The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# translation of urpmi-nl.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van urpmi
# Copyright (C) 2000,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000, 2001 Mandriva
# Copyright (c) 2012 Mageia
#
# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2002-2003.
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005, 2007.
# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 07:25+0100\n"
"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-installatie"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Fout opgetreden: kan bestand %s niet vinden, operatie wordt afgebroken"

#: ../gurpmi:47
#: ../gurpmi2:198
#: ../gurpmi2:223
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"U heeft een broncode-bestand uitgekozen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"U wilt dit waarschijnlijk niet op uw computer installeren (installatie \n"
"biedt de mogelijkheid de broncode te wijzigen en vervolgens te compileren).\n"
"\n"
"Wat wilt u doen?"

#: ../gurpmi:75
#: ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"U staat op het punt de volgende softwarepakketten op uw computer te installeren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Doorgaan?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"U staat op het punt het volgende softwarepakket op uw computer te installeren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogelijk geeft u er de voorkeur aan het bestand slechts op te slaan. Wat is uw keuze?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installeren"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"

#: ../gurpmi:101
#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Kies locatie om bestand in op te slaan"

#: ../gurpmi.pm:41
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: ../gurpmi.pm:42
#: ../urpme:42
#: ../urpmf:30
#: ../urpmi:67
#: ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40
#: ../urpmi.update:32
#: ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - geeft deze hulptekst.\n"

#: ../gurpmi.pm:43
#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
msgstr "  --auto         - niet-interactieve modus, standaardantwoorden op vragen aannemen.\n"

#: ../gurpmi.pm:44
#: ../urpmi:75
#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - automatisch pakketten selecteren voor systeemopwaardering.\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#: ../urpme:46
#: ../urpmi:100
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - aanroep forceren zelfs als sommige pakketten niet bestaan.\n"

#: ../gurpmi.pm:46
#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - rpm-handtekening verifiëren vóór installatie.\n"
"                   (--no-verify-rpm schakelt dit uit, standaard ingeschakeld).\n"

#: ../gurpmi.pm:48
#: ../urpmf:36
#: ../urpmi:68
#: ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - alleen de aangegeven media, kommagescheiden.\n"

#: ../gurpmi.pm:49
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - staat zoeken toe in 'provides' om een pakket te vinden.\n"

#: ../gurpmi.pm:50
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - niet in 'provides' zoeken om een pakket te vinden.\n"

#: ../gurpmi.pm:51
#: ../urpmi:107
#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-installatie.\n"

#: ../gurpmi.pm:52
#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  --test         - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifiëren dat de installatie correct uitgevoerd kan worden.\n"

#: ../gurpmi.pm:53
#: ../urpmi:71
#, c-format
msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste pakketten te zoeken.\n"

#: ../gurpmi.pm:96
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten gespecificeerd"

#: ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."

#: ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Dient 'root' te zijn"

#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distributie-opwaardering"

#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Pakketinstallatie"

#: ../gurpmi2:98
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"

#: ../gurpmi2:113
#: ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Enkele gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:121
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Bepaalde gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s\n"
"Toch verdergaan met installatie?"

#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gurpmi2:194
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (op te waarderen)"

#: ../gurpmi2:195
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "(te installeren)"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakketkeuze"

#: ../gurpmi2:199
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"

#: ../gurpmi2:224
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Afbreken"

#: ../gurpmi2:259
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s\n"
"Toch verdergaan met installatie?"

#: ../gurpmi2:278
#: ../urpmi:606
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Om aan afhankelijkheden te voldoen, wordt het volgende pakket geïnstalleerd:"

# Should use ngettext plural forms :-/
#: ../gurpmi2:279
#: ../urpmi:607
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten geïnstalleerd:"

#: ../gurpmi2:281
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pakket, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pakketten, %d MB)"

#: ../gurpmi2:289
#: ../urpm/main_loop.pm:367
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kan bronpakketten niet ontvangen, bezig met afbreken"

#: ../gurpmi2:321
#: ../urpm/install.pm:105
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."

#: ../gurpmi2:327
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Bezig met installeren van pakket `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:345
#: ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Gelieve het medium genaamd \"%s\" te plaatsen"

#: ../gurpmi2:359
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Downloaden van pakket `%s'..."

#: ../gurpmi2:372
#: ../urpm.pm:401
#: ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278
#: ../urpm/media.pm:1081
#: ../urpm/media.pm:1607
#: ../urpm/media.pm:1758
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ontvangst mislukt: %s"

#: ../gurpmi2:388
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Klaar"

#: ../gurpmi2:405
#: ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installatie mislukt, sommige bestanden ontbreken:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:408
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "U kunt proberen de urpmi-database bij te werken."

