The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# Translation of urpmi to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distribusjonsoppgradering"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Pakkeinstallering"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent litt ..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Stadfestar pakkesignaturar …"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur ... "

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "Fjernar pakken «%s»"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakken «%s» (%s/%s) ..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Lastar ned pakken «%s» ..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604
#: ../urpm/media.pm:1755
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... Feil ved nedlasting: %s"

#: ../gurpmi:38
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-installering"

#: ../gurpmi:52
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Feil: Fann ikkje fila «%s». Operasjonen vert avbroten."

#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../gurpmi:73
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Du har valt ein kjeldepakke:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du ønskjer truleg ikkje å installera han på maskina. (Du kan då\n"
"gjera endringar i pakken, og kompilera han på nytt.)\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil installera pakken?"

#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Du er i ferd med installera denne pakken på maskina di:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../gurpmi:87
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Du er i ferd med installera denne pakken på maskina di:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du kan òg velja å berre lagra han. Kva vil du gjera?"

#: ../gurpmi:105
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"

#: ../gurpmi:106
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../gurpmi:115
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vel plassering av lagra fil."

#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Val:"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         – Ikkje-interaktiv modus. Anta standardsvar på alle "
"spørsmål.\n"

#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  – Vel automatisk alle pakkar som kan oppdaterast.\n"

#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        – Tving gjennomføring sjølv om ikkje alle pakkar finst.\n"

#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   – Kontroller rpm-signatur før installering.\n"
"                   (Bruk «--no-verify-rpm» til ikkje å kontrollera.\n"
"                   Standard er å kontrollera.)\n"

#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        – Bruk berre valt medium (kommadelt liste).\n"

#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             – Tillat søk i tilbod for å finna pakkar.\n"

#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             – Ikkje søk i tilbod for å finna pakkar.\n"

#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         – Bruk anna rot for rpm-installering.\n"

#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         – Berre kontroller at installeringa kan fungera.\n"

#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  – Berre sjå etter pakkar i dette mediet.\n"

#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Ingen pakkar valde"

#: ../gurpmi2:42
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Må vera root"

#: ../gurpmi2:72
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Førebur pakkeinstallering ..."

#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nokre av pakkane kan ikkje installerast:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:95
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nokre av pakkane kan ikkje installerast:\n"
"%s\n"
"Vil du likevel halda fram?"

#: ../gurpmi2:126
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../gurpmi2:126
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../gurpmi2:163
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (oppgradering)"

#: ../gurpmi2:164
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (installering)"

#: ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakkeval"

#: ../gurpmi2:168
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Du treng éin av desse pakkane:"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Avbryt"

#: ../gurpmi2:233
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Desse pakkane må fjernast for at andre skal kunna oppgraderast:\n"
"%s\n"
"Vil du likevel halda fram?"

#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Det vert brukt %s meir diskplass."

#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Det vert frigjort %s diskplass."

#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s pakkar vert henta ned."

#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Vil du halda fram med installeringa av pakken?"
msgstr[1] "Vil du halda fram med installeringa av dei %d pakkane?"

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Grunna avhengnader vert denne pakken installert:"

#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Grunna avhengnader vert desse pakkane installerte:"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Fann ikkje kjeldepakke. Avbryt."

#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Set inn mediet «%s»"

#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Ferdig"

#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved installering. Nokre filer manglar:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:327
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen."

#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Feil ved installering:"

#: ../gurpmi2:336
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Alt er allereie installert."

#: ../gurpmi2:338
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installeringa er fullført"

#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "Startar urpmi på nytt."

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [val]\n"
"der [val] er av:\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  – Bruk denne rota i staden for «/».\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "  -g[roup]      – Avgrens søket til denne gruppa.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    Standardverdi: %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -f             – Vis fullt rpm-namn (NVRA).\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Berre superbrukaren kan installera pakkar."

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Køyrer urpmi i avgrensa modus ..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %s."

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "Ugyldig eigar for mappa %s."

#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakkar til %s"

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Miljømappa «%s» finst ikkje."

#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "Brukar tilpassa miljø på «%s»\n"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "Klarte ikkje opna «rpmdb»."

#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "Ugyldig rpm-filnamn [%s]."

#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "Lastar ned rpm-fil [%s] ..."

