# translation of urpmi-cy.po to Cymraeg
#
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002, 2004.
# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mandriva Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:33-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UK\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Gosod RPM"
#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Gwall: methu canfod ffeil %s, diddymu'r weithred"
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:198 ../gurpmi2:223
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Iawn"
#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Rydych wedi dewis pecyn ffynhonnell:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Efallai nad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai ei osod "
"yn caniatáu i chi i wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n"
"\n"
"Beth hoffech chi ei wneud?"
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Rydych ar fin gosod y pecynnau meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Parhau?"
#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Rydych ar fin gosod y pecyn meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Efallai byddai'n well gennych ei gadw. Beth yw eich dewis?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Gosod"
#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Cadw"
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Dileu"
#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil"
#: ../gurpmi.pm:41
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Dewisiadau:"
#: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - argraffu neges cymorth.\n"
#: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
" --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i "
"gwestiynau.\n"
#: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n"
#: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - gorfodi galwad hyd yn oed os na yw rhai pecynnau'n "
"bodoli.\n"
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
" (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig).\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --media - defnyddio'r cyfrwng, wedi ei ran gan gollnod.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n"
#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr " --test - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau "
"gofynnwyd.\n"
#: ../gurpmi.pm:96
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Heb enwi pecyn"
#: ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Arhoswch..."
#: ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Rhaid bod yn root"
#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Diweddaru'r Dosbarthiad"
#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Gosod pecynnau"
#: ../gurpmi2:98
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod..."
#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:121
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"
#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"
#: ../gurpmi2:194
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr "(uwchraddio)"
#: ../gurpmi2:195
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "(gosod)"
#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Dewis pecyn"
#: ../gurpmi2:199
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"
#: ../gurpmi2:224
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Atal"
#: ../gurpmi2:259
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod"
#: ../gurpmi2:279 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecyn canlynol yn cael ei osod"
#: ../gurpmi2:281
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pecyn, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pecyn, %d MB)"
#: ../gurpmi2:289 ../urpm/main_loop.pm:367
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, atal"
#: ../gurpmi2:321 ../urpm/install.pm:105
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Paratoi..."
#: ../gurpmi2:327
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpmi2:345 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" yn y ddyfais"
#: ../gurpmi2:359
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..."
#: ../gurpmi2:372 ../urpm.pm:401 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1081 ../urpm/media.pm:1607
#: ../urpm/media.pm:1758
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... methodd ail-lwytho: %s"
#: ../gurpmi2:388
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Gorffen"
#: ../gurpmi2:405 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Methodd y gosod, mae rhai ffiliau ar goll:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:408
#, fuzzy, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?"
#: ../gurpmi2:412 ../urpm/main_loop.pm:286 ../urpm/main_loop.pm:480
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Methodd y gosod:"
#: ../gurpmi2:417
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Popeth wedi eu gosod eisoes"
#: ../gurpmi2:419
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Cwblhawyd y gosod"
#: ../gurpmi2:420 ../urpm/install.pm:113 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "tynnu %s"
#: ../gurpmi2:431 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ailgychwyn urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"usage: %s [dewisiadau]\n"
"lle mae [dewisiadau] o\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr " -h|--help - argraffu neges cymorth.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr " --root <path> - defnyddio'r root hwn yn lle /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " rhagosodedig yw %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - allbynnu enw llawn rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael gosod pecynnau"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Rhedeg urpmi mewn modd cyfyngedig..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "methu creu cyfeiriadur %s"
#: ../urpm.pm:143
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "perchennog annilys cyfeiriadur %s"
#: ../urpm.pm:186
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Methu llwytho pecynnau i lawr i %s"
#: ../urpm.pm:202
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Nid yw cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli"
#: ../urpm.pm:203 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "ddefnyddio amgylchedd penodol ar %s\n"
#: ../urpm.pm:371
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "methu agor rpmdb"
#: ../urpm.pm:390
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]"
#: ../urpm.pm:396
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "adfer ffeil rpm (%s)..."
#: ../urpm.pm:398 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr ".cwblhau adfer"
#: ../urpm.pm:406
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)"
#: ../urpm.pm:411
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "methu didoli ffeil spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:419
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "methu cofrestr ffeil rpm"
#: ../urpm.pm:421
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Saernïaeth anghydnaws ar gyfer rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:425
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol"
#: ../urpm.pm:537
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Mae'r weithred yn waharddedig wrth redeg ym modd cyfyngedig"
#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "datganiad dirprwy gwallus ar y llinell orchymyn\n"
#: ../urpm/args.pm:309
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "mynegiadau annisgwyl %s"
#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "mynegiad coll cyn %s"
#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "mynegiad annisgwyl %s (awgrym: defnyddio -a neu-0 ?)"
