# Translation of urpmi.po to Romanian
# Copyright (c) 2010-2012 Mageia
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
# Echipa de traducători,
# www.MageiaUsers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalare RPM"
#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Eroare: nu s-a găsit fișierul %s, se anulează operația"
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:197 ../gurpmi2:222
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"
#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Ați selectat pachetul sursă:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probabil nu v-ați dorit instalarea lui pe calculator (instalarea v-ar fi "
"permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n"
"\n"
"Ce doriți să faceți?"
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Sînteți pe cale să instalați pe calculator următoarele pachete:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuați?"
#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Sînteți pe cale să instalați pe calculator următorul pachet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Poate preferați doar să-l salvați. Ce alegeți?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalează"
#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Alegeți locația unde se salvează fișierul"
#: ../gurpmi.pm:41
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
#: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - afișează acest mesaj de ajutor.\n"
#: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
" --auto - mod neinteractiv, se atribuie întrebărilor răspunsurile "
"implicite.\n"
#: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selectează automat pachetele pentru actualizarea "
"sistemului.\n"
#: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - forțează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n"
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare\n"
" (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este "
"activată).\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --media - utilizează numai mediile date, separate prin virgulă.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:145
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -p - permite căutarea în furnizori pentru găsirea pachetelor.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:146
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -P - nu se căuta în furnizori pentru găsirea pachetelor.\n"
#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:105 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
" --root - utilizează alt administrator pentru instalarea "
"pachetelor.\n"
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
" --test - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - utilizează numai mediile indicate pentru căutarea "
"pachetelor cerute.\n"
#: ../gurpmi.pm:96
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nu a fost specificat nici un pachet"
#: ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Așteptați vă rog..."
#: ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Trebuie să fiți root"
#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Actualizare majoră de distribuție"
#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Instalare de pachete"
#: ../gurpmi2:98
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Se pregătesc pachetele pentru instalare..."
#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cîteva pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:121
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Cîteva din pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s\n"
"Continuați totuși instalarea?"
#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../gurpmi2:193
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (pentru actualizare majoră)"
#: ../gurpmi2:194
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (pentru instalare)"
#: ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Alegerea pachetor"
#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:"
#: ../gurpmi2:223
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Abandonează"
#: ../gurpmi2:258
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Următoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie "
"actualizate:\n"
"%s\n"
"Continuați totuși instalarea?"
#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:604
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Pentru satisfacerea dependențelor, următorul pachet va fi instalat:"
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:605
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete vor fi instalate:"
#: ../gurpmi2:280
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pachet, %d Mo)"
msgstr[1] "(%d pachete, %d Mo)"
msgstr[2] "(%d de pachete, %d Mo)"
#: ../gurpmi2:288 ../urpm/main_loop.pm:367
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nu se pot prelua pachetele sursă, se abandonează"
#: ../gurpmi2:320 ../urpm/install.pm:104
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Pregătire..."
#: ../gurpmi2:326
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Se instalează pachetul „%s” (%s/%s)..."
#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:632
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Inserați mediul numit „%s”"
#: ../gurpmi2:358
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..."
#: ../gurpmi2:371 ../urpm.pm:389 ../urpm/download.pm:859
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:994 ../urpm/media.pm:1506
#: ../urpm/media.pm:1657
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...preluare eșuată: %s"
#: ../gurpmi2:387
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Gata"
#: ../gurpmi2:404 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Instalare eșuată, lipsesc cîteva fișiere:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:407
#, fuzzy, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Poate ar trebui să actualizați baza de date urpmi."
#: ../gurpmi2:411 ../urpm/main_loop.pm:286 ../urpm/main_loop.pm:480
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalare eșuată:"
#: ../gurpmi2:416
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Totul este deja instalat"
#: ../gurpmi2:418
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalare terminată"
#: ../gurpmi2:419 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "se înlătură %s"
#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:690
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "se repornește urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"utilizare: %s [opțiuni]\n"
"unde [opțiunile] sînt de forma\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr " -h|--help - afișează acest mesaj de ajutor.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr " --root <path> - utilizează administratorul dat în loc de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [grup] - restricționează rezultatele la grupul dat.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " implicit este %s \n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - afișează numele complet al pachetului (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:264
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Doar administratorul poate instala pachete"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Se rulează urpmi în mod restricționat..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr "Unele pachete au fost instalate, însă altele au eșuat.\n"
#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "nu se poate crea directorul %s"
#: ../urpm.pm:143
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "proprietar invalid pentru directorul %s"
#: ../urpm.pm:175
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Nu se pot descărca pachetele în %s"
#: ../urpm.pm:190
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Directorul %s nu există"
#: ../urpm.pm:191 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "utilizînd mediul specific pe %s\n"
#: ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nu se poate deschide rpmdb"
#: ../urpm.pm:378
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nume invalid de fișier rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:384
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "se preia fișierul rpm [%s] ..."