#: ../gurpmi2:412
#: ../urpm/main_loop.pm:286
#: ../urpm/main_loop.pm:480
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Installatie mislukt:"

#: ../gurpmi2:417
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd"

#: ../gurpmi2:419
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installatie voltooid"

#: ../gurpmi2:420
#: ../urpm/install.pm:113
#: ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "verwijderen van %s"

#: ../gurpmi2:431
#: ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi herstarten"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"gebruik: %s [opties]\n"
"waarbij [opties] komen uit de volgende\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - geeft deze hulptekst.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - opgegeven hoofdmap (root) gebruiken in plaats van /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "  -g [groep]      - bepertkt resultaten tot gegeven groep.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    standaard is %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -f             - volledige rpm-naam tonen (NVRA).\n"

#: ../rurpmi:11
#: ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Alleen de beheerder mag pakketten installeren"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Urpmi uitvoeren in beperkte modus..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr "Alhoewel sommige pakketten mogelijk geïnstalleerd zijn, hebben er zich ook foutmeldingen voorgedaan.\n"

#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "aanmaken van map %s mislukt"

#: ../urpm.pm:143
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "ongeldige eigenaar van map %s"

#: ../urpm.pm:186
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "kan pakketten niet naar %s downloaden"

#: ../urpm.pm:202
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Omgevingsmap %s bestaat niet"

#: ../urpm.pm:203
#: ../urpmf:243
#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "maakt gebruik van aangegeven omgeving op %s\n"

#: ../urpm.pm:371
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "kon rpmdb niet openen"

#: ../urpm.pm:390
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ongeldige rpm-bestandsnaam [%s]"

#: ../urpm.pm:396
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestand [%s] ..."

#: ../urpm.pm:398
#: ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...klaar met ontvangst"

#: ../urpm.pm:406
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kon rpm-bestand [%s] niet benaderen"

#: ../urpm.pm:411
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "niet in staat spec-bestand %s te analyseren [%s]"

#: ../urpm.pm:419
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "kon rpm-bestand niet registreren"

#: ../urpm.pm:421
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Niet-compatibele architectuur voor rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:425
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "registreren van lokale pakketten is mislukt"

#: ../urpm.pm:537
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Deze operatie is verboden tijdens het uitvoeren in beperkte modus"

#: ../urpm/args.pm:150
#: ../urpm/args.pm:159
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "ongeldige proxy-aanduiding op opdrachtregel\n"

#: ../urpm/args.pm:309
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: kon rpm bestand \"%s\" niet lezen\n"

#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "onverwachte uitdrukking %s"

#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "uitdrukking vóór %s ontbreekt"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "onverwachte uitdrukking %s (suggestie: gebruik -a of -o)"

#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "geen afsluitbare uitdrukking"

#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "standaard verwacht urpmf een regexp, u dient de optie \"--literal\" te gebruiken"

#: ../urpm/args.pm:471
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot-map bestaat niet"

#: ../urpm/args.pm:494
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Kan %s niet gebruiken zonder %s"

#: ../urpm/args.pm:497
#: ../urpm/args.pm:500
#: ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Kan %s niet gebruiken samen met %s"

#: ../urpm/args.pm:508
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Te veel argumenten\n"

#: ../urpm/args.pm:516
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s versie %s\n"
"%s\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpm/args.pm:522
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s door %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67
#: ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
msgstr "U dient de cd-rom zelf aan te koppeken (of perl-Hal-Cdroms te installeren om het automatisch te laten doen)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks-voorziening (udisks-daemon) is niet actief of onklaar"

#: ../urpm/cdrom.pm:174
#: ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "medium \"%s\" is niet beschikbaar."

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "kon rpm bestand [%s] niet lezen van medium \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntaxisfout in configuratiebestand op regel %s"

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "kan configuratiebestand [%s] niet lezen"

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "medium \"%s\" is twee keer gedefinieerd, afbreken"

#: ../urpm/cfg.pm:245
#: ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven"

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s is niet beschikbaar, terugvallen op %s"

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "kan proxy-instellingen niet lezen (onvoldoende rechten om %s te lezen)"

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Onbekend downloadprogramma '%s'!\n"

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s mislukt: afgesloten met signaal %d"

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s mislukt: afgesloten met %d"

#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "kopiëren is mislukt"

#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl is mislukt: download geannuleerd\n"

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Kan prozilla niet uitvoeren\n"

#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 ontbreekt\n"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Downloaden van %s mislukt"

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% voltooid, snelheid = %s"

#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "ophalen van %s"

#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "%s opgehaald"

#: ../urpm/download.pm:988
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "onbekend protocol gedefinieerd voor %s"

#: ../urpm/download.pm:1002
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "geen ``webfetch'' gevonden, ondersteund zijn: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1017
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "kon protocol niet verwerken: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "Opschonen van %s en %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakket %s is niet gevonden."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestanden van medium \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:213
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "kan rpm niet uit delta-rpm-pakket %s uitpakken"

#: ../urpm/install.pm:240
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "kon volgend pakket niet installeren: %s"

#: ../urpm/install.pm:243
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "verwijderen van onjuiste rpm (%s) uit %s"

#: ../urpm/install.pm:244
#: ../urpm/install.pm:370
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "verwijderen van %s mislukt: %s"

#: ../urpm/install.pm:294
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Verwijderen van pakket %s"

#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "bezig met verwijderen van pakket %s"

#: ../urpm/install.pm:338
#, c-format
msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "transactie aangemaakt om te installeren op %s (verwijderen=%d, installeren=%d, vernieuwen=%d)"

#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Niet in staat om transactie aan te maken."