#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "... ferdig lasta ned."

#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje lesa rpm-fil [%s]."

#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "Klarte ikkje tolka spec-fila «%s» [%s]."

#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "Klarte ikkje registrera rpm-fil."

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Inkompatibel arkitektur for rpm [%s]."

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "Klarte ikkje registrera lokale pakkar."

#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Du kan ikkje køyra denne operasjonen i avgrensa modus."

#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Ugyldig mellomtenardeklarasjon på kommandolinja.\n"

#: ../urpm/args.pm:309
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: Klarer ikkje lesa rpm-fila «%s».\n"

#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "Uventa uttrykk: %s"

#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "Manglar uttrykk før «%s»."

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "Uventa uttrykk: %s (forslag: bruk «-a» eller «-o»)."

#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "Ingen uttrykk å lukka."

#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"Som standard ventar urpmf eit regulært uttrykk. Du bør bruka valet «--"
"literal»."

#: ../urpm/args.pm:471
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "«chroot»-mappa finst ikkje."

#: ../urpm/args.pm:494
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Kan ikkje bruka «%s» utan «%s»."

#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Kan ikkje bruka «%s» med «%s»."

#: ../urpm/args.pm:508
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "For mange argument.\n"

#: ../urpm/args.pm:516
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s – versjon %s\n"
"%s\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../urpm/args.pm:522
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr " mislukka kopiering."

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Du må montera CD-ROM-en sjølv (eller installera perl-Hal-Cdroms for at det "
"skal gjerast automatisk)."

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks-tenesta («udisks-daemon») køyrer ikkje, eller ikkje klar."

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "Mediet «%s» er ikkje tilgjengeleg."

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje lesa rpm-fil [%s] frå mediet «%s»."

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntaksfeil i oppsettfila, linje %s."

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje lesa oppsettfila [%s]."

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "Mediet «%s» er definert to gonger. Avbryt."

#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje skriva oppsettfila [%s]."

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "«%s» er ikkje tilgjengeleg. Fell tilbake på «%s»."

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"Klarte ikkje lesa mellomtenar-innstillingar (har ikkje løyve til å lesa "
"«%s»)."

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for tilgang til mellomtenar\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Ukjend vevhenting «%s».\n"

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s-feil: Avslutta med signalet %d."

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s-feil: Avslutta med %d."

#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "mislukka kopiering."

#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget manglar.\n"

#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl manglar.\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl-feil: Nedlasting avbroten.\n"

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync manglar.\n"

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh manglar.\n"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla manglar.\n"

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Klarte ikkje køyra prozilla.\n"

#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 manglar.\n"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned %s"

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s %% av %s fullført. Tid igjen: %s. Fart: %s."

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s %% fullført. Fart: %s."

#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "Hentar «%s»."

#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "Henta «%s»."

#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "Ukjend protokoll definert for «%s»."

#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "Fann ingen «webfetch». Støtta «webfetch»-ar er: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "Kan ikkje bruka protokollen: %s."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "Ryddar opp %s og %s."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "Fann ikkje pakken «%s»."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "Lastar ned rpm-filer frå mediet «%s» ..."

#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "Fjernar «%s»."

#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "Klarte ikkje henta ut rpm frå delta-rpm-pakken «%s»."

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "Klarte ikkje installera pakken «%s»"

#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "Fjernar ugyldig rpm-pakke (%s) frå «%s»."

#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s: %s"

#: ../urpm/install.pm:296
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "Fjernar pakken «%s»."

#: ../urpm/install.pm:343
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"Laga transaksjon for installering på «%s» (remove: %d – install: %d – "
"upgrade: %d)"

#: ../urpm/install.pm:346
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Klarte ikkje laga transaksjon."

#: ../urpm/install.pm:373
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "Fjernar installerte rpm-pakkar (%s) frå «%s»."

#: ../urpm/install.pm:382
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Meir informasjon om pakken «%s»"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Kan ikkje laga ldap-mellomlagermappe."

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Kan ikkje skriva mellomlagerfil for ldap.\n"

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Ingen tenar definert. Manglar adresse eller vertsnamn."

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Inga grunnadresse definert."

#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Kan ikkje kopla til LDAP-adresse:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s-databasen er låst (prosess %d brukar han)."

