The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3
#
# translation of urpmi-nl.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van urpmi
# Copyright (C) 2000,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000, 2001 Mandriva
# Copyright (c) 2012 Mageia
#
# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2002-2003.
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005, 2007.
# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-installatie"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Fout opgetreden: kan bestand %s niet vinden, operatie wordt afgebroken"

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:197 ../gurpmi2:222
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"U heeft een broncode-bestand uitgekozen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"U wilt dit waarschijnlijk niet op uw computer installeren (installatie \n"
"biedt de mogelijkheid de broncode te wijzigen en vervolgens te compileren).\n"
"\n"
"Wat wilt u doen?"

#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"U staat op het punt de volgende softwarepakketten op uw computer te "
"installeren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Doorgaan?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"U staat op het punt het volgende softwarepakket op uw computer te "
"installeren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogelijk geeft u er de voorkeur aan het bestand slechts op te slaan. Wat is "
"uw keuze?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installeren"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Kies locatie om bestand in op te slaan"

#: ../gurpmi.pm:41
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - geeft deze hulptekst.\n"

#: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - niet-interactieve modus, standaardantwoorden op vragen "
"aannemen.\n"

#: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatisch pakketten selecteren voor "
"systeemopwaardering.\n"

#: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - aanroep forceren zelfs als sommige pakketten niet "
"bestaan.\n"

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - rpm-handtekening verifiëren vóór installatie.\n"
"                   (--no-verify-rpm schakelt dit uit, standaard "
"ingeschakeld).\n"

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - alleen de aangegeven media, kommagescheiden.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - staat zoeken toe in 'provides' om een pakket te vinden.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - niet in 'provides' zoeken om een pakket te vinden.\n"

#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:105 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-installatie.\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiëren dat de installatie correct uitgevoerd kan "
"worden.\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste "
"pakketten te zoeken.\n"

#: ../gurpmi.pm:96
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten gespecificeerd"

#: ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."

#: ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Dient 'root' te zijn"

#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distributie-opwaardering"

#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Pakketinstallatie"

#: ../gurpmi2:98
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"

#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Enkele gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:121
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Bepaalde gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s\n"
"Toch verdergaan met installatie?"

#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gurpmi2:193
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (op te waarderen)"

#: ../gurpmi2:194
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "(te installeren)"

#: ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakketkeuze"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"

#: ../gurpmi2:223
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Afbreken"

#: ../gurpmi2:258
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"%s\n"
"Toch verdergaan met installatie?"

#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:604
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"Om aan afhankelijkheden te voldoen, wordt het volgende pakket geïnstalleerd:"

# Should use ngettext plural forms :-/
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:605
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten "
"geïnstalleerd:"

#: ../gurpmi2:280
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pakket, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pakketten, %d MB)"

#: ../gurpmi2:288 ../urpm/main_loop.pm:367
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kan bronpakketten niet ontvangen, bezig met afbreken"

#: ../gurpmi2:320 ../urpm/install.pm:104
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."

#: ../gurpmi2:326
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Bezig met installeren van pakket `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:632
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Gelieve het medium genaamd \"%s\" te plaatsen"

#: ../gurpmi2:358
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Downloaden van pakket `%s'..."

#: ../gurpmi2:371 ../urpm.pm:389 ../urpm/download.pm:859
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:994 ../urpm/media.pm:1506
#: ../urpm/media.pm:1657
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ontvangst mislukt: %s"

#: ../gurpmi2:387
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Klaar"

#: ../gurpmi2:404 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installatie mislukt, sommige bestanden ontbreken:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:407
#, fuzzy, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "U kunt proberen de urpmi-database bij te werken."

#: ../gurpmi2:411 ../urpm/main_loop.pm:286 ../urpm/main_loop.pm:480
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Installatie mislukt:"

#: ../gurpmi2:416
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd"

#: ../gurpmi2:418
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installatie voltooid"

#: ../gurpmi2:419 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "verwijderen van %s"

#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:690
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi herstarten"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"gebruik: %s [opties]\n"
"waarbij [opties] komen uit de volgende\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - geeft deze hulptekst.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   --root <path>  - opgegeven hoofdmap (root) gebruiken in plaats van /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "  -g [groep]      - bepertkt resultaten tot gegeven groep.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    standaard is %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -f             - volledige rpm-naam tonen (NVRA).\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:264
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Alleen de beheerder mag pakketten installeren"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Urpmi uitvoeren in beperkte modus..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
"Alhoewel sommige pakketten mogelijk geïnstalleerd zijn, hebben er zich ook "
"foutmeldingen voorgedaan.\n"

#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "aanmaken van map %s mislukt"

#: ../urpm.pm:143
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "ongeldige eigenaar van map %s"

#: ../urpm.pm:175
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "kan pakketten niet naar %s downloaden"

#: ../urpm.pm:190
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Omgevingsmap %s bestaat niet"

#: ../urpm.pm:191 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "maakt gebruik van aangegeven omgeving op %s\n"

#: ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "kon rpmdb niet openen"

#: ../urpm.pm:378
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ongeldige rpm-bestandsnaam [%s]"

#: ../urpm.pm:384
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestand [%s] ..."