#: ../urpm/install.pm:368
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "geïnstalleerde rpms (%s) worden verwijderd uit %s"

#: ../urpm/install.pm:377
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Meer informatie over pakket %s"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Kan ldap-buffermap niet aanmaken"

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Kan bufferbestand voor ldap niet schrijven\n"

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Geen server gedefinieerd, uri of hostcomputer ontbreekt"

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Geen basis gedefinieerd"

#: ../urpm/ldap.pm:188
#: ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Kan geen verbinding maken ldap-uri:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s-database is gesloten, proces %d gebruikt het al"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s-database is gesloten (een ander programma gebruikt hem al)"

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s-database gesloten. Wachten..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "afbreken"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Opnieuw proberen?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "U kunt proberen de urpmi-database bij te werken."

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installatie mislukt, onjuiste rpms:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op uw bestandssysteem om alle pakketten te downloaden (%s nodig, %s beschikbaar).\n"
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Het volgende pakket is voorzien van een onjuiste handtekening"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Wilt u doorgaan met de installatie?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155
#: ../urpm/main_loop.pm:184
#: ../urpm/main_loop.pm:288
#: ../urpm/main_loop.pm:296
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installatie mislukt"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "verwijderen van geïnstalleerde rpms (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Toch proberen om door te gaan?"

#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "installeren van %s vanaf %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "installeren van %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:243
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribueren van %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren?"

#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:490
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pakketten zijn bijgewerkt"

#: ../urpm/main_loop.pm:501
#: ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Installatie is mogelijk"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "waarschuwing: md5sum voor %s niet beschikbaar in MD5SUM-bestand"

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtueel medium \"%s\" dient een lege url te hebben, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kon list bestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kon synthesisbestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "overslaan, vanwege poging om bestaand medium \"%s\" te omzeilen"

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "migreren van verwisselbaar apparaat mislukt, media wordt genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "config-bestand [%s] wegschrijven"

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Kan parallelle modus niet tegelijk met use-distrib modus gebruiken"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "geassocieerde media worden voor parallelle modus gebruikt: %s"

#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
msgstr "--synthesis kan niet gebruikt worden met --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib of --parallel"

#: ../urpm/media.pm:782
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Zoek begin: %s eind: %s"

#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "pakket %s overslaan"

#: ../urpm/media.pm:815
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "Zou pakket %s installeren, niet opwaarderen"

#: ../urpm/media.pm:898
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medium \"%s\" bestaat al"

#: ../urpm/media.pm:940
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(standaard niet in aanmerking genomen)"

#: ../urpm/media.pm:946
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "toevoegen medium \"%s\" voor medium op afstand \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:952
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "toevoegen van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:976
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "kopie van media.cfg naar %s (%d) is mislukt"

#: ../urpm/media.pm:1047
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "map %s bestaat niet"

#: ../urpm/media.pm:1055
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "deze locatie lijkt geen distributie te bevatten"

#: ../urpm/media.pm:1079
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "kon media.cfg niet analyseren"

#: ../urpm/media.pm:1082
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "kon het installatiemedium niet vinden (geen media.cfg bestand gevonden)"

#: ../urpm/media.pm:1103
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "overslaan incompatibele media '%s' (voor %s)"

#: ../urpm/media.pm:1118
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "negeren van non-free medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1167
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "ontvangen van media.cfg-bestand..."

#: ../urpm/media.pm:1210
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "probeert een niet-bestaand medium \"%s\" te selecteren"

#: ../urpm/media.pm:1213
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selecteren van meerdere media: %s"

#: ../urpm/media.pm:1272
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "bezig met verwijderen van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1363
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "herconfigureren van urpmi voor medium \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1397
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...herconfiguratie mislukt"

#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "herconfiguratie voltooid"

#: ../urpm/media.pm:1419
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Fout bij het genereren van namenbestand: afhankelijkheid %d niet gevonden"

#: ../urpm/media.pm:1440
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "medium \"%s\" is bijgewerkt"

#: ../urpm/media.pm:1451
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "onderzoeken van het synthesis-bestand [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1471
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleem met lezen van synthesis bestand van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1484
#: ../urpm/media.pm:1579
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "Kopiëren van bestand [%s] voor medium \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1486
#: ../urpm/media.pm:1556
#: ../urpm/media.pm:1809
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiëren mislukt"