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s-databasen er låst (det kan vera eit anna program brukar han)."

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s-databasen er låst. Ventar ..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "avbryt"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Prøv på nytt?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen."

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved installering. Ugyldige RPM-pakkar:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du har ikkje nok plass på harddisken til å lasta ned alle pakkane. Du treng "
"%s, men har berre %s ledig.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Denne pakken har ugyldig signatur"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Desse pakkane har ugyldige signaturar"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Vil du halda fram med å installera?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289
#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Feil ved installering"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "Fjernar installerte rpm-pakkar (%s)."

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Vil du prøva å halda fram likevel?"

#: ../urpm/main_loop.pm:235
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "Installerer %s frå %s."

#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "Installerer %s."

#: ../urpm/main_loop.pm:244
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "Fordeler %s."

#: ../urpm/main_loop.pm:290
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Vil du installera utan å kontrollera avhengnader?"

#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Vil du prøva endå sterkare å installera («--force»)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:589
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pakkane er alt i nyaste versjon."

#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Det går an å installera."

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "Åtvaring: md5summen for «%s» er ikkje tilgjengeleg i MD5SUM-fila."

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"Det virtuelle mediet «%s» må ha ei eintydig adresse. Hoppar over medium."

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "Klarte ikkje opna «list»-fila til «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "Klarte ikkje opna syntesefila til «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "Prøver å overstyra mediet «%s» som finst frå før. Hoppar over."

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "Klarte ikkje migrera flyttbar eining. Hoppar over medium."

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "Skriv oppsettfil [%s]."

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Kan ikkje bruka parallellmodus i «use-distrib»-modus."

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "Brukar tilknytta medium for parallellmodus: %s."

#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"Kan ikkje bruka «--synthesis» saman med «--media», «--excludemedia», «--"
"sortmedia», «--update», «--use-distrib» eller «--parallel»."

#: ../urpm/media.pm:779
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Søkjestart: %s. Søkjeslutt: %s."

#: ../urpm/media.pm:796
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "Hoppar over pakken «%s»."

#: ../urpm/media.pm:812
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "Ville installert i staden for å oppgradera pakken «%s»."

#: ../urpm/media.pm:895
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "Mediet «%s» finst allereie."

#: ../urpm/media.pm:937
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(Hoppa over som standard.)"

#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "Legg til mediet «%s» før fjernmediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:949
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "Legg til mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:973
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "Klarte ikkje kopiera «media.cfg» til %s (%d)."

#: ../urpm/media.pm:1044
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje."

#: ../urpm/media.pm:1052
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "Denne adressa ser ikkje ut til å innehelda ein distribusjon."

#: ../urpm/media.pm:1076
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "Klarte ikkje tolka «media.cfg»."

#: ../urpm/media.pm:1079
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "Klarte ikkje lesa frå distribusjonsmediet (fann inga «media.cfg»-fil)."

#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "Hoppar over ikkje-kompatibelt medium «%s» (for %s)"

#: ../urpm/media.pm:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "Hoppar over mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1164
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "Lastar ned «media.cfg»-fil ..."

#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "Prøver å velja mediet «%s», som ikkje finst."

#: ../urpm/media.pm:1210
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "Vel fleire medium: %s."

#: ../urpm/media.pm:1269
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "Fjernar mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1360
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "Endrar oppsett for mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1394
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "... klarte ikkje endra oppsett."

#: ../urpm/media.pm:1400
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "Fullført endring av oppsett."

#: ../urpm/media.pm:1416
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Feil ved generering av namnefil. Fann ikkje avhengnaden %d."

#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "Mediet «%s» er i nyaste versjon."

#: ../urpm/media.pm:1448
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "Les syntesefila [%s]."

#: ../urpm/media.pm:1468
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "Feil ved lesing av syntesefila til mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "Kopierer [%s] for mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "... mislukka kopiering."

#: ../urpm/media.pm:1549
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "Kopierer skildringsfila til «%s» ..."

#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "... kopiering fullført."

#: ../urpm/media.pm:1582
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "Mislukka kopiering av [%s] (fila er mistenkeleg liten)."

#: ../urpm/media.pm:1630
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "Reknar ut md5sum til motteken kjeldesyntese."

#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "Feil ved nedlasting av [%s] (md5summen stemmer ikkje)."