#: ../urpm.pm:386 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...klaar met ontvangst"

#: ../urpm.pm:394
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kon rpm-bestand [%s] niet benaderen"

#: ../urpm.pm:399
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "niet in staat spec-bestand %s te analyseren [%s]"

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "kon rpm-bestand niet registreren"

#: ../urpm.pm:409
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Niet-compatibele architectuur voor rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:413
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "registreren van lokale pakketten is mislukt"

#: ../urpm.pm:525
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Deze operatie is verboden tijdens het uitvoeren in beperkte modus"

#: ../urpm/args.pm:149 ../urpm/args.pm:158
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "ongeldige proxy-aanduiding op opdrachtregel\n"

#: ../urpm/args.pm:303
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: kon rpm bestand \"%s\" niet lezen\n"

#: ../urpm/args.pm:371
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "onverwachte uitdrukking %s"

#: ../urpm/args.pm:372
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "uitdrukking vóór %s ontbreekt"

#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "onverwachte uitdrukking %s (suggestie: gebruik -a of -o)"

#: ../urpm/args.pm:382
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "geen afsluitbare uitdrukking"

#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"standaard verwacht urpmf een regexp, u dient de optie \"--literal\" te "
"gebruiken"

#: ../urpm/args.pm:465
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot-map bestaat niet"

#: ../urpm/args.pm:488
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Kan %s niet gebruiken zonder %s"

#: ../urpm/args.pm:491 ../urpm/args.pm:494 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Kan %s niet gebruiken samen met %s"

#: ../urpm/args.pm:502
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Te veel argumenten\n"

#: ../urpm/args.pm:510
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s versie %s\n"
"%s\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpm/args.pm:516
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s door %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"U dient de cd-rom zelf aan te koppeken (of perl-Hal-Cdroms te installeren om "
"het automatisch te laten doen)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks-voorziening (udisks-daemon) is niet actief of onklaar"

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "medium \"%s\" is niet beschikbaar."

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "kon rpm bestand [%s] niet lezen van medium \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:80
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntaxisfout in configuratiebestand op regel %s"

#: ../urpm/cfg.pm:113
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "kan configuratiebestand [%s] niet lezen"

#: ../urpm/cfg.pm:139
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "medium \"%s\" is twee keer gedefinieerd, afbreken"

#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:553
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven"

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s is niet beschikbaar, terugvallen op %s"

#: ../urpm/download.pm:176
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "kan proxy-instellingen niet lezen (onvoldoende rechten om %s te lezen)"

#: ../urpm/download.pm:206
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"

#: ../urpm/download.pm:207
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../urpm/download.pm:207
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../urpm/download.pm:293
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Onbekend downloadprogramma '%s'!\n"

#: ../urpm/download.pm:301
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s mislukt: afgesloten met signaal %d"

#: ../urpm/download.pm:302
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s mislukt: afgesloten met %d"

#: ../urpm/download.pm:336
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "kopiëren is mislukt"

#: ../urpm/download.pm:342
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:409
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:544
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl is mislukt: download geannuleerd\n"

#: ../urpm/download.pm:579
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:647
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:666
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:682
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Kan prozilla niet uitvoeren\n"

#: ../urpm/download.pm:692
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Downloaden van %s mislukt"

#: ../urpm/download.pm:831
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"

#: ../urpm/download.pm:832
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% voltooid, snelheid = %s"

#: ../urpm/download.pm:917
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "ophalen van %s"

#: ../urpm/download.pm:928
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "%s opgehaald"

#: ../urpm/download.pm:990
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "onbekend protocol gedefinieerd voor %s"

#: ../urpm/download.pm:1004
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "geen ``webfetch'' gevonden, ondersteund zijn: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1019
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "kon protocol niet verwerken: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "Opschonen van %s en %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakket %s is niet gevonden."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestanden van medium \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:110
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[opnieuw verpakken]"

#: ../urpm/install.pm:200
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transactie aangemaakt om te installeren op %s (verwijderen=%d, installeren="
"%d, vernieuwen=%d)"

#: ../urpm/install.pm:203
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Niet in staat om transactie aan te maken."