#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "dim mynegiad i'w gau"
#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"drwy ragosodiad mae urmpf yn disgwyl regexp, dylech ddefnyddio dewis \"--"
"literal\""
#: ../urpm/args.pm:471
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Nid yw cyfeiriadur chroot yn bodoli"
#: ../urpm/args.pm:494
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Methu defnyddio %s heb %s"
#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Methu defnyddio %s gyda %s"
#: ../urpm/args.pm:508
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Gormod o ymresymiadau\n"
#: ../urpm/args.pm:516
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s fersiwn %s\n"
"%s\n"
"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
"\n"
"defnydd:\n"
#: ../urpm/args.pm:522
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Hawlfraint (C) %s %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Methodd y copïo"
#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Rhaid i chi arosod y CD-ROM eich hun (neu osod perl-Hal-Cdroms i'w wneud yn "
"awtomatig)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Nid yw'r Udisks daemon (udisks-daemon) yn rhedeg neu nid yw'n barod"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "nid yw cyfrwng \"%s\" ar gael"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "methu darllen ffeil rpm (%s) o gyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "gwall cystrawen yn ffeil config ar linell %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "Methu creu ffeil config (%s)"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "mae cyfrwng '%s' wedi ei ddiffinio ddwy waith, cau"
#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddiad (%s)"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "Nid yw %s ar gael, mynd yn ôl at %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "methu darllen y gosodiadau dirprwy (dim digon o hawl i ddarllen %s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Rhowch eich hawliau ar gyfer cael mynediad i ddirprwy\n"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Enw Defnyddiwr"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Webfetch anhysbys '%s' !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "Methodd '%s': gadael gydag arwydd %d"
#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "Methodd '%s': gadael gyda %d"
#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "methodd y copïo"
#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "mae wget ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "mae curl ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "methodd curl: diddymwyd y llwytho i lawr\n"
#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Methu gweithredu prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Methu llwytho %s i lawr"
#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% o %s wedi ei gwblhau, Amser = %s, cyflymder = %s"
#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% wedi ei gwblhau, cyflymder = %s"
#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "estyn %s"
#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "estynwyd: %s"
#: ../urpm/download.pm:988
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol anhysbys ar gyfer %s"
#: ../urpm/download.pm:1002
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "heb ganfod webfetch, yn cael eu cynnal gan webfetch: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1017
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "methu trin protocol: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "glanhau %s ac %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "heb ganfod pecyn %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "adfer ffeiliau rpm o gyfrwng [%s]"
#: ../urpm/install.pm:213
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "methu tynnu rpm o becyn delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:240
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "methu gosod pecyn %s"
#: ../urpm/install.pm:243
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "tynnu rpm gwallus (%s) o %s"
#: ../urpm/install.pm:244 ../urpm/install.pm:370
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "tynnu %s methodd: %s"
#: ../urpm/install.pm:294
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Tynnu pecyn %s."
#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "tynnu pecyn %s."
#: ../urpm/install.pm:338
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"crëwyd trosglwyddiad ar gyfer gosod ar %s (tynnu=%d, gosod=%d, uwchraddio=%d)"
#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "methu creu trosglwyddiad."
#: ../urpm/install.pm:368
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "tynnu rpm wedi eu gosod (%s) o %s"
#: ../urpm/install.pm:377
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur storfa Idap"
#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Methu ysgrifennu ffeil storfa ar gyfer Idap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Heb ddiffinio gweinydd, uri neu westeiwr coll"
#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Sail heb ei ddiffinio"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Methu cysylltu æg uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "Mae cronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "Mae cronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi, aros..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "atal"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Ceisio eto?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?"
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Methodd y gosod, rpm gwallus:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Mae gan y pecyn canlynol lofnod gwallus"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ydych chi am barhau gosod?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:288
#: ../urpm/main_loop.pm:296
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Methodd y gosod"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "tynnu rpm wedi eu gosod (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Ymlaen beth bynnag?"
#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "gosod %s o %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "gosod %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:243
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "dosbarthu %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau?"