#: ../urpm/media.pm:1647
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "Feil ved genhdlist2 på %s"

#: ../urpm/media.pm:1657
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "Samanliknar %s og %s."

#: ../urpm/media.pm:1687
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "Ugyldig «hdlist»-fil [%s] for mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1713
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "Kopierer md5sum-fila til «%s» ..."

#: ../urpm/media.pm:1753
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "Ugyldig MD5SUM-fil (lasta ned frå %s)"

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "Fann ikkje metadata for mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1788
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "Lastar ned kjeldesyntese for «%s» ..."

#: ../urpm/media.pm:1854
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "Les offentlegnøkkelfila til «%s» ..."

#: ../urpm/media.pm:1866
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "... Importerer nøkkelen «%s» frå offentlegnøkkelfila til «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1870
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje importera offentlegnøkkelfila til «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1911
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "Fann inga syntesefil for mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:1944
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "Oppdaterte mediet «%s»."

#: ../urpm/media.pm:2109
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "Feil ved nedlasting av [%s]."

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "Prøver på nytt med spegelen %s."

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Fann ikkje noko spegel frå spegellista %s."

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "Fann geoplasseringa %s %.2f %.2f frå tidssonen %s."

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "Hentar spegelliste frå %s."

#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (J/N) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Dårleg val. Prøv på nytt.\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Utgjeving"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(forslag)"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "mediet «%s»"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Merkjer «%s» som manuelt installert. Pakken vert no ikkje definert som "
"foreldrelaus automatisk."

#: ../urpm/orphans.pm:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] "Du treng éin av desse pakkane:"
msgstr[1] "Du treng éin av desse pakkane:"

#: ../urpm/orphans.pm:526
#, fuzzy, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Ingen foreldrelause pakkar å fjerna"
msgstr[1] "Ingen foreldrelause pakkar å fjerna"

#: ../urpm/orphans.pm:543
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Pakken\n"
"%s\n"
"er no foreldrelaus. Du kan bruka «urpme --auto-orphans» for å fjerna han."
msgstr[1] ""
"Pakkane\n"
"%s\n"
"er no foreldrelause. Du kan bruka «urpme --auto-orphans» for å fjerna dei."

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje tolka «%s» i fila [%s]."

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "Undersøkjer parallellhandtering i fila [%s]."

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "Fann parallellhandtering for nodar: %s."

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje bruka parallellvalet «%s»."

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "på noden %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Feil ved installering på noden %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "Feil ved rshp. Det kan vera noden ikkje kan nåast."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "Feil ved mput. Det kan vera noden ikkje kan nåast."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "Feil ved scp på verten %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "Feil ved cp på verten %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"Feil ved %s på verten %s (kanskje har han ikkje rett versjon av urpmi?). "
"(Avsluttingskode: %d.)"

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje lesa mediet «%s»."

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "Monterer «%s»."

#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "Avmonterer «%s»."

# skip-rule: passiv
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet urpmi vart starta på nytt, og programprioriteringane "
"vart ikkje endra."

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet urpmi vart starta på nytt, og programprioriteringane "
"vart endra: %s mot %s"

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Det finst ingen «%s»-pakke."

#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Desse pakkane inneheld «%s»: %s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Legg til «-a» for å bruka alle."

#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
"Fann pakke/pakkar %s i urpmi-databsen, men ingen av dei er installerte."

#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakken «%s» er alt installert."

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pakkane «%s» er alt installerte."

#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "på grunn av konfliktar med «%s»"

#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "då «%s» ikkje er tilfredsstilt"

#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Prøver å prioritera «%s»"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for å kunna behalda «%s»"

#: ../urpm/select.pm:673
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Denne pakken må fjernast for at andre skal kunna oppgraderast:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Desse pakkane må fjernast for at andre skal kunna oppgraderast:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "for å kunna installera «%s»"

#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "då «%s» manglar"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ugyldig signatur (%s)."

#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "Desse pakkane inneheld «%s»: %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ugyldig nøkkel-ID (%s)."

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manglar signatur (%s)."

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:194
#, c-format
msgid "system"
msgstr "system"

#: ../urpm/sys.pm:231
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Du må starta maskina på nytt for %s."