#: ../urpm/install.pm:228
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "kan rpm niet uit delta-rpm-pakket %s uitpakken"

#: ../urpm/install.pm:241
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "kon volgend pakket niet installeren: %s"

#: ../urpm/install.pm:244
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "verwijderen van onjuiste rpm (%s) uit %s"

#: ../urpm/install.pm:245 ../urpm/install.pm:310
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "verwijderen van %s mislukt: %s"

#: ../urpm/install.pm:291
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Verwijderen van pakket %s"

#: ../urpm/install.pm:292
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "bezig met verwijderen van pakket %s"

#: ../urpm/install.pm:308
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "geïnstalleerde rpms (%s) worden verwijderd uit %s"

#: ../urpm/install.pm:317
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Meer informatie over pakket %s"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Kan ldap-buffermap niet aanmaken"

#: ../urpm/ldap.pm:44
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Kan bufferbestand voor ldap niet schrijven\n"

#: ../urpm/ldap.pm:179
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Geen server gedefinieerd, uri of hostcomputer ontbreekt"

#: ../urpm/ldap.pm:180
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Geen basis gedefinieerd"

#: ../urpm/ldap.pm:190 ../urpm/ldap.pm:193
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Kan geen verbinding maken ldap-uri:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s-database is gesloten, proces %d gebruikt het al"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s-database is gesloten (een ander programma gebruikt hem al)"

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s-database gesloten. Wachten..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "afbreken"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Opnieuw proberen?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "U kunt proberen de urpmi-database bij te werken."

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installatie mislukt, onjuiste rpms:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op uw bestandssysteem om alle pakketten te "
"downloaden (%s nodig, %s beschikbaar).\n"
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Het volgende pakket is voorzien van een onjuiste handtekening"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Wilt u doorgaan met de installatie?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:288
#: ../urpm/main_loop.pm:296
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installatie mislukt"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "verwijderen van geïnstalleerde rpms (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Toch proberen om door te gaan?"

#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "installeren van %s vanaf %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "installeren van %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:243
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribueren van %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren?"

#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:490
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pakketten zijn bijgewerkt"

#: ../urpm/main_loop.pm:501 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Installatie is mogelijk"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "waarschuwing: md5sum voor %s niet beschikbaar in MD5SUM-bestand"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtueel medium \"%s\" dient een lege url te hebben, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:272
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kon list bestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:275
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kon synthesisbestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:301
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "overslaan, vanwege poging om bestaand medium \"%s\" te omzeilen"

#: ../urpm/media.pm:517
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "migreren van verwisselbaar apparaat mislukt, media wordt genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:555
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "config-bestand [%s] wegschrijven"

#: ../urpm/media.pm:598
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Kan parallelle modus niet tegelijk met use-distrib modus gebruiken"

#: ../urpm/media.pm:606
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "geassocieerde media worden voor parallelle modus gebruikt: %s"

#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis kan niet gebruikt worden met --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib of --parallel"

#: ../urpm/media.pm:731
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Zoek begin: %s eind: %s"

#: ../urpm/media.pm:748
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "pakket %s overslaan"

#: ../urpm/media.pm:764
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "Zou pakket %s installeren, niet opwaarderen"

#: ../urpm/media.pm:840
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medium \"%s\" bestaat al"

#: ../urpm/media.pm:882
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(standaard niet in aanmerking genomen)"

#: ../urpm/media.pm:888
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "toevoegen medium \"%s\" voor medium op afstand \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:894
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "toevoegen van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:918
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "kopie van media.cfg naar %s (%d) is mislukt"

#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "map %s bestaat niet"

#: ../urpm/media.pm:968
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "deze locatie lijkt geen distributie te bevatten"

#: ../urpm/media.pm:992
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "kon media.cfg niet analyseren"

#: ../urpm/media.pm:995
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"kon het installatiemedium niet vinden (geen media.cfg bestand gevonden)"

#: ../urpm/media.pm:1016
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "overslaan incompatibele media '%s' (voor %s)"

#: ../urpm/media.pm:1031
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "negeren van non-free medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1074
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "ontvangen van media.cfg-bestand..."