#: ../urpm/media.pm:1552
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "bezig met kopiëren omschrijving bestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1554
#: ../urpm/media.pm:1583
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiëren is klaar"

#: ../urpm/media.pm:1585
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (bestand is verdacht klein)"

#: ../urpm/media.pm:1633
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "berekenen md5sum van ontvangen bronsynthesis"

#: ../urpm/media.pm:1635
#: ../urpm/media.pm:2118
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "ophalen van [%s] mislukt (md5sum onjuist)"

#: ../urpm/media.pm:1650
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 mislukt op %s"

#: ../urpm/media.pm:1660
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "vergelijken van %s en %s"

#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ongeldig hdlist-bestand %s voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1716
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopiëren MD5SUM-bestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "ongeldig MD5SUM-bestand (gedownload van %s)"

#: ../urpm/media.pm:1759
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "geen metadata gevonden voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1791
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "bronsynthesis van \"%s\" ontvangen..."

#: ../urpm/media.pm:1857
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "onderzoeken van publieke sleutelbestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1869
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...sleutel %s uit publiek sleutelbestand van \"%s\" geïmporteerd"

#: ../urpm/media.pm:1873
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "kon publieke sleutelbestand van \"%s\" niet importeren"

#: ../urpm/media.pm:1914
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "geen synthesis-bestand gevonden voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1947
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "bijgewerkt medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:2112
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "ophalen van [%s] mislukt"

#: ../urpm/mirrors.pm:34
#: ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "opnieuw proberen met mirror %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Kan geen mirror vinden uit de mirrorlijst %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "geolocalisatie %s %.2f %.2f gevonden uit tijdzone %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "ophalen mirrorlijst van %s"

#: ../urpm/msg.pm:75
#: ../urpmi:492
#: ../urpmi:510
#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76
#: ../urpme:38
#: ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#: ../urpm/msg.pm:101
#: ../urpme:158
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Sorry, ongeldige keuze, probeer het nogmaals\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Uitgave"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(aangeraden)"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "medium \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "opdrachtregel"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "Markeren van %s als handmatig geïnstalleerd. Het zal niet automatisch wees gemaakt worden."

#: ../urpm/orphans.pm:523
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Het volgende pakket:\n"
"%s\n"
"is nu wees."
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten:\n"
"%s\n"
"zijn nu wees."

#: ../urpm/orphans.pm:526
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "U kunt deze verwijderen."
msgstr[1] "U kunt deze verwijderen."

#: ../urpm/orphans.pm:543
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgstr[0] ""
"Het volgende pakket:\n"
"%s\n"
"is nu wees, gebruik \"urpme --auto-orphans\" als u het wilt verwijderen."
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten:\n"
"%s\n"
"zijn nu wees, gebruik \"urpme --auto-orphans\" als u ze wilt verwijderen."

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "niet in staat \"%s\" te interpreteren in bestand [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "bezig met onderzoeken parallelle handler in bestand [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "parallelle handler gevonden voor knooppunten: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "niet in staat parallelle optie \"%s\" te gebruiken"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "op knooppunt %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Installatie mislukt op knooppunt %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp is mislukt, een knooppunt zou onbereikbaar kunnen zijn"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput is mislukt, een knooppunt zou onbereikbaar kunnen zijn"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp mislukt op hostcomputer %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp mislukt op hostcomputer %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
msgstr "%s mislukt op hostcomputer %s (misschien heeft hij niet de juiste urpmi-versie?) (afsluitcode: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "kon medium \"%s\" niet benaderen."

#: ../urpm/removable.pm:86
#: ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s koppelen..."

#: ../urpm/removable.pm:117
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s afkoppelen..."

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi is herstart en de prioriteitslijst van pakketten is niet gewijzigd"

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr "urpmi is herstart en de prioriteitslijst van pakketten is gewijzigd: %s vs %s"

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Geen pakket genaamd %s"

#: ../urpm/select.pm:222
#: ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "De volgende pakketten bevatten %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Gebruik \"-a\" om ze allemaal te gebruiken"

#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "pakket(ten) %s gevonden in urpmi-db, maar geen ervan is geïnstalleerd"

#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakket %s is reeds geïnstalleerd"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "De pakketten %s zijn reeds geïnstalleerd"

#: ../urpm/select.pm:624
#: ../urpm/select.pm:711
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "vanwege conflicten met %s"

#: ../urpm/select.pm:625
#: ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vanwege onvoldane %s"

#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "probeer %s op te waarderen"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "Om %s te behouden"

#: ../urpm/select.pm:673
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het volgende pakket moet worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "in volgorde om %s te installeren"

#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vanwege ontbrekende %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ongeldige ondertekening (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "VEILIGHEID: Het volgende pakket is _NIET_ ondertekent (%s): %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr "VEILIGHEID: Pakket \"%s\" wordt NIET gecontroleerd (ten gevolge van uw instellingen)"

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ongeldig sleutel-ID (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Geen ondertekening aanwezig (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr "VEILIGHEID: Het medium \"%s\" heeft geen sleutel (%s)!"