#: ../urpm/sys.pm:233
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Du må logga ut og inn att for %s."

#: ../urpm/sys.pm:235
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Du må starta «%s» på nytt for %s."

#: ../urpm/sys.pm:373
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Klarte ikkje lagra fil"

#: ../urpm/sys.pm:373
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fil"

#: ../urpm/sys.pm:386
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Klarte ikkje flytta fila %s til %s."

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         – Vel automatisk pakkar ved fleire alternativ.\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans – Fjern foreldrelause pakkar.\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         – Kontroller at fjerninga kan fungera.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     – Distribuert urpmi over maskiner med alias.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         – Bruka anna rot for rpm-fjerning.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   – Bruk anna rot for urpmi-database og rpm-installering.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
"  --justdb       – Berre oppdater rpm-databasen, og ikkje filsystemet.\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    – Ikkje køyr pakkeskript.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  – Set opp urpme direkte frå eit «distrib»-tre.\n"
"Nyttig for å (av)installera ei «chroot» med «--root»-valet.\n"

#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  – Utvida meldingar.\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle pakkar som samsvarer med uttrykket.\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Berre superbrukaren kan fjerna pakkar."

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "Ukjende pakkar"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "Ukjend pakke"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Du vil øydeleggja systemet viss du fjernar denne pakken:"
msgstr[1] "Du vil øydeleggja systemet viss du fjernar desse pakkane:"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ingenting å fjerna."

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Ingen foreldrelause pakkar å fjerna"

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "På grunn av avhengnader vert denne pakken fjerna"
msgstr[1] "På grunn av avhengnader vert desse %d pakkane fjerna"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(foreldrelaus pakke)"
msgstr[1] "(foreldrelause pakkar)"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Vil du fjerna %d pakke?"
msgstr[1] "Vil du fjerna dei %d pakkane?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "Testar fjerning av «%s»"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Klarte ikkje fjerna."

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Fjerning er mogleg."

#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      – Vis versjonsnummeret til dette verktøyet.\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          – Bruk tilpassa miljø (vanlegvis ein feilrapport).\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia – Ikkje bruk valt medium (kommadelt liste).\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  – Ingen treff på mønster; bruk berre argument som tekst.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    – Sorter medium etter delstrengar (kommadelt liste).\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  – Bruk denne stigen for tilgang til medium.\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    – Bruk syntese i staden for heile databasen.\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         – Vis ikkje identiske linjer.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       – Bruk berre oppdateringsmedium.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      – Utvida meldingar.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             – Ikkje skil mellom store og små bokstavar.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -l             – Skil store og små bokstavar i mønster (standard).\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        – Byt feltskiljar (standard er «:»).\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Mønsteruttrykk:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  tekst          – All tekst vert tolka som regulære uttrykk, med mindre «-"
"l» vert brukt.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             – Ta med perl-kode direkte, som «perl -e».\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             – Binær OG-operator.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             – Binær ELLER-operator.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              – Unær IKKJE-operator.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            – Venstre- og høgreparentes.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Oversikt over merkelappar:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           – Bruk eit printf-liknande utformat.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   Eksempel: «%%name:%%files»\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         – Arkitektur.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    – Byggjevert.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    – Byggjetidspunkt.\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    – Oppsettfiler.\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    – Konfliktmerkelappar.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  – Pakkeskildring.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution – Distribusjon.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        – Epoch.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     – Filnamnet til pakken.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        – Oversikt over filer i pakken.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        – Gruppe.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      – Vis lisensvilkår.\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         – Pakkenamn.\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    – Utdatert-merkelappar.\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     – Pakkebyggjar.\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     – Tilbod-merkelappar.\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     – Krev-merkelappar.\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         – Installert storleik.\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    – Namn på kjelde-RPM.\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     – Føreslått-merkelappar.\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      – Samandrag.\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - Adresse.\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       – Leverandør.\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             – Mediet som pakken vart funnen i.\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             – Vis versjon-, utgåve og arkitekturinformasjon.\n"

#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "Uavslutta uttrykk: %s"

#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Ugyldig format: Du kan berre bruka éin fleirverdi-merkelapp."

#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "Fann inga «hdlist» for mediet «%s»."

#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "Fann inga syntesefil for mediet «%s»."

#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Fann ingen xml-info for mediet «%s»."