#: ../urpm/media.pm:1117
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "probeert een niet-bestaand medium \"%s\" te selecteren"

#: ../urpm/media.pm:1120
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selecteren van meerdere media: %s"

#: ../urpm/media.pm:1179
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "bezig met verwijderen van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1262
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "herconfigureren van urpmi voor medium \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1296
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...herconfiguratie mislukt"

#: ../urpm/media.pm:1302
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "herconfiguratie voltooid"

#: ../urpm/media.pm:1318
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""
"Fout bij het genereren van namenbestand: afhankelijkheid %d niet gevonden"

#: ../urpm/media.pm:1339
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "medium \"%s\" is bijgewerkt"

#: ../urpm/media.pm:1350
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "onderzoeken van het synthesis-bestand [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleem met lezen van synthesis bestand van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1383 ../urpm/media.pm:1478
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "Kopiëren van bestand [%s] voor medium \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1385 ../urpm/media.pm:1455 ../urpm/media.pm:1708
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiëren mislukt"

#: ../urpm/media.pm:1451
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "bezig met kopiëren omschrijving bestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1453 ../urpm/media.pm:1482
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiëren is klaar"

#: ../urpm/media.pm:1484
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (bestand is verdacht klein)"

#: ../urpm/media.pm:1532
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "berekenen md5sum van ontvangen bronsynthesis"

#: ../urpm/media.pm:1534 ../urpm/media.pm:1974
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "ophalen van [%s] mislukt (md5sum onjuist)"

#: ../urpm/media.pm:1549
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 mislukt op %s"

#: ../urpm/media.pm:1559
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "vergelijken van %s en %s"

#: ../urpm/media.pm:1589
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ongeldig hdlist-bestand %s voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1615
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopiëren MD5SUM-bestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1655
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "ongeldig MD5SUM-bestand (gedownload van %s)"

#: ../urpm/media.pm:1658
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "geen metadata gevonden voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "bronsynthesis van \"%s\" ontvangen..."

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "onderzoeken van publieke sleutelbestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1768
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...sleutel %s uit publiek sleutelbestand van \"%s\" geïmporteerd"

#: ../urpm/media.pm:1772
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "kon publieke sleutelbestand van \"%s\" niet importeren"

#: ../urpm/media.pm:1813
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "geen synthesis-bestand gevonden voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1846
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "bijgewerkt medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1968
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "ophalen van [%s] mislukt"

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "opnieuw proberen met mirror %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Kan geen mirror vinden uit de mirrorlijst %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "geolocalisatie %s %.2f %.2f gevonden uit tijdzone %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "ophalen mirrorlijst van %s"

#: ../urpm/msg.pm:74 ../urpmi:490 ../urpmi:508 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#: ../urpm/msg.pm:105 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpm/msg.pm:134
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Sorry, ongeldige keuze, probeer het nogmaals\n"

#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Uitgave"

#: ../urpm/msg.pm:165
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: ../urpm/msg.pm:174
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(aangeraden)"

#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "medium \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "opdrachtregel"

#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:203
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:203 ../urpm/msg.pm:212
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Markeren van %s als handmatig geïnstalleerd. Het zal niet automatisch wees "
"gemaakt worden."

#: ../urpm/orphans.pm:522
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Het volgende pakket:\n"
"%s\n"
"is nu wees."
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten:\n"
"%s\n"
"zijn nu wees."

#: ../urpm/orphans.pm:525
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "U kunt deze verwijderen."
msgstr[1] "U kunt deze verwijderen."

#: ../urpm/orphans.pm:542
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Het volgende pakket:\n"
"%s\n"
"is nu wees, gebruik \"urpme --auto-orphans\" als u het wilt verwijderen."
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten:\n"
"%s\n"
"zijn nu wees, gebruik \"urpme --auto-orphans\" als u ze wilt verwijderen."

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "niet in staat \"%s\" te interpreteren in bestand [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "bezig met onderzoeken parallelle handler in bestand [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "parallelle handler gevonden voor knooppunten: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "niet in staat parallelle optie \"%s\" te gebruiken"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "op knooppunt %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Installatie mislukt op knooppunt %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp is mislukt, een knooppunt zou onbereikbaar kunnen zijn"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput is mislukt, een knooppunt zou onbereikbaar kunnen zijn"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp mislukt op hostcomputer %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp mislukt op hostcomputer %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s mislukt op hostcomputer %s (misschien heeft hij niet de juiste urpmi-"
"versie?) (afsluitcode: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "kon medium \"%s\" niet benaderen."

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s koppelen..."

#: ../urpm/removable.pm:117
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s afkoppelen..."