#: ../urpm.pm:386 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...copierea este terminată"
#: ../urpm.pm:394
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nu se poate accesa fișierul rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:399
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "nu se poate analiza fișierul %s [%s]"
#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nu se poate înregistra fișierul rpm"
#: ../urpm.pm:409
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Arhitectură incompatibilă pentru rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:413
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale"
#: ../urpm.pm:525
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Această operație este interzisă cînd rulați în modul restricționat"
#: ../urpm/args.pm:149 ../urpm/args.pm:158
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declarație greșită de proxy în linia de comandă\n"
#: ../urpm/args.pm:303
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nu se poate citi fișierul rpm „%s”\n"
#: ../urpm/args.pm:371
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "expresie neprevăzută %s"
#: ../urpm/args.pm:372
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "lipsește expresia înaintea lui %s"
#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "expresie neprevăzută %s (sugestie: utilizați -a sau -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:382
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "nici o expresie pentru închidere"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"urpmf așteaptă implicit un regexp. ar trebui să utilizați opțiunea „--"
"literal”"
#: ../urpm/args.pm:465
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "directorul chroot nu există"
#: ../urpm/args.pm:488
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Nu se poate utiliza %s fără %s"
#: ../urpm/args.pm:491 ../urpm/args.pm:494 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Nu se poate utiliza %s cu %s"
#: ../urpm/args.pm:502
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Prea multe argumente\n"
#: ../urpm/args.pm:510
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s versiunea %s\n"
"%s\n"
"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii licenței "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"
#: ../urpm/args.pm:516
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Copiere eșuată"
#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Trebuie să montați singur discul optic (sau instalați perl-Hal-Cdroms pentru "
"a se efectua automat)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "serviciul Udisks (udisks-daemon) nu rulează sau nu este pregătit"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "mediul „%s” nu este disponibil"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nu se poate citi fișierul rpm [%s] de pe mediul „%s”"
#: ../urpm/cfg.pm:80
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de configurare la linia %s"
#: ../urpm/cfg.pm:113
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "nu se poate citi fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:139
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "mediul „%s” este definit de două ori, se abandonează"
#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:553
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nu se poate scrie în fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s nu este disponibil, se revine la %s"
#: ../urpm/download.pm:176
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"nu se pot citi parametrii de proxy (drepturi insuficiente pentru citirea lui "
"%s) "
#: ../urpm/download.pm:206
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxyului\n"
#: ../urpm/download.pm:207
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: ../urpm/download.pm:207
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: ../urpm/download.pm:293
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Descărcare necunoscută „%s” !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:301
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s a eșuat: terminare cu mesajul %d"
#: ../urpm/download.pm:302
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s a eșuat: terminare cu %d"
#: ../urpm/download.pm:336
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "copiere eșuată"
#: ../urpm/download.pm:342
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "lipsește wget\n"
#: ../urpm/download.pm:409
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "lipsește curl\n"
#: ../urpm/download.pm:544
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl a eșuat: descărcare anulată\n"
#: ../urpm/download.pm:579
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "lipsește rsync\n"
#: ../urpm/download.pm:647
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "lipsește ssh\n"
#: ../urpm/download.pm:666
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "lipsește prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:682
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Nu s-a putut lansa prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:692
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "lipsește aria2\n"
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Descărcarea lui %s a eșuat"
# ETA = Estimated Time of Arrival
# TES = Timp Estimat de Sosire
#: ../urpm/download.pm:831
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% din %s totali, TES = %s, viteză = %s"
#: ../urpm/download.pm:832
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% complet, viteză = %s"
#: ../urpm/download.pm:917
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "se preia %s"
#: ../urpm/download.pm:928
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "%s preluat"
#: ../urpm/download.pm:990
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s"
#: ../urpm/download.pm:1004
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nu s-a găsit webfech, versiunile suportate sînt: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1019
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nu se poate folosi protocolul: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "se curăță %s și %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pachetul %s nu a fost găsit."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "se preiau fișierele rpm de pe mediul „%s”..."