#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Mwy o orfodaeth gyda'r gosod? (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:490
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Mae'r pecynnau'n rhai diweddaraf"
#: ../urpm/main_loop.pm:501 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Gosod yn bosibl"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn ffeil MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu cael mynediad i ffeil \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "ceisio osgoi'r cyfrwng presennol \"%s\", hepgor"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "methu symud y ddyfais symudol, anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "ysgrifennu ffeil ffurfweddu (%s)"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Methu defnyddio'r modd paralel gyda'r modd use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "defnyddio cyfrwng cysylltiedig ar gyfer modd paralel: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--nid oes modd defnyddio synthesis gyda --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --diweddaru, --use-distrib or --parallel"
#: ../urpm/media.pm:782
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Cychwyn chwilio: %s diwedd: %s"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "hepgor pecyn %s"
#: ../urpm/media.pm:815
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "gosod yn lle uwchraddio pecyn %s"
#: ../urpm/media.pm:898
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "cyfrwng \"%s\" yn bodoli eisoes"
#: ../urpm/media.pm:940
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(anwybyddwyd drwy ragosodiad)"
#: ../urpm/media.pm:946
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "ychwanegu cyfrwng \"%s\", cyn cyfrwng pell \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:952
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "ychwanegu cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:976
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "methu copïo media.cfg i %s (%d)"
#: ../urpm/media.pm:1047
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "nid yw cyfeiriadur %s yn bodoli"
#: ../urpm/media.pm:1055
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "nid yw'r lleoliad i weld yn cynnwys unrhyw ddosbarthiad"
#: ../urpm/media.pm:1079
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "methu didoli media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1082
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"methu cael mynediad at gyfrwng y dosbarthiad (heb ganfod ffeil media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1103
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "hepgor cyfrwng anghymarus '%s' (ar gyfer %s)"
#: ../urpm/media.pm:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "anwybyddu cyfrwng %s"
#: ../urpm/media.pm:1167
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "estyn ffeil media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1210
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "ceisio dewis y cyfrwng nad yw'n bod \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1213
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "dewis aml-gyfrwng: %s"
#: ../urpm/media.pm:1272
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "dewis cyfrwng \"%s\":"
#: ../urpm/media.pm:1363
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "ail-ffurfweddu urpmi ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1397
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...methodd ail-ffurfweddu"
#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "cwblhau ail-ffurfweddu"
#: ../urpm/media.pm:1419
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: heb ganfod dibyniaeth %d"
#: ../urpm/media.pm:1440
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "cyfrwng \"%s\" wedi ei ddiweddaru"
#: ../urpm/media.pm:1451
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "archwilio ffeil synthesis [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1471
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "anhawster darllen synthesis ffeil cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1484 ../urpm/media.pm:1579
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "copïo [%s] ar gyfer cyfrwng \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1486 ../urpm/media.pm:1556 ../urpm/media.pm:1809
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...methodd y copïo"
#: ../urpm/media.pm:1552
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copïo ffeil disgrifiad o \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1554 ../urpm/media.pm:1583
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...cwblhau'r copïo"
#: ../urpm/media.pm:1585
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "methodd copïo (%s) (Mae'r ffeil yn rhy fach)"
#: ../urpm/media.pm:1633
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell synthesis adferwyd (neu synthesis)"
#: ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:2118
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "methodd estyn (%s) (md5sum gwallus)"
#: ../urpm/media.pm:1650
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "methodd genhdlist2 ar %s"
#: ../urpm/media.pm:1660
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "cymharu %s ac %s"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ffeil hdlist annilys %s ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1716
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "copïo ffeil MD5SUM o \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "ffeil MD5SUM annilys (llwytho i lawr o %s)"
#: ../urpm/media.pm:1759
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "dim metadata ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1791
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "adfer ffynhonnell synthesis \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1857
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "archwilio ffeil pubkey \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1869
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...allwedd %s wedi ei fewnforio o ffeil pubkey \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1873
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "methu mewnforio ffeil pubkey \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1914
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "dim ffeil synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1947
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "cyfrwng \"%s\" wedi ei ddiweddaru"
#: ../urpm/media.pm:2112
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "methodd estyn [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "ceisio eto gyda drych %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Methu canfod drych o restr drychau %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "wedi canfod geolleoleiddio %s %.2f %.2f o gylchfa amser %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "estyn rhestr drychai o %s"
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
# you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
# can hit those keys in their keyboard to reply.
# please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "
#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pecyn"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Fersiwn"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Ryddhad"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(awgrym)"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "llinell orchymyn"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Marcio %s fel ei fod wedi ei osod â llaw, ni fydd yn cael ei awto-amddifadu"
#: ../urpm/orphans.pm:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"
msgstr[1] "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"
#: ../urpm/orphans.pm:526
#, fuzzy, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Dim amddifad i'w tynnu"
msgstr[1] "Dim amddifad i'w tynnu"
#: ../urpm/orphans.pm:543
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Mae'r pecyn canlynol:\n"
"%s\n"
"yn amddifad, os hoffech ei dynnu defnyddiwch \"urpme --auto-orphans\"."
msgstr[1] ""
"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
"%s\n"
"yn amddifad, os hoffech eu tynnu defnyddiwch \"urpme --auto-orphans\"."