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr "Medium zonder sleutel (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:211
#, c-format
msgid "system"
msgstr "systeem"

#: ../urpm/sys.pm:248
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "U dient uw computer te herstarten voor %s"

#: ../urpm/sys.pm:250
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "U dient uw sessie te herstarten voor %s"

#: ../urpm/sys.pm:252
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "U dient %s te herstarten voor %s"

#: ../urpm/sys.pm:390
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"

#: ../urpm/sys.pm:390
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Openen van bestand mislukt"

#: ../urpm/sys.pm:403
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Kan bestand %s niet verplaatsen naar %s"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selecteer automatisch een pakket uit de keuzes.\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - wezen verwijderen\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifiëren dat de verwijdering correct uitgevoerd kan worden.\n"

#: ../urpme:47
#: ../urpmi:106
#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - gedistribueerde urpmi over computers van alias.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-verwijdering.\n"

#: ../urpme:49
#: ../urpmf:35
#: ../urpmi:108
#: ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45
#: ../urpmi.update:48
#: ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --urpmi-root  - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-installatie.\n"

#: ../urpme:50
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --justdb       - ververs alleen de rpm-db, niet het bestandssysteem.\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - de pakketscriptlet(s) niet uitvoeren.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpme dynamisch configureren vanuit distrib-boom, handig\n"
"                   om een chroot te (de)installeren met de --root optie.\n"

#: ../urpme:54
#: ../urpmi:150
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - 'uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle pakketten die overeenkomen met de expressie.\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "onbekende pakketten"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "onbekend pakket"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Het verwijderen van het volgende pakket zal uw systeem verstoren:"
msgstr[1] "Het verwijderen van de volgende pakketten zal uw systeem verstoren:"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Geen wezen te verwijderen"

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Om aan de afhankelijkheden te voldoen, wordt het volgende pakket verwijderd"
msgstr[1] "Om aan de afhankelijkheden te voldoen, worden de volgende %d pakketten verwijderd"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(weespakket)"
msgstr[1] "(weespakketten)"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
msgstr[1] "%d Pakketten verwijderen?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "verwijdering van %s testen"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Verwijderen is mislukt"

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Verwijderen is mogelijk"

#
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - geeft het versienummer van dit programma weer.\n"

#: ../urpmf:32
#: ../urpmi:130
#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - specifieke omgeving gebruiken (meestal een foutrapport).\n"

#: ../urpmf:33
#: ../urpmi:69
#: ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - gebruik de gegeven media niet, kommagescheiden.\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr "  --literal, -l  - geen patronen vergelijken, argument als letterlijke reeks.\n"

#: ../urpmf:37
#: ../urpmi:72
#: ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - media sorteren uitgaand van kommagescheiden subreeksen.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib    - opgegeven pad gebruiken voor mediatoegang.\n"

#: ../urpmf:39
#: ../urpmi:73
#: ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - geeft geen identieke regels weer.\n"

#: ../urpmf:41
#: ../urpmi:70
#: ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - gebruik alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 'uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon negeren.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -I             - onderscheid hoofd-/kleine letters in patronen honoreren (standaard).\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - veldscheidingsteken veranderen (standaard ':').\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Patroonuitdrukkingen:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - alle tekst geïnterpreteerd als regexp, tenzij -l wordt \n"
"\t\t\t\t\tgebruikt.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - voeg perl code direct als perl -e toe.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binaire AND operator.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binaire OR operator.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unary NOT.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - linker en rechter haakjes.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Lijst van tags:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf            - een printf-achtig uitvoerformaat gebruiken.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   voorbeeld: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch          - architectuur\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - buildhost ('bouwcomputer')\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - build-tijdstip\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - configuratieestanden\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - conflict-tags\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - pakketomschrijving\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distributie\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epoch\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - bestandsnaam van het pakket\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - geeft alle bestanden in het pakket weer\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - groep\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - licentie\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name          - pakketnaam\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - obsoletes ('verouderd')-tags\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - pakketsamensteller.\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - provides ('levert')-tags\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - requires ('vereisten')-tags\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - geïnstalleerde grootte.\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - naam van de broncode-rpm.\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - geeft tag-suggesties\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - samenvatting\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - URL\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor      - leverancier\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - de media waarin het pakket gevonden is\n"

#: ../urpmf:80
#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - geeft de versie, uitgave en arch met naam.\n"

#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "niet-afgesloten uitdrukking (%s)"

#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Onjuist formaat: u mag maar één tag gebruiken met meerdere waarden"

#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "geen hdlist-bestand beschikbaar voor medium \"%s\""