#: ../urpm/install.pm:110
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[reîmpachetare]"
#: ../urpm/install.pm:200
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"tranzacție creată pentru instalarea pe %s (înlăturate=%d, instalate=%d, "
"actualizate=%d)"
#: ../urpm/install.pm:203
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nu se poate crea tranzacția"
#: ../urpm/install.pm:228
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "nu se poate extrage fișierul rpm din pachetul delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:241
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nu se poate instala pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:244
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "se înlătură pachetul deteriorat (%s) din %s"
#: ../urpm/install.pm:245 ../urpm/install.pm:310
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "înlăturarea lui %s a eșuat: %s"
#: ../urpm/install.pm:291
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Se înlătură pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:292
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "se înlătură pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:308
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "se înlătură pachetele instalate (%s) din %s"
#: ../urpm/install.pm:317
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Informații suplimentare despre pachetul %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Nu se poate crea directorul LDAP de pretampon"
#: ../urpm/ldap.pm:44
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Nu se poate scrie fișierul pretampon pentru LDAP\n"
#: ../urpm/ldap.pm:179
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Server nedefinit, lipsește URI sau gazda"
#: ../urpm/ldap.pm:180
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Bază nedefinită"
#: ../urpm/ldap.pm:190 ../urpm/ldap.pm:193
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Conectare imposibilă la URI LDAP:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "Baza de date %s este blocată, este utilizată de procesul %d"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "Baza de date %s este blocată (un alt program o utilizează deja)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "Baza de date %s este blocată. Așteptare..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "abandonare"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Reîncercați?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Poate ar trebui să actualizați baza de date urpmi."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Instalare eșuată, pachete eronate:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Nu dispuneți de destul spațiu liber pentru a descărca toate pachetele (%s "
"necesari, %s disponibili).\n"
"Sigur doriți să continuați?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Pachetul următor are semnătura greșită"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Pachetele următoare au semnături greșite"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Doriți să continuați instalarea?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:288
#: ../urpm/main_loop.pm:296
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalare eșuată"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "se înlătură pachetele instalate (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Continuați totuși?"
#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "se instalează %s din %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "se instalează %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:243
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "se distribuie %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Se încearcă instalarea fără verificarea dependențelor?"
#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Se încearcă instalarea forțată (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:490
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pachetele sînt actualizate"
#: ../urpm/main_loop.pm:501 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalarea este posibilă"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "atenție: md5sum pentru %s este indisponibil în fișierul MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "mediul virtual „%s” ar trebui să aibă un URL clar, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:272
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu se poate accesa fișierul listă pentru „%s”, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:275
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu se poate accesa fișierul synthesis pentru „%s”, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:301
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent „%s”, se omite"
#: ../urpm/media.pm:517
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "migrarea dispozitivului amovibil a eșuat, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:555
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "s-a scris fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpm/media.pm:598
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nu se poate utiliza modul paralel în modul use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:606
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "se utilizează mediile asociate pentru modul paralel: %s"
#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib sau --parallel"
#: ../urpm/media.pm:731
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Pornire căutare: %s terminare: %s"
#: ../urpm/media.pm:748
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "se omite pachetul %s"
#: ../urpm/media.pm:764
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalare în locul actualizării pachetului %s"
#: ../urpm/media.pm:840
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "mediul „%s” există deja"
#: ../urpm/media.pm:882
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(se ignoră implicit)"
#: ../urpm/media.pm:888
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "se adaugă mediul „%s” înaintea mediului distant „%s”"
#: ../urpm/media.pm:894
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "se adaugă mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:918
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "copierea lui media.cfg pe %s (%d) a eșuat"
#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "directorul %s nu există"
#: ../urpm/media.pm:968
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "această locație nu pare să conțină nici o distribuție"
#: ../urpm/media.pm:992
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "nu se poate analiza media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:995
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"nu se poate accesa mediul de instalare (nu s-a găsit fișierul media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1016
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "se omite mediul incompatibil „%s” (pentru %s)"
#: ../urpm/media.pm:1031
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "se ignoră mediul non-free „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1074
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "se preia fișierul media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1117
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "se încearcă selectarea mediului inexistent „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1120
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selectare de medii multiple: %s"
#: ../urpm/media.pm:1179
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "se înlătură mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1262
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "se reconfigurează urpmi pentru mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1296
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...reconfigurare eșuată"
#: ../urpm/media.pm:1302
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfigurare încheiată"
#: ../urpm/media.pm:1318
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Eroare la generarea fișierului names: lipsește dependența %d"
#: ../urpm/media.pm:1339
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "mediul „%s” este la zi"
#: ../urpm/media.pm:1350
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "se examinează fișierul synthesis [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemă la citirea fișierului synthesis al mediului „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1383 ../urpm/media.pm:1478
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "se copiază [%s] pentru mediul „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1385 ../urpm/media.pm:1455 ../urpm/media.pm:1708
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...copiere eșuată"
#: ../urpm/media.pm:1451
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "se copiază fișierul cu descrieri pentru „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1453 ../urpm/media.pm:1482
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copiere încheiată"
#: ../urpm/media.pm:1484
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "copierea fișierului [%s] a eșuat (fișier suspect de mic)"
#: ../urpm/media.pm:1532
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "se calculează md5sum pentru fișierul synthesis"
#: ../urpm/media.pm:1534 ../urpm/media.pm:1974
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "descărcarea lui [%s] a eșuat (eroare de md5sum)"
#: ../urpm/media.pm:1549
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 a eșuat pentru %s"
#: ../urpm/media.pm:1559
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "se compară %s și %s"