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\" yn ffeil (%s)"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "archwilio trinydd paralel mewn ffeil [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "canfod trinydd paralel ar gyfer nodau: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "methu defnyddio dewis paralel \"%s\""
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "ar nod %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Methodd y gosod ar nod %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "methodd rshp, efallai fod y nod yn anghyraeddadwy"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "methodd mput, efallai fod y nod yn anghyraeddadwy"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "methodd scp ar westai %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "methodd cp ar westai %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"methodd %s ar westai %s (efallai nad oes ganddo fersiwn da o urpmi?) (cod "
"gadael: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "methu cael mynediad at gyfrwng. \"%s\""
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "gosod %s"
#: ../urpm/removable.pm:117
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "dadosod %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "ail gychwynnwyd urpmi, ac nid yw'r rhestr prif pecynnau wedi newid"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"ail gychwynnwyd urpmi, ac mae'r rhestr prif pecynnau wedi newid: %s vs %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Dim pecyn o'r enw %s"
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:"
#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Dylech ddefnyddio \"-a\" i'w defnyddio i gyd"
#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "wedi canfod pecyn(nau) %s yn urpmi db, ond heb eu gosod"
#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pecyn %s wedi ei osod eisoes"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pecynnau %s wedi eu gosod eisoes"
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "oherwydd gwrthdaro gyda %s"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s heb ei foddloni"
#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "ceisio hybu %s"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "fel modd i gadw %s"
#: ../urpm/select.pm:673
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecyn canlynol gael ei dynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "er mwyn gosod %s"
#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "oherwydd %s coll"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Llofnod annilys (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Enw Allwedd Annilys (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Llofnod coll (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:211
#, c-format
msgid "system"
msgstr "system"
#: ../urpm/sys.pm:248
#, fuzzy, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s"
#: ../urpm/sys.pm:250
#, fuzzy, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s"
#: ../urpm/sys.pm:252
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s"
#: ../urpm/sys.pm:390
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil"
#: ../urpm/sys.pm:390
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Methu agor y ffeil"
#: ../urpm/sys.pm:403
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Methu symud ffeil %s i %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - dewis pecyn yn awtomatig o fewn dewisiadau.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - tynnu amddifad\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - gwirio os oes modd tynnu'n iawn.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
" --parallel - urpmi wedi ei ddosbarthu ar draws beiriannau eraill.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer tynnu rpm.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - defnyddio root arall ar gyfer gosod urpmi db ac "
"rpm.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr " --justdb - diweddaru'n unig db yr rpm, nid y system ffeilio.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgriptledi'r pecyn(au).\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n"
" wrth (ddad)osod chroot gyda dewis --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - modd llafar.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a - select all packages matching expression.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu pecynnau"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pecynnau anhysbys"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pecyn anhysbys"
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Bydd tynnu pecyn canlynol yn torri eich system:"
msgstr[1] "Bydd tynnu pecynnau canlynol yn torri eich system:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Dim i'w dynnu"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Dim amddifad i'w tynnu"
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu"
msgstr[1] "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "pecyn amddifad"
msgstr[1] "pecynnau amddifad"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Tynnu pecynnau %d?"
msgstr[1] "Tynnu pecynnau %d?"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "profi tynnu %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Methodd y tynnu"
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Mae tynnu yn bosibl"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - argraffu rhif fersiwn yr offeryn.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall fel "
"rheol).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --excludemedia - peidio defnyddio'r cyfrwng hwn, rhannwyd gyda choma.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - peidio cydweddu patrymau, defnyddio ymresymiad fel llinyn "
"llythrennedd.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - didoli'r cyfrwng yn ôl llinynnau wedi eu rhannu gyda "
"choma.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr ""
" --use-distrib - defnyddio'r llwybr yma i gael mynediad ar y cyfrwng.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr " --synthesis - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - modd llafar.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
" -i - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -i - cadw gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm "
"(rhagosodiad).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<str> - newid ymwahanydd maes (arferol i ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Mynegiadau patrymau:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" text - unrhyw destun wedi ei ddidoli fel regexp, onibai fod -l "
"yn cael ei ddefnyddio.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - cynnwys perl cod yn union fel perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - gweithredwr deuaidd AND.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - gweithredwr deuaidd OR.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - unaidd NOT.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - parenthesis de a chwith.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Rhestr tagiau:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - pennu allbwn fformat printf-aidd\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " esiampl: '%%enw:%%ffeil'\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - saernïaeth\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - gwestai'r adeiladedd\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - amser adeiladu\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - ffeiliau ffurfweddiad\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - tagiau gwrthdaro\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - disgrifiad pecyn\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - dosbarthiad\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - cyfnod\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - enw ffeil y pecyn\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - rhestr ffeiliau o fewn y pecyn\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - grŵp\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - trwydded\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - enw'r pecyn\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - tagiau'r hen\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - pecynydd\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - tag darparu\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - tagiau angenrhaid\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - maint wedi gosod\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - enw rpm ffynhonnell\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