#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "geen synthesis beschikbaar voor medium \"%s\""

#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "geen xml-info beschikbaar voor medium \"%s\""

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  - media bijwerken en daarna het systeem opwaarderen.\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - dwing bijwerken van de gpg-sleutel af.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - wezen verwijderen zonder bevestiging\n"

#: ../urpmi:80
#: ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - \"suggested\"-pakketten niet auto-selecteren.\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - vraag nooit om verwijdering van een pakket, breek de installatie af.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - geen pakketten installeren (alleen downloaden)\n"

#: ../urpmi:83
#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, negeer gevraagde\n"
"                   pakketten die tot verwijderen nopen.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - splitsen in kleinere transacties wanneer meer dan het\n"
"                   aangegeven aantal pakketten worden geïnstalleerd of\n"
"                   opgewaardeerd, standaard is %d.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - korte transactielengte, standaard is %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y    - onprecies zoeken gebruiken.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires - de \"buildrequires\" van de pakketten installeren\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - installeer alleen bronpakketten (geen uitvoerbare bestanden)\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean      - rpm uit cache verwijderen vóór al het andere\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - rpm's niet uit buffer wissen.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr ""
"  --downgrade    - vervang de huidige geïnstalleerde versie van het pakket\n"
"                   door de meest recente voorgaande versie ervan\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - installatie van al geïnstalleerde pakketten afdwingen.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                   installeren zonder afhankelijkhedencontrole.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                   installeren zonder afhankelijkhedencontrole en zonder\n"
"                   integriteitscontrole.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests  - \"suggested\"-pakketten autoselecteren.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi dynamisch configureren vanuit een distrib-boom,\n"
"                   handig om een chroot te instaleren met de --root optie.\n"

#: ../urpmi:111
#: ../urpmi.addmedia:60
#: ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - lokale metalink genereren en gebruiken.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid "  --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
msgstr "  --download-all - download alle benodigde pakketten alvorens deze te installeren\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - programma voor het ophalen van bestanden op afstand. \n"
"                   bekende programma's: %s\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - extra opties om aan curl door te geven\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- extra opties om aan rsync door te geven\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - extra opties om aan wget door te geven\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - extra opties om aan prozilla door te geven\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - extra opties om aan aria2 door te geven\n"

#: ../urpmi:121
#: ../urpmi.addmedia:61
#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - de download snelheid begrenzen.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       -laden hervatten van gedeeltelijk geladen bestand \n"
"                   (--no-resume schakelt dit uit, standaard uitgeschakeld).\n"

#: ../urpmi:124
#: ../urpmi.addmedia:62
#: ../urpmi.update:39
#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - gebruik specifieke HTTP proxy, het standaard poort nummer\n"
"                    is 1080 (formaat is <proxyhost[:poort]>).\n"

#: ../urpmi:126
#: ../urpmi.addmedia:64
#: ../urpmi.update:41
#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificeer gebruikersnaam en wachtwoord voor proxy-\n"
"                    aanmelding (formaat is <gebruiker:wachtwoord>).\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - schrijf een foutrapport naar de map aangegeven\n"
"                   door het volgende argument.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - pad (gescheiden door komma) uitsluiten.\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - doc bestanden niet meerekenen.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - de vrije schijfruimte niet controleren voor installatie\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - rpm-installatie voor niet-overeenkomende architecturen toestaan.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - de pakketscriptlet(s) niet uivoeren\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - bestandsconflicten negeren.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pakketten waarvan de installatie moet worden overgeslagen\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - pakketten die de voorkeur dienen te krijgen\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - indien verscheidene pakketten worden gevonden, meer keuzemogelijkheden\n"
"                   aanbieden dan gewoonlijk.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - rpm-database niet op slot zetten.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - waardeer alleen pakketten op met dezelfde architectuur.\n"

#: ../urpmi:146
#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle resultaten van console.\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q             - stille modus.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug      - 'zeer uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  namen of rpm bestanden gegeven via opdrachtregel worden geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Fout: kan --auto-select niet gebruiken samen met pakketlijst.\n"

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Fout: Om een programmafoutrapport te genereren, geeft u de gebruikelijke \n"
"opdrachtregel-argumenten samen met --bug.\n"

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "U kunt geen binaire rpm-bestanden installeren wanneer u --install-src gebruikt"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "U kunt geen spec-bestanden installeren"

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "terugvallen op --buildrequires"

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr "gebruik a.u.b. --buildrequires of --install-src, gaat uit van --buildrequires"

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
msgstr "De map [%s] bestaat reeds, gebruik een andere map voor het foutrapport of verwijder hem"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Kon directory [%s] niet aanmaken voor programmafoutrapport"

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn.\n"
"Gebruik --allow-force om de opdracht te forceren."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (op te waarderen)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (op te waarderen)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (te installeren)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (te installeren)"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
msgstr "Om aan de afhankelijkheid '%s' te voldoen, is één van de volgende pakketten nodig:"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Wat is uw keuze? (1-%d)"

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het volgende pakket kan niet worden geïnstalleerd omdat het afhangt\n"
"van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"De volgende pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd omdat ze afhangen\n"
"van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493
#: ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Toch doorgaan met de installatie?"