#: ../urpm/media.pm:1589
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "fișierul hdlist %s pentru mediul „%s” nu este valid"
#: ../urpm/media.pm:1615
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "se copiază fișierul MD5SUM al „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1655
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "fișier MD5SUM invalid (descărcat de la %s)"
#: ../urpm/media.pm:1658
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "nu s-a găsit fișierul de metadate pentru mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "se preia sursa synthesis pentru „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "se examinează fișierul de cheie publică pentru „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1768
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...cheia %s importată din fișierul de cheie publică al lui „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1772
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nu se poate importa fișierul de cheie publică pentru „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1813
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "nu s-a găsit fișierul synthesis pentru mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1846
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "mediul „%s” este actualizat"
#: ../urpm/media.pm:1968
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "preluarea lui [%s] a eșuat"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "se reîncearcă cu serverul alternativ %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ din lista de servere alternative %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "localizarea geografică %s %.2f % găsită.2f din fusul orar %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "se preia lista de servere alternative de la %s"
#: ../urpm/msg.pm:74 ../urpmi:490 ../urpmi:508 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
#: ../urpm/msg.pm:105 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (d/N) "
#: ../urpm/msg.pm:134
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Ediție"
#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arhit"
#: ../urpm/msg.pm:174
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(sugerat)"
#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "mediul „%s”"
#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "linie de comandă"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "B"
msgstr "o"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../urpm/msg.pm:203 ../urpm/msg.pm:212
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "Marcînd %s ca instalat manual, nu va fi declarat automat orfan"
#: ../urpm/orphans.pm:522
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Pachetul următor:\n"
"%s\n"
"este acum orfan."
msgstr[1] ""
"Pachetele următoare:\n"
"%s\n"
"sînt acum orfane."
msgstr[2] ""
"Pachetele următoare:\n"
"%s\n"
"sînt acum orfane."
#: ../urpm/orphans.pm:525
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Poate doriți să-l înlăturați."
msgstr[1] "Poate doriți să le înlăturați."
msgstr[2] "Poate doriți să le înlăturați."
#: ../urpm/orphans.pm:542
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Următorul pachet:\n"
"%s\n"
"este acum orfan, puteți utiliza „urpme --auto-orphans” dacă doriți să-l "
"înlăturați"
msgstr[1] ""
"Următoarele pachete:\n"
"%s\n"
"sînt acum orfane, puteți utiliza „urpme --auto-orphans” dacă doriți să le "
"înlăturați"
msgstr[2] ""
"Următoarele pachete:\n"
"%s\n"
"sînt acum orfane, puteți utiliza „urpme --auto-orphans” dacă doriți să le "
"înlăturați"
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nu se poate analiza „%s” în fișierul [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "se examinează descriptorul distribuit din fișierul [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "s-a găsit descriptorul distribuit pentru nodurile: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nu se poate folosi opțiunea distribuită „%s”"
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "pe nodul %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Instalarea a eșuat pe nodul %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp a eșuat, poate nodul nu este accesibil"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput a eșuat, poate nodul nu este accesibil"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp a eșuat la gazda %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp a eșuat la gazda %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s a eșuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă de urpmi?) (cod de "
"eroare: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "nu se poate accesa mediul „%s”"
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "se montează %s"
#: ../urpm/removable.pm:117
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "se demontează %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare nu s-a modificat"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare s-a modificat: %s contra %s"
#: ../urpm/select.pm:217
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Nici un pachet numit %s"
#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:221
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Ar trebui să folosiți „-a” pentru a-i utiliza pe toți"
#: ../urpm/select.pm:368
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "s-au găsit pachetele %s în urpmi db, dar nu sînt instalate"
#: ../urpm/select.pm:600
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pachetul %s este deja instalat"
#: ../urpm/select.pm:601
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pachetele %s sînt deja instalate"
#: ../urpm/select.pm:618 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "datorită conflictelor cu %s"
#: ../urpm/select.pm:619 ../urpm/select.pm:699
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "datorită dependenței nesatisfăcute %s"
#: ../urpm/select.pm:625
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "se încearcă promovarea lui %s"
#: ../urpm/select.pm:626
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pentru a păstra %s"
#: ../urpm/select.pm:667
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie "
"actualizate:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:695
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pentru a instala %s"
#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "datorită lipsei lui %s"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Semnătură incorectă (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID cheie invalid (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Semnătură absentă (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistemul"
#: ../urpm/sys.pm:250
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Trebuie să reporniți calculatorul pentru %s"
#: ../urpm/sys.pm:252
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Trebuie să reporniți sesiunea pentru %s"
#: ../urpm/sys.pm:254
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Trebuie să reporniți %s pentru %s"
#: ../urpm/sys.pm:392
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Nu se poate scrie fișierul"
#: ../urpm/sys.pm:392
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul"
#: ../urpm/sys.pm:405
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Nu se poate muta fișierul %s la %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - selectează automată un pachet printre opțiuni.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
" --test - verifică dacă înlăturarea poate fi îndeplinită corect.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:104 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile de alias.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
" --root - utilizează alt administrator pentru înlăturarea "
"pachetelor.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - utilizează alt administrator pentru urpmi db și "
"instalarea de pachete.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
" --justdb - se actualizează doar rpm db, nu și sistemul de fișiere.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr ""
" --noscripts - nu se execută scripturile suplimentare ale pachetului.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - configurează din mers urpme dintr-un arbore de "
"distribuție, utilă\n"
" pentru (dez)instalarea chroot cu opțiunea --root .\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:148 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose , -v - mod detaliat.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
" -a - selectează toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Doar administratorul poate înlătura pachete"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pachete necunoscute "
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pachet necunoscut "
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Înlăturarea următorului pachet va corupe sistemul:"
msgstr[1] "Înlăturarea următoarelor pachete va corupe sistemul:"
msgstr[2] "Înlăturarea următoarelor pachete va corupe sistemul:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nimic de înlăturat"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Nu sînt pachete orfane de înlăturat"
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependențelor, pachetul următor va fi înlăturat"
msgstr[1] ""
"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete %d vor fi înlăturate"
msgstr[2] ""
"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete %d vor fi înlăturate"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(pachet orfan)"
msgstr[1] "(pachete orfane)"
msgstr[2] "(pachete orfane)"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Se înlătură pachetul %d?"