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  – Oppdater media, og oppdater så systemet.\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    – Ikkje bruk md5sum-kontroll.\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    – Tving oppdatering av GPG-nøkkel.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans – Fjern foreldrelause pakkar utan å spørja først.\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  – Vel ikkje automatisk føreslåtte pakkar.\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall – Be aldri om å avinstallera ein pakke, men avbryt "
"installeringa.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   – Ikkje installer pakkar (berre last dei ned)\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         – Beudisks-daemon gamle pakkar viss mogleg. Ikkje "
"installer\n"
"                   pakkar som krev fjerning av andre pakkar.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  – Del opp i fleire transaksjonar viss fleire enn valt tal "
"på\n"
"                   pakkar skal installerast eller oppdaterast. "
"Standardverdi: %d.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length – Transaksjonslengd: Standardverdi: %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        – Bruk òg ikkje-ordrett søk.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires – Installer «buildrequires» til pakken.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  – Berre installer kjeldepakkar.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        – Fjern rpm-filer frå mellomlager først.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      – Beudisks-daemon rpm-filer i mellomlager.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
"  --replacepkgs  – Tving gjennom installering av pakkar som alt er "
"installerte.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps – Tillat å spørja brukarar å installera pakkar\n"
"                   utan sjekking av avhengnader.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  – Tillat å spørja brukarar å installera pakkar\n"
"                   utan sjekking av avhengnader og integritet.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests – Vel automatisk føreslåtte pakkar.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  – Set opp urpmi direkte frå eit distribusjonstre.\n"
"                   Nyttig for installering av ei «chroot» med «--root»-"
"valet.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     – Lag og bruk lokal metalink.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr "  --download-all – Last ned alle pakkane før installering.\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   – Program for å lasta ned filer.\n"
"                   Kjende program: %s\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options – Tilleggsval som skal sendast til «curl».\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options– Tilleggsval som skal sendast til «rsync».\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options – Tilleggsval som skal sendast til «wget».\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options – Tilleggsval som skal sendast til «prozilla».\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options – Tilleggsval å senda til aria2.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   – Avgrens nedlastingsfart.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       – Ta opp att delvis nedlasta filer. (Bruk\n"
"                   «--no-resume» for å slå av. Standard er avslått.)\n"

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        – Bruk valt HTTP-mellomtenar. Standard portnummer: 1080.\n"
"                   (Format: <tenarnamn[:port]>.)\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   – Vel brukar og passord for mellomtenar-\n"
"                   autentisering. (Format: <brukar:passord>.)\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr "  --bug          – Skriv feilrapport i mappa valt av neste argument.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  – Hopp over stig (kommadelt liste).\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  – Ikkje ta med hjelpefiler.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   – Ikkje kontroller at det er nok ledig diskplass før "
"installering.\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   – Tillat å installera pakkar for andre arkitekturar.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    – Ikkje køyr pakkeskript.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles – Ignorer filkonfliktar.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         – Pakkar som installasjonen skal hoppa over.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       – Pakkar som skal føretrekkast.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices – Vis fleire val enn standard ved treff på fleire pakkar.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       – Ikkje lås pakkedatabasen.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  – Berre oppgrader pakkar med same arkitektur.\n"

#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle treff på kommandolinja.\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    – Stillemodus.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        – Veldig mange utvida meldingar.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  Namn og rpm-filer valt på kommandolinja vert installerte.\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Feil: Kan ikkje bruka «auto-select» saman med pakkeliste.\n"

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Feil: For å laga ein feilrapport kan du bruka dei vanlege "
"kommandolinjeargumenta, og så leggja til «--bug».\n"

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Du kan ikkje installera binærpakkar med «--install-src»."

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Du kan ikkje installera spec-filer."

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "Brukar standardvalet --buildrequires"

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"Bruk «--buildrequires» eller «--install-src». Standard er «--buildrequires»."

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mappa [%s] finst allerie. Bruk ei anna mappe for feilrapport, eller slett "
"denne."

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe [%s] for feilrapport."