msgstr " --suggests - cynnig tagiau\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - crynodeb\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - url\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - gwerthwr\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - y cyfrwng lle cafwyd y pecyn\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr " -f - argraffu fersiwn a rhyddhad ac arch gydag enw.\n"
#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "Mynegiadauheb ei derfynnu (%s)"
#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Fformat anghywir: gallwch ddefnyddio un tag aml-werth yn unig"
#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "dim ffeil hdlist ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "adeiladu ffeil synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "dim xml-info ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - diweddaru'r cyfrwng ac yna uwchraddio'r system.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - analluogi gwirio ffeil MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - tynnu'r amddifad heb ofyn\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr " --no-suggests - peidio awto ddewis pecynnau \"suggested\" .\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr " --no-uninstall - peidio gofyn i ddadosod pecyn, atal gosod.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
" --no-install - peidio gosod y pecynnau (dim ond eu llwytho i lawr)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n"
" pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - hollti'n ddarnau llai os yw mwy na'r pecynnau hyn yn "
"cael\n"
" eu gosod neu eu uwchraddio\n"
" rhagosodiad yw %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - hyd drosglwyddiad byr, rhagosodiad yw %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad bras.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr " --buildrequires - gosod buildrequires y pecynnau\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
" --install-src - gosod pecynnau ffynhonnell yn unig (dim binaries).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr " --clean - tynnu rpm o'r storfa cyn unrhyw beth arall.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm o'r storfa.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs - gorfodi gosod pecynnau sydd wedi eu gosod eisoes.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr i osod pecynnau heb\n"
" wirio dibyniaethau.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr osod pecyn heb\n"
" wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr " --allow-suggests - awto ddewis pecynnau \"awgrymwyd\".\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n"
" wrth osod chroot gyda dewis o --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - cynhyrchu a defnyddio metalink lleol.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
" --downloader - rhaglen i'w defnyddio ar gyfer estyn ffeiliau pell. \n"
" rhaglenni hysbys: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio curl\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- dewis ychwanegol wrth ddefnyddio rsync\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio wget\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --cprozilla-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio prozilla\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options -dewis ychwanegol i'w estyn i aria2\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - cyfyngu cyflymder y llwytho i lawr.\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
" (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig)\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - defnyddio'r dirprwy HTTP enwyd, rhif y porth trwy\n"
" rhagosodiad yw 1080 (fformat yw <proxyhost[:port]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - enwi defnyddiwr a chyfrinair i'w ddefnyddio fel y\n"
" dilysiad dirprwy (fformat yw <user:password>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
" --bug - cynhyrchu adroddiad gwall i'r cyfeiriadur nodir gan\n"
" yr arg. nesaf\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - eithrio llwybr wedi ei wahanu a chollnod.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - eithrio ffeiliau docs.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr " --ignoresize - peidio gwirio maint ar ddisg cyn gosod.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr " --ignorearch - caniatáu gosod rpm ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgripledi pecyn(au)\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - anwybyddu gwrthdaro ffeiliau\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - pecynnau dylid osgoi eu gosod.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - pecynnau angenrheidiol\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - pan fydd nifer o becynnau wedi eu canfod, cynnig mwy o "
"ddewis\n"
" na'r rhagosodiad.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - peidio cloi db rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
" --strict-arch - uwchraddio dim ond pecynnau gyda'r un bensaernïaeth.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr " -a - dewis pob cydweddiad ar y llinell gorchymyn.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - modd distaw.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " - --debug - modd llafar iawn.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
" bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael "
"eu gosod.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Gwall: methu defnyddio --auto-select ynghyd â'r rhestr pecynnau.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Gwall: I gynhyrchu adroddiad gwall, nodwch yr ymresymiad llinell orchymyn "
"arferol\n"
"ynghyd a --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Methu gosod ffeiliau deuaidd rpm wrth ddefnyddio --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Nid oes modd gosod ffeiliau spec"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "rhagosod --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"defnyddiwch --buildrequires neu --install-src, yn rhagosod i --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mae cyfeiriadur (%s) yn bodoli eisoes, defnyddiwch gyfeiriadur arall am "
"adroddiad gwall neu ei ddileu."
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur (%s) ar gyfer adroddiad gwall"
#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig.\n"
"Defnydd --allow-force gorfodaeth i orfodi gweithred."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (uwchraddio)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (uwchraddio)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (gosod)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (gosod)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "I fodloni '%s' dibyniaeth, bydd angen un o'r pecynnau canlynol:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Beth yw eich dewis? (1-%d)"
#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod y pecyn canlynol am ei fod yn dibynnu ar becynnau\n"
"sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod y pecynnau canlynol am eu bod yn dibynnu ar becynnau\n"
"sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Parhau i osod beth bynnag?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) "
#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod pecyn gofynnwyd amdani:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "bydd tynnu pecynnau %s yn torri'r system"
#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo'n rhaid i'r pecyn canlynol\n"
"gael ei dynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo'n rhaid i'r pecynnau canlynol\n"
"gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei ddadosod)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Rhaid galw urpmi yn gyntaf gyda --buildrequires er mwyn gosod y dibyniaethau "
"canlynol:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Bydd y pecyn amddifad canlynol yn cael ei dynnu"
msgstr[1] "Bydd y pecynnau amddifad canlynol yn cael eu tynnu"
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei osod)"
#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Bydd %s o le ychwanegol ar ddisg yn cael ei ddefnyddio."
#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Bydd %s o le ar ddisg ar gael."
#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "bydd %s o becynnau yn cael eu hadfer."