msgstr[1] "Se înlătură pachetele %d?"
msgstr[2] "Se înlătură pachetele %d?"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "se testează înlăturarea lui %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Înlăturare eșuată"
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Înlăturarea este posibilă"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - afișează versiunea acestui utilitar.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:128 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - utilizează un mediu specificat (de obicei un raport de "
"erori).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --excludemedia - nu utilizează mediile date, separate prin virgulă.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - nu se potrivesc modelele, se utilizează argumentul ca șir "
"literal.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - sortează mediile conform subșirurilor separate prin "
"virgulă.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - se utilizează calea indicată către mediu\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
" --synthesis - utilizează fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice de două ori.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - utilizează numai mediile de actualizare.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - mod detaliat.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr " -i - ignoră sensibilitatea la majuscule în modele.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -I - respectă sensibilitatea la majuscule în modele "
"(implicit).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<str> - schimbă cîmpul separator (implicit „:”).\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Expresii regulate:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" text - orice text este analizat ca regexp, cu excepția utilizării "
"lui -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - include codul perl direct ca perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - operatorul binar ȘI.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - operatorul binar SAU.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - negarea unară NU.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - parantezele stînga și dreapta.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Lista de etichete:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - se specifică un format de ieșire tip printf\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " exemplu: „%%nume:%%fișiere”\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - arhitectură\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - gazda pe care se compilează\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - data compilării\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - fișiere de configurare\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - etichete de conflict\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - descrierea pachetului\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - distribuție\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - epocă\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - denumirea fișierului pachetului\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - lista fișierelor conținute în pachet\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - grup\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - licență\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - numele pachetului\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - listează toate fișierele învechite\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - creator\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - furnizează lista pachetelor\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - lista pachetelor necesare\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - spațiul instalat ocupat\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - numele pachetului sursă\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
msgstr " --suggests - lista de sugestii\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - sumar\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - URL\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - fabricant\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - mediul în care a fost găsit pachetul\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
" -f - afișează versiunea, ediția și arhitectura cu nume.\n"
#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "expresie nedeterminată (%s)"
#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
"Format incorect: puteți utiliza numai o singură etichetă cu valori multiple"
#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "nu este disponibil un hdlist pentru mediul „%s”"
#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul „%s”"
#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "nu sînt disponibile informațiile XML pentru mediul „%s”"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - actualizează mediile, apoi actualizează sistemul.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - forțează actualizarea cheii gpg.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane fără confirmare\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr " --no-suggests - nu se selectează automat pachetele „sugerate”.\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - nu întreba pentru dezinstalarea unui pachet, abandonează "
"instalarea.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - nu se instalează pachetele (se descarcă doar)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - păstrează pachetele existente dacă este posibil, refuză\n"
" pachetele cerute dacă duc la înlăturări.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - împarte în tranzacții mai mici dacă se vor instala\n"
" sau actualiza mai multe pachete decît cele date,\n"
" valoarea implicită este %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-length - lungimea tranzacțiilor mici, valoarea implicită este %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - impune căutarea aproximativă.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr " --buildrequires - instalează cerințele de compilare ale pachetelor\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr " --install-src - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
" --clean - șterge pachetele din pretampon înainte de orice altceva.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - nu se șterg pachetele din pretampon.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs - forțează reinstalarea pachetelor deja instalate.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului la instalarea "
"pachetelor fără\n"
" verificarea dependențelor\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - permite interogarea utilizatorului pentru instalarea\n"
" pachetelor fără verificarea dependențelor și a "
"integrității.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr " --allow-suggests - selectare automată a pachetelor „sugerate”.\n"
#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - configurează din mers urpmi dintr-un arbore de "
"distribuție, utilă\n"