#: ../urpmi:494
#: ../urpmi:512
#: ../urpmi:627
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Een verlangd pakket kan niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "het verwijderen van %s zal uw systeem verstoren"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n"
"moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n"
"moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(alleen test, verwijdering zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"U dient urpmi eerst aan te roepen met --buildrequires om de volgende afhankelijkheden te installeren:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr "WAARSCHUWING: %s-optie is in gebruik. Er kunnen zich onverwachte problemen voordoen"

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(alleen test, installatie zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)"

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."

#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."

#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s aan pakketten zal worden opgehaald."

#: ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Verdergaan met de installatie van 1 pakket?"
msgstr[1] "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten?"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Druk op Enter wanneer de koppeling tot stand is gebracht..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.addmedia [opties] <naam> <url>\n"
"waar <url> één van de volgende is:\n"
"       [file:/]/<pad>\n"
"       ftp://<gebruikersnaam>:<wachtwoord>@<host>/<pad>\n"
"       ftp://<host>/<pad>\n"
"       http://<host>/<pad>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"gebruik: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"gebruik: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <naam> <relatief pad>\n"
"\n"
"voorbeelden:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"en [opties] kunnen zijn:\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#: ../urpmi.update:33
#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - wget gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#: ../urpmi.update:34
#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - curl gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.update:35
#: ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - prozilla gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#: ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - aria2 gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - een bijwerkmedium aanmaken, \n"
"                   of niet-bijwerkmedia weggooien (als gebruikt met --distrib)\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - dit beleid aanhouden voor downloaden van xml-infobestanden\n"
"                   een van: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - gebruik synthesis bestand.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - rpm-bestanden gebruiken (i.p.v. synthesis).\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     -  probeer geen synthesisbestand te vinden.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - maakt automatisch alle media van een installatiemedium\n"
"                    aan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr "  --interactive - with --distrib, om bevestiging vragen voor elke media\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - met --distrib, elke media in de lijst toevoegen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual      - maakt virtueel medium aan dat altijd bijgewerkt is.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - publieke sleutel van toegevoegde media niet importeren\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - media toevoegen in configuratie, maar niet bijwerken.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#: ../urpmi.removemedia:43
#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83
#: ../urpmi.removemedia:44
#: ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - 'extra informatie'-modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "bekende soorten xml-infobeleid zijn %s"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "geen argument nodig voor --distrib --mirrorlist <url>"

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media toevoegen"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "aanmaken config-bestand [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Niet mogelijk config-bestand [%s] te maken"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "niet nodig om <relatief pad van synthesis> te geven met --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u media '%s' toevoegen?"

#: ../urpmi.addmedia:156
#: ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "kon medium niet toevoegen"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relatief pad van syntesis> ontbreekt\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Kan %s niet met medium op afstand gebruiken"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.removemedia (-a | <naam> ...)\n"
"waar <naam> een mediumnaam is die verwijderd moet worden.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - alle media selecteren.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y            - onprecies zoeken wat betreft medianamen.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "niets te verwijderen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"het te verwijderen item ontbreekt\n"
"(één van %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.update [opties] <naam> ...\n"
"waar <naam> een mediumnaam is die bijgewerkt moet worden.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - vernieuw alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forceer bijwerken van de gpg sleutel.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - niet vernieuwen, markeer de media als genegeerd.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - niet vernieuwen, markeer de media als geactiveerd.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --probe-rpms   - gebruik geen synthesisbestand, maar rpm-bestanden direct\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle ingeschakelde niet-verwisselbare media.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - het bijwerken van synthesis afdwingen\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff             - het bijwerken van synthesis echt afdwingen\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media bijwerken"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "niets om te verversen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"de invoer om op te waarderen ontbreekt\n"
"(één van %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "negeren van medium \"%s\":"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "activeren van medium \"%s\""