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"urpmi is herstart en de prioriteitslijst van pakketten is niet gewijzigd"

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi is herstart en de prioriteitslijst van pakketten is gewijzigd: %s vs %s"

#: ../urpm/select.pm:217
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Geen pakket genaamd %s"

#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "De volgende pakketten bevatten %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:221
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Gebruik \"-a\" om ze allemaal te gebruiken"

#: ../urpm/select.pm:368
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "pakket(ten) %s gevonden in urpmi-db, maar geen ervan is geïnstalleerd"

#: ../urpm/select.pm:600
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakket %s is reeds geïnstalleerd"

#: ../urpm/select.pm:601
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "De pakketten %s zijn reeds geïnstalleerd"

#: ../urpm/select.pm:618 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "vanwege conflicten met %s"

#: ../urpm/select.pm:619 ../urpm/select.pm:699
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vanwege onvoldane %s"

#: ../urpm/select.pm:625
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "probeer %s op te waarderen"

#: ../urpm/select.pm:626
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "Om %s te behouden"

#: ../urpm/select.pm:667
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het volgende pakket moet worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:695
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "in volgorde om %s te installeren"

#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vanwege ontbrekende %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ongeldige ondertekening (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "De volgende pakketten bevatten %s: %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ongeldig sleutel-ID (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Geen ondertekening aanwezig (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "system"
msgstr "systeem"

#: ../urpm/sys.pm:250
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "U dient uw computer te herstarten voor %s"

#: ../urpm/sys.pm:252
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "U dient uw sessie te herstarten voor %s"

#: ../urpm/sys.pm:254
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "U dient %s te herstarten voor %s"

#: ../urpm/sys.pm:392
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"

#: ../urpm/sys.pm:392
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Openen van bestand mislukt"

#: ../urpm/sys.pm:405
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Kan bestand %s niet verplaatsen naar %s"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selecteer automatisch een pakket uit de keuzes.\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - wezen verwijderen\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiëren dat de verwijdering correct uitgevoerd kan "
"worden.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:104 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - gedistribueerde urpmi over computers van alias.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-verwijdering.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root  - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-"
"installatie.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
"  --justdb       - ververs alleen de rpm-db, niet het bestandssysteem.\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - de pakketscriptlet(s) niet uitvoeren.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpme dynamisch configureren vanuit distrib-boom, handig\n"
"                   om een chroot te (de)installeren met de --root optie.\n"

#: ../urpme:54 ../urpmi:148 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - 'uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecteer alle pakketten die overeenkomen met de "
"expressie.\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "onbekende pakketten"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "onbekend pakket"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Het verwijderen van het volgende pakket zal uw systeem verstoren:"
msgstr[1] "Het verwijderen van de volgende pakketten zal uw systeem verstoren:"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Geen wezen te verwijderen"

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen, wordt het volgende pakket verwijderd"
msgstr[1] ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen, worden de volgende %d pakketten "
"verwijderd"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(weespakket)"
msgstr[1] "(weespakketten)"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
msgstr[1] "%d Pakketten verwijderen?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "verwijdering van %s testen"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Verwijderen is mislukt"

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Verwijderen is mogelijk"

#
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - geeft het versienummer van dit programma weer.\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:128 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - specifieke omgeving gebruiken (meestal een foutrapport).\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - gebruik de gegeven media niet, kommagescheiden.\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - geen patronen vergelijken, argument als letterlijke "
"reeks.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - media sorteren uitgaand van kommagescheiden subreeksen.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib    - opgegeven pad gebruiken voor mediatoegang.\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - geeft geen identieke regels weer.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - gebruik alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 'uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon "
"negeren.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - onderscheid hoofd-/kleine letters in patronen honoreren "
"(standaard).\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - veldscheidingsteken veranderen (standaard ':').\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Patroonuitdrukkingen:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - alle tekst geïnterpreteerd als regexp, tenzij -l wordt \n"
"\t\t\t\t\tgebruikt.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - voeg perl code direct als perl -e toe.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binaire AND operator.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binaire OR operator.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unary NOT.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - linker en rechter haakjes.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Lijst van tags:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf            - een printf-achtig uitvoerformaat gebruiken.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   voorbeeld: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch          - architectuur\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - buildhost ('bouwcomputer')\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - build-tijdstip\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - configuratieestanden\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - conflict-tags\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - pakketomschrijving\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distributie\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epoch\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - bestandsnaam van het pakket\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - geeft alle bestanden in het pakket weer\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - groep\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - licentie\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name          - pakketnaam\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - obsoletes ('verouderd')-tags\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - pakketsamensteller.\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - provides ('levert')-tags\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - requires ('vereisten')-tags\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - geïnstalleerde grootte.\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - naam van de broncode-rpm.\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - geeft tag-suggesties\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - samenvatting\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - URL\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor      - leverancier\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - de media waarin het pakket gevonden is\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - geeft de versie, uitgave en arch met naam.\n"

#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "niet-afgesloten uitdrukking (%s)"

#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Onjuist formaat: u mag maar één tag gebruiken met meerdere waarden"

#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "geen hdlist-bestand beschikbaar voor medium \"%s\""

#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "geen synthesis beschikbaar voor medium \"%s\""

#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "geen xml-info beschikbaar voor medium \"%s\""