" pentru instalarea unui chroot cu opțiunea --root .\n"
#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - generează și utilizează o metalegătură locală.\n"
#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
" --download-all - descarcă toate pachetele necesare înainte de a încerca "
"instalarea lor\n"
#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
" --downloader - programul utilizat pentru descărcarea fișierelor "
"distante. \n"
" programe cunoscute: %s\n"
#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - opțiuni adiționale de plasat lui curl\n"
#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- opțiuni adiționale de plasat lui rsync\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - opțiuni adiționale de plasat lui wget\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - opțiuni adiționale de plasat lui prozilla\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - opțiuni adiționale de plasat lui aria2\n"
#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - limitează viteza de descărcare.\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - reia transferul fișierelor descărcate parțial.\n"
" (--no-resume o dezactivează, implicit este dezactivată).\n"
#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - utilizează proxyul HTTP specificat, numărul portului este "
"considerat a fi\n"
" implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - specificați utilizatorul și parola pentru autentificarea "
"pe proxy\n"
" (formatul este <utilizator:parolă>).\n"
#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
" --bug - produce un raport de erori în directorul indicat de \n"
" argumentul următor.\n"
#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n"
#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - exclude fișierele de documentație.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
" --ignoresize - nu se verifică spațiul pe disc înaintea instalării.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - permite instalarea pachetelor pentru o altă arhitectură.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr ""
" --noscripts - nu se execută scripturile suplimentare ale pachetului\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - ignoră conflictele de fișiere\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - pachete a căror instalare ar trebui omisă\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - pachete care ar trebui preferate\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - cînd sînt găsite mai multe pachete, se propun mai multe "
"opțiuni\n"
" decît în mod implicit.\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - nu se blochează rpm db.\n"
#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
" --strict-arch - actualizează numai pachetele pentru aceeași arhitectură.\n"
#: ../urpmi:144 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
" -a - selectează toate potrivirile din linia de comandă.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - mod silențios.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " --debug - mod detaliat.\n"
#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
" numele sau fișierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n"
#: ../urpmi:178
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate utiliza --auto-select împreună cu lista de pachete.\n"
#: ../urpmi:185
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Eroare: Pentru raportarea unei erori, specificați argumentele uzuale din "
"consolă\n"
"împreună cu --bug.\n"
#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Nu se pot instala fișierele rpm binare cînd se folosește --install-src"
#: ../urpmi:216
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Nu puteți instala fișierele spec"
#: ../urpmi:223
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "revenire implicită la --buildrequires"
#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"utilizați --buildrequires sau --install-src, revenire implicită la --"
"buildrequires"
#: ../urpmi:248
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Directorul [%s] există deja, utilizați un alt director pentru raportarea "
"erorilor sau ștergeți-l"
#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nu se poate crea directorul [%s] pentru raportul de erori"
#: ../urpmi:270
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Eroare: %s pare să nu permită scrierea.\n"
"Utilizați --allow-force pentru forțarea operației."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:424
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (de actualizat)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (de actualizat)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:430
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (de instalat)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (de instalat)"
#: ../urpmi:438
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Pentru satisfacerea dependențelor lui „%s”, unul din pachetele următoare "
"este necesar: "
#: ../urpmi:441
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ce alegeți? (1-%d) "
#: ../urpmi:483
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Acest pachet nu s-a putut instala deoarece depinde de pachete\n"
"mai vechi decît cele instalate:\n"
"%s"
#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aceste pachete nu s-au putut instala deoarece depind de pachete\n"
"mai vechi decît cele instalate:\n"
"%s"
#: ../urpmi:491 ../urpmi:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Continuați totuși instalarea?"
#: ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:625 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "
#: ../urpmi:503
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Un pachet cerut nu poate fi instalat:\n"
"%s"
#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "înlăturarea pachetului %s va corupe sistemul"
#: ../urpmi:532
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalarea nu poate continua deoarece următorul pachet\n"
"trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalarea nu poate continua deoarece pachetele următoare\n"
"trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie actualizate:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:542
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(doar test, fără înlăturare de pachete)"
#: ../urpmi:561
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Trebuie să rulați urpmi cu --buildrequires pentru instalarea următoarelor "
"dependențe:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:571
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat."
msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr "ATENȚIE: Opțiunea %s este activă. Se pot produce probleme ciudate"
#: ../urpmi:607
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(doar test, fără instalare de pachete)"
#: ../urpmi:613
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Vor fi utilizați %s adiționali din spațiul de pe disc."
#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Vor fi eliberați %s din spațiul de pe disc."
#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s de pachete vor fi preluați."