#: ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Parhau gyda gosod %d pecyn?"
msgstr[1] "Parhau gyda gosod %d pecyn?"
#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Pwyso Enter pan wedi ei arosod..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"defnydd: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"lle mae <url> yn un o\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"defnydd: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"defnydd: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"esiamplau:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"a [options] o\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - defnyddio wget i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - defnyddio curl i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr " --prozilla - defnyddio prozilla i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr " --aria2 - - defnyddio aria2 i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - creu cyfrwng diweddaru, \n"
" neu ddileu'r cyfrwng heb ei dddiweddaru (wrth gael ei "
"ddefnyddio gyda --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - defnyddio'r polisi penodol o lwytho ffeiliau gwybodaeth "
"xml\n"
" un o: byth, ar alw, diweddaru'n unig, bob tro. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - defnyddio ffeil synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms -defnyddio ffeiliau rpm (yn lle synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe - peidio ceisio canfod unrhyw ffeil synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
" --distrib - creu yn awtomatig yr holl gyfrwng o gyfrwng\n"
" gosod\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
" --rhyngweithiol - gyda --distrib, gofyn cadarnhad gyda phob cyfrwng\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media - gyda --distrib, rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr " --virtual - creu cyfrwng rhithiol sydd wedi ei ddiweddaru,\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - analluogi gwirio ffeil MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr " --nopubkey - peidio mewnforio pubkey y cyfrwng ychwanegwyd\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
" --raw - ychwanegu cyfrwng yn config, ond nid yn ei ddiweddaru.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - modd distaw.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - modd llafar.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "polisiau hysbys known xml-info yw %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "dim angen ymresymiad ar gyfer --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"gwallus <url> (ar gyfer cyfeiriadur lleol, rhaid i'r llwybr fod yn absoliwt)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael ychwanegu cyfrwng"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "yn creu ffeil config (%s)"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Methu creu ffeil Config (%s)"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "dim angen rhoi <llwybr perthynnol synthesis> gyda --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Hoffech chi ychwanegu cyfrwng '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "methu ychwanegu cyfrwng"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<llwybr perthynnol synthesis> ar goll\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Methu defnyddio %s gyda chyfrwng pell"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
msgstr " -a - dewis pob cyfrwng.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
msgstr " -y - cydweddiad bras enwau cyfryngau\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu cyfrwng"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "dim i'w dynnu (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mae'r cofnod i'w dynnu ar goll\n"
"(un o %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.update [dewisiadau] <name> ...\n"
"lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
" --norebuild - peidio diweddaru, marcio'r cyfrwng wedi ei anwybyddu.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
" --no-ignore - peidiwch diweddaru, marciwch y cyfrwng wedi ei alluogi.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - peidio defnyddio synthesis, defnyddiwch ffeiliau rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr " -a - dewis pob cyfrwng ansymudadwy.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
msgstr " -f - gorfodi diweddaru ffeiliau synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr " -f - gorfodi diweddaru ffeiliau synthesis/\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael diweddaru cyfrwng"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "dim i'w ddiweddaru (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mae'r cofnod i ddiweddaru ar goll\n"
"(un o %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "anwybyddu cyfrwng %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "galluogi cyfrwng %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau "
"gofynnwyd (neu diweddarwyd).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - rhestri'r amddifad\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad fuzzy (fel -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr " --list-url - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes - rhestri'r nodau sydd ar gael wrth ddefnyddio --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - rhestr ar gael ar gyfer enwau paralel.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - dympio'r ffurfweddiad mewn ffurf ymresymiad urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
" --src - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, fuzzy, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr " --src, -s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - caniatáu ymholi rpmau ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib.\n"
" Mae hyn yn caniatáu ymholi mewn dosbarthiad.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - cofnod argraffu.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - gwrthdaro argraffu\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - argraffu'r hen.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - argraffu darparu\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - angenrhaid argraffu.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
msgstr " --suggests - argraffu'r awgrym.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - argraffu rpm ffynhonnell\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - crynodeb argraffu.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - ymestyn ymholiad i ddibyniaethau pecynnau.\n"
".\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " --whatrequires - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - chwilio nôl estyndig (yn cynnwys rhith becynnau) \n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr " -c - allbwn cyfan a phecyn i'w dynnu\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - argraffu grwpiau gydag enw hefyd.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
" -i - argraffu gwybodaeth ddefnyddiol mewn ffordd ddarllenadwy "
"i bobl.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - rhestri'r ffeiliau mewn pecyn.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - yn cyfateb i -du.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - argraffu fersiwn a rhyddhad gydag enw hefyd.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
" --s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
" -u - tynnu pecyn os oes yna fersiwn mwy diweddar wedi ei "
"osod.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr " -y - gosod chwilio fuzzy (fel --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
" -Y - fel -y, ond yn gorfodi cydweddu diffyg cydweddiad maint "
"llythrennau.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
" bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael "
"eu holi.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "defnydd: \"urpmq --auto-orphans\" heb ymresymiad"
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "dim ond gyda --paralel mae modd defnyddio --list-nodes"
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "defnyddiwch -l i restru'r ffeiliau"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"dim xml info ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim ond canlyniad rhannol ar gyfer "
"pecyn %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"dimxml info ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim ond canlyniad rhannol ar gyfer "
"pecynnau %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"dim xml info ar gyfer cyfrwng\"%s\", methu canfod unrhyw ganlyniad ar gyfer "
"pecyn %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"dim xml info ar gyfer cyfrwng\"%s\", methu canfod unrhyw ganlyniad ar gyfer "
"pecynnau %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Heb ganfod changelog\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Gosodwr Meddalwedd"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Blaen graffigol ar gyfer gosod ffeiliau RPM"
#~ msgid "[repackaging]"
#~ msgstr "[ailbecynnu]"
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "methodd curl: diddymwyd y llwytho\n"
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr " --repackage - Ailbecynnu'r ffeiliau cyn eu dileu\n"
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
#~ msgstr " --checkpoint - gosod cychwyn ailbacio nawr\n"
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm ar checkpoint\n"
#~ msgid ""
#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ " --list - rhestri trafodion ers darparu ymresymiad dyddiad hyd\n"
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr " --list-all - rhestri'r holl drafodion yn rpmdb (hir)\n"
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr " --list-safe - rhestri'r holl drafodion ers y pwynt gwirio\n"
#~ msgid ""
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ " --rollback - mynd yn ôl i'r dyddiad penodol,\n"
#~ " neu nôl y nifer o drafodion penodwyd\n"
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
#~ msgstr " --disable - diffodd ailbecynnu\n"
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Dyddiad neu hyd annilys [%s]\n"
#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Heb ddiffinio cyfeiriadur ailbecynnu\n"
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu i gyfeiriadur ailbacio [%s]\n"
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Glanhau cyfeiriadur ailbacio [%s]...\n"
#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "Tynnwyd %d pecyn\n"
#~ msgstr[1] "Tynnwyd %d pecyn\n"
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn annilys [%s]\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "Methu pennu --checkpoint a --rollback ar yr un pryd\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Methu pennu --checkpoint a --list ar yr un pryd\n"
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Methu pennu --rollback a --list ar yr un pryd\n"
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Methu pennu --disable gyda dewis arall"
#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Dim trafodion ers %s\n"
#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Rhaid bod yn uwch-ddefnyddiwr i wneud hyn"
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Ysgrifennu ffeil macros rpm [%s]...\n"
#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Heb ganfod dyddiad rholio nôl\n"
#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Rholio nôl hyd %s...\n"
#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Anablu ailbecynnu\n"
#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf fersiwn %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
#~ "GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf fersiwn %s\n"
#~ "Hawlfraint © 2002 - 2006 Mandriva.\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
#~ "GNU..\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd: urpmf [dewisiadau] pattern-expression\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover fersiwn %s\n"
#~ "Hawlfraint (C) 2006 Mandriva.\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
#~ "GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq fersiwn %s\n"
#~ "Hawlfraint (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
#~ "GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dileu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
#~ "# %s"
#~ msgstr ""
#~ "# Dyma gofnod eich llwythi DUDF.\n"
#~ "# Fformat llinell yw : <dyddiad amser cynhyrchu> <uid>\n"
#~ "# Mae modd defnyddio You can use uids to see the content of your uploads "
#~ "at this url :\n"
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
#~ msgstr "mae curl ar goll, methu llwytho ffeil DUDF.\n"
#~ msgid "Compressing DUDF data... "
#~ msgstr "Cywasgu data DUDF..."
#~ msgid "NOT OK\n"
#~ msgstr "NID YN IAWN\n"
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "IAWN\n"
#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
#~ msgstr "Llwytho data DUDF:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mae eich adroddiad DUDF i’w weld yn yr URL canlynol :\n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can access a log of your uploads in\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Mae modd cael cofnod o'ch llwythi yn\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cafwyd anhawster. Mae modd cynorthwyo Mandriva i wella gosodiad\n"
#~ "pecynnau drwy lwytho ffeil adrodd DUDF.\n"
#~ "Mae hyn yn rhan o Mancoosi European Research Project.\n"
#~ "Rhagor yn http://www.mancoosi.org\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
#~ msgstr "Hoffech chi lwytho adroddiad DUDF i Mandriva ?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating DUDF... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cynhyrchu DUDF... "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil DUDF"
#~ msgid ""
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "oherwydd %s wedi ei osod eisoes"
#~ msgid ""
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ " --from - defnyddio url pennwyd ar gyfer rhestr drychau, y "
#~ "rhagosodedig yw\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Diweddaru cyfrwng...\n"
#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "archwilio %s ffeil"
#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "ffeil MD SUM annilys"
#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "canfod synthesis holwyd fel %s"
#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
#~ msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru.\n"
#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "URL gwallus: [%s]"
#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "nid oes modd ei ddefnyddio --install-src i osod y ffeiliau pell .src.rpm "
#~ "files"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Gwall"
#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "methodd trosglwyddiad gosod %d"
#~ msgstr[1] "methodd trosglwyddiad gosod %d"
#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "Methu gosod pecyn %s"
#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Ticio i ddileu'r pecynnau canlynol"
#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
#~ "questions. --auto\n"
#~ msgstr ""
#~ " --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i "
#~ "gwestiynau.\n"
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Dewis anhysbys %s"
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "gormod o bwyntiau gosod ar gyfer cyfrwng symudol \"%s\""
#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr ""
#~ "Delwedd ISO yw cyfrwng \"%s\" , a fydd yn cael ei osod wrth ei ddefnyddio."