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-update  - media bijwerken en daarna het systeem opwaarderen.\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - dwing bijwerken van de gpg-sleutel af.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - wezen verwijderen zonder bevestiging\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - \"suggested\"-pakketten niet auto-selecteren.\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - vraag nooit om verwijdering van een pakket, breek de "
"installatie af.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - geen pakketten installeren (alleen downloaden)\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, "
"negeer gevraagde\n"
"                   pakketten die tot verwijderen nopen.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - splitsen in kleinere transacties wanneer meer dan het\n"
"                   aangegeven aantal pakketten worden geïnstalleerd of\n"
"                   opgewaardeerd, standaard is %d.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - korte transactielengte, standaard is %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y    - onprecies zoeken gebruiken.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
"  --buildrequires - de \"buildrequires\" van de pakketten installeren\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - installeer alleen bronpakketten (geen uitvoerbare "
"bestanden)\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean      - rpm uit cache verwijderen vóór al het andere\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - rpm's niet uit buffer wissen.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
"  --replacepkgs  - installatie van al geïnstalleerde pakketten afdwingen.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                   installeren zonder afhankelijkhedencontrole.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                   installeren zonder afhankelijkhedencontrole en zonder\n"
"                   integriteitscontrole.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests  - \"suggested\"-pakketten autoselecteren.\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi dynamisch configureren vanuit een distrib-boom,\n"
"                   handig om een chroot te instaleren met de --root optie.\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - lokale metalink genereren en gebruiken.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
"  --download-all - download alle benodigde pakketten alvorens deze te "
"installeren\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - programma voor het ophalen van bestanden op afstand. \n"
"                   bekende programma's: %s\n"

#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - extra opties om aan curl door te geven\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- extra opties om aan rsync door te geven\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - extra opties om aan wget door te geven\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - extra opties om aan prozilla door te geven\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - extra opties om aan aria2 door te geven\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - de download snelheid begrenzen.\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       -laden hervatten van gedeeltelijk geladen bestand \n"
"                   (--no-resume schakelt dit uit, standaard uitgeschakeld).\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - gebruik specifieke HTTP proxy, het standaard poort "
"nummer\n"
"                    is 1080 (formaat is <proxyhost[:poort]>).\n"

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificeer gebruikersnaam en wachtwoord voor proxy-\n"
"                    aanmelding (formaat is <gebruiker:wachtwoord>).\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - schrijf een foutrapport naar de map aangegeven\n"
"                   door het volgende argument.\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - pad (gescheiden door komma) uitsluiten.\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - doc bestanden niet meerekenen.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - de vrije schijfruimte niet controleren voor installatie\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - rpm-installatie voor niet-overeenkomende architecturen "
"toestaan.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - de pakketscriptlet(s) niet uivoeren\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - bestandsconflicten negeren.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr ""
"  --skip         - pakketten waarvan de installatie moet worden "
"overgeslagen\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - pakketten die de voorkeur dienen te krijgen\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - indien verscheidene pakketten worden gevonden, meer "
"keuzemogelijkheden\n"
"                   aanbieden dan gewoonlijk.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - rpm-database niet op slot zetten.\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - waardeer alleen pakketten op met dezelfde architectuur.\n"

#: ../urpmi:144 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle resultaten van console.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q             - stille modus.\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug      - 'zeer uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  namen of rpm bestanden gegeven via opdrachtregel worden geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmi:178
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Fout: kan --auto-select niet gebruiken samen met pakketlijst.\n"

#: ../urpmi:185
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Fout: Om een programmafoutrapport te genereren, geeft u de gebruikelijke \n"
"opdrachtregel-argumenten samen met --bug.\n"

#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"U kunt geen binaire rpm-bestanden installeren wanneer u --install-src "
"gebruikt"

#: ../urpmi:216
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "U kunt geen spec-bestanden installeren"

#: ../urpmi:223
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "terugvallen op --buildrequires"

#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"gebruik a.u.b. --buildrequires of --install-src, gaat uit van --buildrequires"

#: ../urpmi:248
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"De map [%s] bestaat reeds, gebruik een andere map voor het foutrapport of "
"verwijder hem"

#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Kon directory [%s] niet aanmaken voor programmafoutrapport"

#: ../urpmi:270
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn.\n"
"Gebruik --allow-force om de opdracht te forceren."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:424
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (op te waarderen)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (op te waarderen)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:430
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (te installeren)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (te installeren)"

#: ../urpmi:438
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Om aan de afhankelijkheid '%s' te voldoen, is één van de volgende pakketten "
"nodig:"

#: ../urpmi:441
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Wat is uw keuze? (1-%d)"

#: ../urpmi:483
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het volgende pakket kan niet worden geïnstalleerd omdat het afhangt\n"
"van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n"
"%s"

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"De volgende pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd omdat ze afhangen\n"
"van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n"
"%s"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Toch doorgaan met de installatie?"