#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Continuați cu instalarea pachetului?"
msgstr[1] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?"
msgstr[2] "Continuați cu instalarea celor %d de pachete?"
#: ../urpmi:638
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Apăsați „Enter” după montare..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] <nume> <url>\n"
"unde <url> este una din\n"
" [file:/]/<cale>\n"
" ftp://<autentificare>:<parolă>@<gazdă>/<cale>\n"
" ftp://<gazdă>/<cale>\n"
" http://<gazdă>/<cale>\n"
" cdrom://<cale>\n"
"\n"
"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --mirrorlist <url> <nume> <cale "
"relativă>\n"
"\n"
"exemple:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"și [opțiunile] sînt din \n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
" --wget - utilizează wget pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
" --curl - utilizează curl pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
" --prozilla - utilizează prozilla pentru preluarea fișierelor "
"distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
" --aria2 - utilizează aria2 pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - creează un mediu de actualizare, \n"
" sau anulează un mediu non-actualizare (cînd este utilizat "
"cu --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - alegeți metoda pentru descărcarea fișierelor xml\n"
" una din: niciodată, la cerere, numai la actualizări, "
"întotdeauna. cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - utilizează fișierul synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms - utilizează fișiere rpm (în loc de synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " -no-probe - nu se încearcă găsirea fișierului synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
" --distrib - creează automat toate mediile de pe un mediu\n"
" de instalare.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
" --interactive - cu --distrib, se cere confirmarea pentru fiecare mediu\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media - cu --distrib, se adaugă toate mediile listate\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
" --virtual - creează un mediu virtual ce este actualizat permanent.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr " --nopubkey - nu se importă cheia publică a mediului adăugat\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
" --raw - adaugă mediul în configurare, dar nu-l actualizează.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - mod silențios.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - mod detaliat.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "politicile xml-info cunoscute sînt %s "
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "nu sînt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"<url> greșit (pentru directoarele locale, calea trebuie să fie absolută)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Doar administratorul poate adăuga un mediu"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "se creează fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Nu se poate crea fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "nu este nevoie să dați <calea relativă pentru synthesis> cu --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Doriți să adăugați mediul „%s”?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "nu se poate adăuga mediul"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "lipsește <calea relativă pentru synthesis>\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Nu se poate utiliza %s cu mediul distant"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.removemedia (-a | <nume>...)\n"
"unde <nume> este numele mediului de înlăturat.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
msgstr " -a - selectează toate mediile.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
msgstr " -y - căutare aproximativă în numele mediilor.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Doar administratorul poate înlătura mediile"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nimic de înlăturat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de înlăturat lipsește\n"
"(una din %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"utilizare: urpmi.update [opțiuni] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - actualizează numai mediile de actualizare.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - forțează actualizarea cheii gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
" --ignore - nu se actualizează, se marchează mediul ca fiind "
"ignorat.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr " --no-ignore - fără actualizare, se marchează mediul ca activat.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - nu se utilizează synthesis, se utilizeză direct fișierele "
"rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr " -a - selectează toate mediile non-amovibile activate.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
msgstr " -f - se forțează actualizarea lui synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr " -ff - se forțează realmente actualizarea lui synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Doar administratorul poate actualiza mediile"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nimic de actualizat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de actualizat lipsește\n"
"(una din %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s”"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "se ignoră %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "se activează %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - utilizează numai mediul indicat pentru căutarea "
"pachetelor cerute (sau actualizate).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - listează pachetele orfane\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
" --not-available\n"
" - listează pachetele instalate ce nu se găsesc pe nici un "
"mediu.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr ""
" --fuzzy - impune căutarea aproximativă (identic cu -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - listează pachetele disponibile.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - listează mediile disponibile.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr " --list-url - listează mediile disponibile și adresele lor URL.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes - listează nodurile disponibile cînd se utilizează --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - listează aliasurile paralele disponibile.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - afișează configurarea in formatul argumentului urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
" --src - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr ""
" --sources - afișează adresele URL sursă ale pachetului selectat.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - permite căutarea pachetelor pentru arhitecturile "
"necorespunzătoare.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" -use-distrib - configurează din mers urpmi dintr-un arbore de "
"distribuție.\n"
" Aceasta permite interogarea unei distribuții.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - afișează jurnalul modificărilor\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - afișează conflictele.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - afișează pachetele învechite.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - afișează furnizorii de pachete.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - afișează pachetele necesare.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
msgstr " --suggests - afișează pachetele sugerate.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - afișează numele pachetului sursă.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - afișează sumarul.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - interoghează dependențele pachetelor.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
" --whatrequires - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - căutare inversă extinsă (include pachetele virtuale).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - caută în furnizorii de pachete pentru găsirea "
