera teknir framfyrir aðra\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti\n"
" en venjulega.\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - ekki læsa rpm gagnagrunni.\n"
#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr " --strict-arch - uppfæra aðeins pakka með sömu vélbúnaðartegund.\n"
#: ../urpmi:144 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr " -a - velja allt sem passar á skipanalínu.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - hljóður hamur.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " --debug - mjög mikið ítarlegri hamur\n"
#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
" nöfn eða rpm skrár sem eru tilgreindar á skipanalínunni verða sett inn.\n"
#: ../urpmi:178
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Villa: get ekki notað --auto-select með pakkalista.\n"
#: ../urpmi:185
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Villa: Til að búa til villutilkynningu, tilgreindu venjuleg viðföng "
"skipanalínu\n"
"ásamt --bug.\n"
#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Þú getur ekki sett inn vélamáls-rpm pakka þegar notað er --install-src"
#: ../urpmi:216
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Þú getur ekki sett inn spec skrár"
#: ../urpmi:223
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "fell sjálfkrafa í \"--buildrequires\""
#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr "notið --buildrequires eða --install-src, sjálfgefið --buildrequires"
#: ../urpmi:248
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mappan [%s] er þegar til, vinsamlega notið aðra möppu fyrir villutilkynningu "
"eða eyðið möppunni"
#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Get ekki búið til möppu [%s] fyrir villu-tilkynningu"
#: ../urpmi:270
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar.\n"
"Notaðu --allow-force til að þvinga aðgerð."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:424
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (til að uppfæra)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (til að uppfæra)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:430
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (til að setja inn)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (til að setja inn)"
#: ../urpmi:438
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Til að viðhalda samræmi við %s, er þörf á einum af eftirtöldum pökkum:"
#: ../urpmi:441
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Hvað velur þú? (1-%d) "
#: ../urpmi:483
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja inn því hann er háður pökkum\n"
"sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n"
"%s"
#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja upp því þeir eru háðir pökkum\n"
"sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n"
"%s"
#: ../urpmi:491 ../urpmi:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Halda samt áfram með uppsetningu?"
#: ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:625 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "
#: ../urpmi:503
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn umbeðinn pakka:\n"
"%s"
#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "ef pakki %s er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins"
#: ../urpmi:532
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n"
"að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n"
"að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:542
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður í raun fjarlægt)"
#: ../urpmi:561
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Þú verður fyrst að kalla á urpmi með --buildrequires til að setja inn "
"eftirfarandi háða pakka:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:571
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Eftirfarandi munaðarlaus pakki verður fjarlægður."
msgstr[1] "Eftirfarandi munaðarlausir pakkar verða fjarlægðir."
#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
#: ../urpmi:607
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður sett inn í raun)"
#: ../urpmi:613
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "diskpláss minnkar um %s."
#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "diskpláss eykst um %s."
#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s af gögnum verður sótt."
#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Halda áfram með uppsetningu á einum pakka?"
msgstr[1] "Halda áfram með uppsetningu á %d pökkum?"
#: ../urpmi:638
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Sláðu á \"Enter\" þegar tengt..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] <nafn> <slóð>\n"
"þar sem <slóð> er eitt af\n"
" [file:/]/<slóð>\n"
" ftp://<notandi>:<lykilorð>@<vél>/<slóð>\n"
" ftp://<vél>/<slóð>\n"
" http://<vél>/<slóð>\n"
" cdrom://<slóð>\n"
"\n"
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --distrib --mirrorlist <slóð>\n"
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --mirrorlist <slóð> <nafn> <tengd slóð>\n"
"\n"
"dæmi:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"og [valkostir] eru\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - nota wget til að sækja fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - nota curl til að ná í fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr " --prozilla - nota prozilla til að ná í fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr " --aria2 - nota aria2 til að ná í fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - búa til uppfærslumiðil, \n"
" eða sleppa ekki-uppfærslumiðlum (þegar notað með --"
"distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - nota tilgreinda stefnu til að sækja XML-info skrár\n"
" eitt af: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - nota samantektar-skrá.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - nota rpm skrár (í stað samantektar/hdlist-skráar).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe - ekki reyna að finna neina samantektar-skrá.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
" --distrib - sjálfvirkt búa til alla miðla frá dreifingarmiðli.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
" --interactive - með --distrib, biðja um staðfestingu fyrir hvern miðil\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media - með --distrib, bæta við öllum listuðum miðlum.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr " --virtual - búa til sýndarmiðil sem þarf aldrei að uppfæra.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
" --nopubkey - ekki flytja inn dulritunar-lykil fyrir viðbættan miðil\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
" --raw - bæta miðlinum við uppsetningu, en ekki uppfæra hann.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - hljóður hamur.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - ítarlegri hamur.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "þekktar xml-info stefnur eru %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "ekki er þörf á viðfangi fyrir --distrib --mirrorlist <slóð>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "óggild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Aðeins kerfisstjóra (root) er heimilt að bæta við miðli"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "bý til uppsetningarskrá [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Get ekki búið til uppsetninga-skrá [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr ""
"engin þörf á að gefa upp <tengd slóð að samantektar-skrá> með --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Viltu bæta við miðli '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "get ekki bætt við miðli"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<tengda slóð að samantektarskrá> vantar\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Get ekki notað %s með fjartengdum miðli"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.removemedia (-a | <nafn> ...)\n"
"þar sem <nafn> er nafn á miðli sem á að fjarlægja.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
msgstr " -a - velja alla miðla.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
msgstr " -y - loðið val á nöfnum miðla.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Aðeins kerfisstjórar hafa leyfi til að fjarlægja miðil"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ekkert til að fjarlægja (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"færsluna sem á að fjarlægja, vantar\n"