#: ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:625 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:503
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Een verlangd pakket kan niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s"

#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "het verwijderen van %s zal uw systeem verstoren"

#: ../urpmi:532
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n"
"moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n"
"moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:542
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(alleen test, verwijdering zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)"

#: ../urpmi:561
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"U dient urpmi eerst aan te roepen met --buildrequires om de volgende "
"afhankelijkheden te installeren:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:571
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."

#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: %s-optie is in gebruik. Er kunnen zich onverwachte problemen "
"voordoen"

#: ../urpmi:607
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(alleen test, installatie zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)"

#: ../urpmi:613
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."

#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s aan pakketten zal worden opgehaald."

#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Verdergaan met de installatie van 1 pakket?"
msgstr[1] "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten?"

#: ../urpmi:638
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Druk op Enter wanneer de koppeling tot stand is gebracht..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.addmedia [opties] <naam> <url>\n"
"waar <url> één van de volgende is:\n"
"       [file:/]/<pad>\n"
"       ftp://<gebruikersnaam>:<wachtwoord>@<host>/<pad>\n"
"       ftp://<host>/<pad>\n"
"       http://<host>/<pad>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"gebruik: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"gebruik: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <naam> <relatief pad>\n"
"\n"
"voorbeelden:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"en [opties] kunnen zijn:\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - wget gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - curl gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --prozilla     - prozilla gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --aria2        - aria2 gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - een bijwerkmedium aanmaken, \n"
"                   of niet-bijwerkmedia weggooien (als gebruikt met --"
"distrib)\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - dit beleid aanhouden voor downloaden van xml-"
"infobestanden\n"
"                   een van: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - gebruik synthesis bestand.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - rpm-bestanden gebruiken (i.p.v. synthesis).\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     -  probeer geen synthesisbestand te vinden.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - maakt automatisch alle media van een installatiemedium\n"
"                    aan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive - with --distrib, om bevestiging vragen voor elke media\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - met --distrib, elke media in de lijst toevoegen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - maakt virtueel medium aan dat altijd bijgewerkt is.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
"  --nopubkey     - publieke sleutel van toegevoegde media niet importeren\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - media toevoegen in configuratie, maar niet bijwerken.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - 'extra informatie'-modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "bekende soorten xml-infobeleid zijn %s"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "geen argument nodig voor --distrib --mirrorlist <url>"

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media toevoegen"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "aanmaken config-bestand [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Niet mogelijk config-bestand [%s] te maken"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "niet nodig om <relatief pad van synthesis> te geven met --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u media '%s' toevoegen?"

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "kon medium niet toevoegen"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relatief pad van syntesis> ontbreekt\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Kan %s niet met medium op afstand gebruiken"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.removemedia (-a | <naam> ...)\n"
"waar <naam> een mediumnaam is die verwijderd moet worden.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - alle media selecteren.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y            - onprecies zoeken wat betreft medianamen.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "niets te verwijderen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"het te verwijderen item ontbreekt\n"
"(één van %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.update [opties] <naam> ...\n"
"waar <naam> een mediumnaam is die bijgewerkt moet worden.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - vernieuw alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forceer bijwerken van de gpg sleutel.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - niet vernieuwen, markeer de media als genegeerd.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - niet vernieuwen, markeer de media als geactiveerd.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - gebruik geen synthesisbestand, maar rpm-bestanden direct\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecteer alle ingeschakelde niet-verwisselbare media.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - het bijwerken van synthesis afdwingen\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff             - het bijwerken van synthesis echt afdwingen\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media bijwerken"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"niets om te verversen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"de invoer om op te waarderen ontbreekt\n"
"(één van %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "negeren van medium \"%s\":"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "activeren van medium \"%s\""