"pachetului.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
" -c - afișare în linia de comandă a pachetelor ce vor fi "
"înlăturate.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - afișează grupurile și cu nume.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr " -i - afișează informațiile utile într-un mod uman.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - listează fișierele din pachet.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - echivalent cu -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - afișează versiunea și ediția și cu nume.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
" -s - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
" -u - înlătură pachetul dacă o versiune mai recentă este deja "
"instalată.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
" -y - impune căutarea aproximativă (identic cu --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr " -Y - ca și -y, dar insensibil la majuscule.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sînt interogate.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "utilizare: „urpmq --auto-orphans” fără argumente"
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel"
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "utilizați -l pentru afișarea fișierelor"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"nu sînt informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
"pachetul %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"nu sînt informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
"pachetele %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"nu sînt informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un "
"rezultat pentru pachetul %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"nu sînt informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un "
"rezultat pentru pachetele %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nu s-a gasit jurnalul de modificări\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Instalator de programe"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Interfața grafică pentru instalarea fișierelor RPM"
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "curl a eșuat: încărcare anulată\n"
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr " --repackage - reîmpachetează fișierele înaintea ștergerii\n"
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
#~ msgstr ""
#~ " --checkpoint - stabilirea punctului începerii acum a reîmpachetării \n"
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ " --noclean - nu se curăță directorul de reîmpachetare la marcaj\n"
#~ msgid ""
#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ " --list - afișați tranzacțiile corespunzătoare parametrului dată/"
#~ "durată\n"
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --list-all - afișarea tuturor tranzacțiilor din rpmdb (lungă)\n"
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr " --list-safe - afișarea tranzacțiilor de la marcaj\n"
#~ msgid ""
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ " --rollback - revenire pînă la data specificată,\n"
#~ " sau revenire cu un număr specificat de tranzacții\n"
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
#~ msgstr " --disable - dezactivare reîmpachetare\n"
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Dată sau durată nevalide [%s]\n"
#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Directorul de reîmpachetare nu este definit\n"
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Nu se poate scrie în directorul de reîmpachetare [%s]\n"
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Se curăță directorul de reîmpachetare [%s]...\n"
#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "fișierul %d este șters\n"
#~ msgstr[1] "fișierele %d sînt șterse\n"
#~ msgstr[2] "fișierele %d sînt șterse\n"
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Argumente linie comandă incorecte [%s]\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "Nu puteți specifica --checkpoint și --rollback simultan\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Nu puteți specifica --checkpoint și --list simultan\n"
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Nu puteți specifica --rollback și --list simultan\n"
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Nu puteți specifica --disable cu o altă opțiune"
#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Nu sînt tranzacții începînd cu %s\n"
#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Trebuie să fiți admistrator pentru această operație"
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Scriere fișier script rpm [%s]...\n"
#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Nu s-a găsit data restaurării\n"
#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Restaurare pînă la %s...\n"
#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Reîmpachetare dezactivată\n"
#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme versiunea %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii "
#~ "licenței GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "utilizare:\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versiunea %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit în termenii "
#~ "licenței GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "utilizare: urpmf [opțiuni] model-expresie\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover versiunea %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii "
#~ "licenței GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "utilizare:\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq versiunea %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii "
#~ "licenței GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "utilizare:\n"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Instalare eșuată, lipsesc cîteva fișiere.\n"
#~ "%s\n"
#~ "Probabil ar trebui să actualizați baza de date urpmi"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulează"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
#~ "# %s"
#~ msgstr ""
#~ "# Aici vă sînt jurnalele încărcărilor DUDF.\n"
#~ "# Formatul liniei este : <data generării> <uid>\n"
#~ "# Puteți folosi UID-ul să vizualizați încărcările voastre la adresa URL:\n"
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
#~ msgstr "curl lipsește, nu se poate încărca fișierul DUDF.\n"
#~ msgid "Compressing DUDF data... "
#~ msgstr "Se compresează datele DUDF..."
#~ msgid "NOT OK\n"
#~ msgstr "EROARE\n"
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"
#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
#~ msgstr "Se încarcă datele DUDF:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vă puteți consulta raportul DUDF la următoarea adresă URL:\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "You can access a log of your uploads in\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Vă puteți accesa jurnalul încărcărilor în\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "S-a întîlnit o problemă. Puteți ajuta Mandriva să-și amelioreze "
#~ "instalarea\n"
#~ "pachetelor prin trimiterea unui fișier de raport DUDF.\n"
#~ "Aceasta este o parte din proiectul european de cercetare Mancoosi.\n"
#~ "Mai multe la http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
#~ msgstr "Doriți să trimiteți un raport DUDF la Mandriva?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating DUDF... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generare DUDF..."
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Nu se poate crea fișierul DUDF.\n"
#~ msgid ""
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ " --sources - dă toate pachetele sursă înainte de descărcare (doar "
#~ "administrator).\n"
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "%s este deja instalat"
#~ msgid ""
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ " --from - folosește adresa URL specificată pentru lista "
#~ "serverelor alternative, implicit este \n"
#~ " %s\n"