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "defnyddio dyfais symudol gwahanol (%s) ar gyfer \"%s\""
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "methu adfer enw llwybr ar gyfer cyfrwng symudadwy \"%s\""
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "methu mowntio cyfrwng y dosbarthiad"
#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "maethu cael mynediad i gyfrwng \"%s\",\n"
#~ "gall hyn ddigwydd os ydych wedi gosod y cyfeiriadur wrth greu'r cyfrwng."
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "cyfrwng annealladwy \"%s\" wedi ei nodi'n symudadwy ond nid yw"
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr " -c - glanhau penawdau yng nghyfeiriadur y storfa.\n"
#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "rhaid i'r rhith gyfrwng fod yn lleol"
#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
#~ msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: Methu ysgrifennu ffeil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\""
#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
#~ msgstr "wedi canfod %d pennawd rpm yn yr ystorfa, tynnu %d hen bennawd"
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr "cyfrifo md5sum ffynhonnell presennol hdlist (neu synthesis) [%s]"
#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" fod a rhestr ffeiliau hdlist, anwybyddwyd y "
#~ "cyfrwng"
#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "enw hdlist annilys"
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu"
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "nid ddylai \"synthesis\" gael ei osod (canolig \"%s\")"
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "\"synthesis\" i'w osod (canolig \"%s\")"
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\""
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r "
#~ "cyfrwng"
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r "
#~ "cyfrwng"
#~ msgid "wrote %s"
#~ msgstr "ysgrifennodd %s"
#~ msgid ""
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
#~ msgstr ""
#~ "Sylw: dim hdlist ar gyfer cyfrwng \"%s\", methu dychwelyd canlyniadau ar "
#~ "ei gyfer"
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "cyflawni ail ymgais i gyfrifo dibyniaethau\n"
#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "adeiladu hdlist [%s]"
#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Methu adeiladu ffeil synthesis ar gyfer cyfrwng \"%s\". Efallai bod eich "
#~ "ffeil hdlist yn llygredig."
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problem darllen hdlist neu ffeil synthesis y cyfrwng \"%s\""
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist gopïwyd (neu synthesis)"
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "... methodd ail-lwytho: anghysondeb md5sum"
#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "heb ganfod ffeiliau rpm o [%s]"
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "methu darllen ffeiliau rpm o (%s): %s"
#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "heb ddarllen rpmau"
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "darllen pennawd o'r cyfrwng \"%s\""
#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr " --probe-synthesis - defnyddio ffeil synthesis.\n"
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr " --probe-hdlist - defnyddio ffeil hdlist.\n"
#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sylw: gan nad oedd unrhyw gyfrwng chwiliwyd yn defnyddio hdlists, methodd "
#~ "urpmf â chynnig canlyniad\n"
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr "Efallai yr hoffech ddefnyddio --name i chwilio am enwau pecynnau.\n"
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr " --probe-hdlist - defnyddio ffeil hdlist.\n"
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "methu diweddaru cyfrwng \"%s\"\n"
#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "methu creu cyfrwng \"%s\"\n"
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "mae yna becynnau niferus gyda'r un enw ffeil rpm \"%s\""
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "methu didoli (%s) yn gywir ar werth \"%s\""
#~ msgid "(retry as root?)"
#~ msgstr "(ceisio eto fel root)"
#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "cyfrwng \"%s\" yn defnyddio rhestr ffeiliau annilys:\n"
#~ " nid yw'r drych yn un diweddar, ceisiwch ddull arall"
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "nid yw cyfrwng \"%s\" yn diffinio unrhyw leoliad ar gyfer ffeiliau rpm"
#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "diofyn"
#~ msgid " (%d MB)"
#~ msgstr " (%d MB)"
#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "ychwanegu pecyn %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Hoffech chi barhau gyda'r gosod?"
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio --use-distrib"
#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "methu tynnu pecyn %s"
#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Heb ganfod filelist\n"
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu (%d MB)"
#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
#~ msgstr[0] "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)"
#~ msgstr[1] "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)"
#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr "(%d pecyn, %d MB)"
#~ msgid ""
#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn "
#~ "(rhagosodedig).\n"
#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr " -R - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n"