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste pakketten te zoeken.\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - weespakketten opsommen\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"  --not-available\n"
"                 - Geef alle geïnstalleerde pakketten weer welke op geen van de media beschikbaar zijn.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy        - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als -y).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - geeft alle beschikbare pakketten weer.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - beschikbare media opsommen.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url   - beschikbare media en hun url opsommen.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - beschikbare knooppunten opsommen bij --parallel.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - beschikbare parallelle aliasen opsommen.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - dump de configuratie in de vorm van een urpmi.addmedia formaat.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - volgende pakket is een bronpakket (zelfde als -s).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "  --sources      - broncode-URLs van de geselecteerde pakketten weergeven\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - rpm-zoekaanvraag voor niet-overeenkomende architecturen toestaan.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi dynamisch configureren vanuit distrib-boom.\n"
"                   Hiermee kunt u de distro bevragen.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - geeft wijzigingslogboek weer.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - conflict-tags afdrukken.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - obsoletes ('maakt achterhaald') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides      - provides ('levert') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires      - requires ('vereisten') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - suggests ('suggereert') afdrukken.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - broncode-rpm afdrukken.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - geeft de samenvatting.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - pakketafhankelijkheden bevragen.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - omgekeerde zoekactie voor wat het pakket vereist.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - uitgebreide omgekeerde (inclusief virtuele pakketten).\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - zoek in 'levert'(provides)-veld om pakket te vinden.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - complete uitvoer met te verwijderen pakket.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - toont de groepen ook met namen.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - nuttige informatie afdrukken in leesbare vorm.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - geeft alle bestanden in pakket weer\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - gelijkwaardig aan -du\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - geeft de versie en release samen met de naam.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - volgend pakket is een bronpakket (zelfde als --src).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -u             - remove package if a more recent version is already installed.\n"
msgstr "  -u             - verwijder pakket als een recentere versie al is geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - als -y maar let niet op hoofd-/kleine letters.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  namen van rpm bestanden opgegeven via console zijn in de wachtrij geplaatst\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "gebruik: \"urpmq --auto-orphans\" zonder argumenten"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes kan alleen worden gebruikt met --parallel"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "gebruik -l om bestanden op te sommen"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "geen xml-info voor medium \"%s\", slechts een deelresultaat voor pakket %s"

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr "geen xml-info voor medium\"%s\", slechts een deelresultaat voor pakketten %s"

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "geen xml-info voor medium \"%s\", niet in staat resultaten te geven voor pakket %s"

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr "geen xml-info voor medium \"%s\", niet in staat een resultaat te geven voor pakketten %s"

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Geen wijzigingslogboek gevonden\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Software-installatie"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafische schil voor het installeren van RPM bestanden"

#~ msgid "[repackaging]"
#~ msgstr "[opnieuw verpakken]"

#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "curl gaf een foutmelding: upload geannuleerd\n"

#~ msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --repackage    - Bestanden opnieuw inpakken alvorens te verwijderen\n"

#~ msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
#~ msgstr "  --checkpoint   - stel starttijd opnieuw verpakken in op nu\n"

#~ msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --noclean      - opnieuw-verpakkenmap niet opschonen bij checkpoint.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --list         - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list         - transacties tonen sinds aangegeven datum/tijdsduur\n"

#~ msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr "  --list-all     - alle transacties in rpmdb opsommen (lang).\n"

#~ msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr "  --list-safe    - transacties sinds checkpoint opsommen.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --rollback     - rollback until specified date,\n"
#~ "                   or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --rollback     - terugdraaien tot aangegeven datum,\n"
#~ "                   of het gegeven aantal transacties terugdraaien\n"

#~ msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
#~ msgstr "  --disable      - opnieuw verpakken uitschakelen\n"

#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Ongeldige datum of tijdsduur [%s]\n"

#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Opnieuw-verpakken-map niet gedefinieerd\n"

#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Kan niet schrijven naar opnieuw-verpakken-map [%s]\n"

#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Opschonen opnieuw-verpakken-map [%s]...\n"

#~ msgid "%d file removed\n"

#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "%d bestand verwijderd\n"
#~ msgstr[1] "%d bestanden verwijderd\n"

#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Vreemde opdrachtregel-argumenten [%s]\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "U kunt --checkpoint en --rollback niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "U kunt --checkpoint en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "U kunt --rollback en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "U kunt --disable niet tegelijkertijd met een andere optie gebruiken"

#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Geen transactie gevonden sinds %s\n"

#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "U dient beheerder te zijn om dit te doen"

#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Schrijven van rpm-macro's-bestand [%s]...\n"

#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Geen terugdraaidatum gevonden\n"

#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Terugdraaien tot aan %s...\n"

#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Opnieuw verpakken wordt uitgeschakeld\n"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik:\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik: urpmf [opties] patroon-expressie\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik:\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq versie %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik:\n"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Installatie is mislukt, sommige bestanden missen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Misschien moet u de urpmi database opwaarderen"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --sources      - geef alle bronpakketten voor het downloaden (alleen "
#~ "root mag dit).\n"

#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "vanwege reeds geïnstalleerde %s"

#~ msgid ""
#~ "  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ "                   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --from         - gebruik aangegeven url voor lijst van mirrors, de "
#~ "standaard\n"
#~ "                   is %s\n"

#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Bijwerken van media...\n"

#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "onderzoeken van bestand %s"

#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "ongeldig MD5SUM-bestand"

#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "afgezochte synthesis gevonden als %s"