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste "
"pakketten te zoeken.\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - weespakketten opsommen\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"  --not-available\n"
"                 - Geef alle geïnstalleerde pakketten weer welke op geen van "
"de media beschikbaar zijn.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy        - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als -y).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - geeft alle beschikbare pakketten weer.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - beschikbare media opsommen.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url   - beschikbare media en hun url opsommen.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - beschikbare knooppunten opsommen bij --parallel.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - beschikbare parallelle aliasen opsommen.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - dump de configuratie in de vorm van een urpmi.addmedia "
"formaat.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - volgende pakket is een bronpakket (zelfde als -s).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr ""
"  --sources      - broncode-URLs van de geselecteerde pakketten weergeven\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - rpm-zoekaanvraag voor niet-overeenkomende architecturen "
"toestaan.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi dynamisch configureren vanuit distrib-boom.\n"
"                   Hiermee kunt u de distro bevragen.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - geeft wijzigingslogboek weer.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - conflict-tags afdrukken.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - obsoletes ('maakt achterhaald') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides      - provides ('levert') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires      - requires ('vereisten') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - suggests ('suggereert') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - broncode-rpm afdrukken.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - geeft de samenvatting.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - pakketafhankelijkheden bevragen.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - omgekeerde zoekactie voor wat het pakket vereist.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - uitgebreide omgekeerde (inclusief virtuele pakketten).\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - zoek in 'levert'(provides)-veld om pakket te vinden.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - complete uitvoer met te verwijderen pakket.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - toont de groepen ook met namen.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - nuttige informatie afdrukken in leesbare vorm.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - geeft alle bestanden in pakket weer\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - gelijkwaardig aan -du\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - geeft de versie en release samen met de naam.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - volgend pakket is een bronpakket (zelfde als --src).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - verwijder pakket als een recentere versie al is "
"geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - als -y maar let niet op hoofd-/kleine letters.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  namen van rpm bestanden opgegeven via console zijn in de wachtrij "
"geplaatst\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "gebruik: \"urpmq --auto-orphans\" zonder argumenten"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes kan alleen worden gebruikt met --parallel"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "gebruik -l om bestanden op te sommen"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"geen xml-info voor medium \"%s\", slechts een deelresultaat voor pakket %s"

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"geen xml-info voor medium\"%s\", slechts een deelresultaat voor pakketten %s"

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"geen xml-info voor medium \"%s\", niet in staat resultaten te geven voor "
"pakket %s"

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"geen xml-info voor medium \"%s\", niet in staat een resultaat te geven voor "
"pakketten %s"

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Geen wijzigingslogboek gevonden\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Software-installatie"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafische schil voor het installeren van RPM bestanden"

#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "curl gaf een foutmelding: upload geannuleerd\n"

#~ msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --repackage    - Bestanden opnieuw inpakken alvorens te verwijderen\n"

#~ msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
#~ msgstr "  --checkpoint   - stel starttijd opnieuw verpakken in op nu\n"

#~ msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --noclean      - opnieuw-verpakkenmap niet opschonen bij checkpoint.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --list         - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list         - transacties tonen sinds aangegeven datum/tijdsduur\n"

#~ msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr "  --list-all     - alle transacties in rpmdb opsommen (lang).\n"

#~ msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr "  --list-safe    - transacties sinds checkpoint opsommen.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --rollback     - rollback until specified date,\n"
#~ "                   or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --rollback     - terugdraaien tot aangegeven datum,\n"
#~ "                   of het gegeven aantal transacties terugdraaien\n"

#~ msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
#~ msgstr "  --disable      - opnieuw verpakken uitschakelen\n"

#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Ongeldige datum of tijdsduur [%s]\n"

#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Opnieuw-verpakken-map niet gedefinieerd\n"

#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Kan niet schrijven naar opnieuw-verpakken-map [%s]\n"

#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Opschonen opnieuw-verpakken-map [%s]...\n"

#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "%d bestand verwijderd\n"
#~ msgstr[1] "%d bestanden verwijderd\n"

#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Vreemde opdrachtregel-argumenten [%s]\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "U kunt --checkpoint en --rollback niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "U kunt --checkpoint en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "U kunt --rollback en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "U kunt --disable niet tegelijkertijd met een andere optie gebruiken"

#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Geen transactie gevonden sinds %s\n"

#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "U dient beheerder te zijn om dit te doen"

#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Schrijven van rpm-macro's-bestand [%s]...\n"

#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Geen terugdraaidatum gevonden\n"

#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Terugdraaien tot aan %s...\n"

#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Opnieuw verpakken wordt uitgeschakeld\n"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik:\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik: urpmf [opties] patroon-expressie\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik:\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik:\n"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Installatie is mislukt, sommige bestanden missen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Misschien moet u de urpmi database opwaarderen"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --sources      - geef alle bronpakketten voor het downloaden (alleen "
#~ "root mag dit).\n"

#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "vanwege reeds geïnstalleerde %s"

#~ msgid ""
#~ "  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ "                   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --from         - gebruik aangegeven url voor lijst van mirrors, de "
#~ "standaard\n"
#~ "                   is %s\n"

#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Bijwerken van media...\n"

#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "onderzoeken van bestand %s"

#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "ongeldig MD5SUM-bestand"

#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "afgezochte synthesis gevonden als %s"