"(ein af %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.update [valkostir] <nafn> ...\n"
"þar sem <nafn> er nafn á miðli sem á að uppfæra.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - uppfæra aðeins uppfærslumiðil.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr " --ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem hunsaðann.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr " --no-ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem virkan.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr " --probe-rpms - ekki nota samantektar-skrá, nota rpm skrár beint.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr " -a - velja alla óútskiptanlega miðla.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
msgstr " -f - þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr " -ff - virkilega þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Aðeins kerfisstjórar mega bæta við miðli"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ekkert til að uppfæra (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"færsluna sem á að uppfæra vantar\n"
"(ein af %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "hunsa miðil %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "virkja miðil %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum (eða "
"uppfærðum) pakka.\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - munaðarleysingjalisti\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit (sama og -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - lista tiltæka pakka.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - lista tiltæka miðla.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr " --list-url - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes - lista tiltæka hnútpunkta þegar notað er --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - lista tiltæk samhliða samheiti.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr " --dump-config - sýna uppsetninguna sem urpmi.addmedia viðfang.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr " --src - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, fuzzy, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - leyfa fyrirspurn eftir rpm pökkum fyrir annan vélbúnað.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - stilla urpmi eftir dreifingartré.\n"
" Þetta leyfir fyrirspurnir í dreifingar.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - prenta breytingasögu.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - prenta ósamræmi.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - prenta úrelta.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - prenta hvað er skaffað.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - prenta hvers er þörf.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
msgstr " --suggests - prenta tillögur.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - prenta samantekt.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - útvíkka fyrirspurn til pakka sem eru háðir.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
" --whatrequires - snúa við skilgreindum leitarskilyrðum um hvaða pakka er "
"þörf.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - öflugri öfug leit (innifelur sýndarpakka).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - leita í skaffar til að finna pakka.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr " -c - heildarúttak með pökkum sem á að fjarlægja.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - prenta hópa með nafni líka.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr " -i - prenta nytsamar upplýsingar á læsilegu sniði.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - lista skrár í pakka.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - samsvarar -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - prenta útgáfu og undirnúmer líka með nafni.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr " -s - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
" -u - fjarlægja pakka aðeins ef nýrri útgáfa er þegar uppsett.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr " -y - framkvæma loðna leit (sama og --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr " -Y - eins og -y, en þvingar leit óháð stafastærð.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr " leitað er að nöfnum eða rpm skrám sem skrifaðar eru á skipanalínu.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "notkun: \"urpmq --auto-orphans\" með engu viðfangi"
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes er aðeins hægt að nota með --parallel"
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "nota -l til a að lista skrár"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
"pakka %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
"pakka %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar fyrir pakka %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Enginn breytilisti fannst\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Hugbúnaðar-uppsetning"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grrafískt viðmót til aðstoðar við innsetningu RPM skráa"
#, fuzzy
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n"
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr " --repackage - Endur-pakka skrám áður en eytt\n"
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
#~ msgstr " --checkpoint - setja endurpökkunar ræsipunkt hér\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr " --noclean - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n"
#~ msgid ""
#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ " --list - lista færslur síðan uppgefin dagsetning eða tímabil\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr " --list-url - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n"
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr " --list-all - lista allar færslur síðan mörkun.\n"
#~ msgid ""
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ " --rollback - snúa til baka til ákveðinnar dagsetningar\n"
#~ " eða snúa til baka ákveðin fjölda færslna\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
#~ msgstr " --filename - skráarnafn pakka\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "ógildur eigandi möppu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "pakki %s fannst ekki."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "get ekki búið til möppu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "get ekki búið til möppu %s"
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Aukaleg viðföng í skipanalínu [%s]\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --rollback á sama tíma\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --list á sama tíma\n"
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --rollback og --list á sama tíma\n"
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --disable með öðrum valkostum"
#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Engin færsla fundin síðan %s\n"
#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..."
#, fuzzy
#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Enginn breytilisti fannst\n"
#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Snúa til baka að %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "[endurpökkun]"
#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme útgáfa %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "notkun:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf útgáfa %s\n"
#~ "Höfundaréttur © 2002-2006 Mandriva.\n"
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "notkun: urpmf [valkostir] mynstur\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq útgáfa %s\n"
#~ "Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n"
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "notkun:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq útgáfa %s\n"
#~ "Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n"
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "notkun:\n"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Uppsetning brást, sumar skrár vantar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Þú ættir sennilega að uppfæra urpmi gagnagrunninn"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Get ekki skrifað skrá"
#~ msgid ""
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ " --sources - sýna alla frumpakka áður en þeir eru sóttir (aðeins "
#~ "kerfisstjóri - root).\n"
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "því pakki %s er uppsettur"