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Feil: %s ser ut til å vera montert som skriveverna.\n"
"Bruk «--allow-force» for å tvinga gjennom operasjonen."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (oppgradering)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (oppgradering)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (installering)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (installering)"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "På grunn av avhengnader til «%s» treng du éin av desse pakkane:"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kven av dei vil du ha? (1–%d) "

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Denne pakken kan ikkje installerast, då han avheng av pakkar\n"
"som er eldre enn dei installerte pakkane:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Desse pakkane kan ikkje installerast, då dei avheng av pakkar\n"
"som er eldre enn dei installerte pakkane:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du likevel halda fram?"

#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/N) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Éin av pakkane kan ikkje installerast:\n"
"%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "Du vil øydeleggja systemet viss du fjernar pakken «%s»."

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikkje halda fram å installera, då denne pakken først må fjernast\n"
"for at andre skal kunna oppgraderast:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikkje halda fram å installera, då desse pakkane først må fjernast\n"
"for at andre skal kunna oppgraderast:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(Berre ein test. Pakkane vert ikkje fjerna.)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Du må først køyra urpmi med «--buildrequires» å kunna installera desse "
"avhengnadene:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Denne foreldrelause pakken vert fjerna."
msgstr[1] "Desse foreldrelause pakkane vert fjerna."

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(Berre ein test. Pakkane vert ikkje installerte.)"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Trykk «Enter» når han er montert ..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Bruk: urpmi.addmedia [val] <namn> <adresse>\n"
"der <adresse> er éin av\n"
"       [file:/]/<stig>\n"
"       ftp://<brukarnamn>:<passord>@<vertsnamn>/<stig>\n"
"       ftp://<vertsnamn>/<stig>\n"
"       http://<vert>/<stig>\n"
"       removable://<stig>\n"
"       cdrom://<stig>\n"
"\n"
"Bruk: urpmi.addmedia [val] --distrib --mirrorlist <adresse>\n"
"Bruk: urpmi.addmedia [val] --mirrorlist <adresse> <namn> <relativ stig>\n"
"\n"
"Eksempel:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"og [val] er av desse:\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         – Bruk wget til å henta fjerntliggjande filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         – Bruk curl til å henta fjerntliggjande filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     – Bruk prozilla til å henta fjerntliggjande filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        – Bruk aria2 for å henta fjerntliggjande filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       – Lag eit oppdateringsmedium,\n"
"                   eller forkast eit ikkje-oppdateringsmedium (når brukt med "
"«--distrib»).\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     – Bruk vald praksis for nedlasting av xml-infofiler.\n"
"                   Éin av: never, on-demand, update-only, always. Sjå urpmi."
"cfg(5).\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis – Bruk syntesefil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   – Bruk rpm-filer (i staden for syntese).\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     – Ikkje prøv å finna syntesefil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      – Lag automatisk alle medium frå\n"
"                   eit installasjonsmedium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  – med «--distrib»: Spør om stadfesting for kvart medium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    – Med «--distrib»: Legg til alle media.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual      – Lag virtuelt medium som alltid er oppdatert.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    – Ikkje bruk md5sum-kontroll.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     – Ikkje importer offentlegnøkkel til nytt medium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          – Legg mediet til oppsettet, men ikkje oppdater det.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             – Stillemodus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             – Utvida meldingar.\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "Kjende xml-info-praksisar: %s"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "Treng ikkje noko argument for «--distrib --mirrorlist <adresse>»."

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokale mapper må adressa vera absolutt)."

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Berre superbrukaren kan leggja til medium."

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Lagar oppsettfil [%s]."

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Kan ikkje laga oppsettfil [%s]."

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "Treng ikkje oppgi <relativ stig til syntese> med «--distrib»-valet."

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Ønskjer du å leggja til mediet «%s»?"

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "Klarte ikkje leggja til medium."

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "Manglar <relativ stig til syntese>.\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Kan ikkje bruka «%s» med fjernmedium."

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Bruk: urpmi.removemedia (-a | <namn> ...)\n"
"der <namn> er namnet på mediet som skal fjernast.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle medium.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             – Ikkje-ordrett søk på medienamn.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Berre superbrukaren kan fjerna medium."

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Det finst ingenting som kan fjernast. (Bruk «urpmi.addmedia» til å leggja "
"til eit medium.)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Manglar oppføringa som skal fjernast.\n"
"(Skal vera ein av: %s.)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Bruk: urpmi.update [val] <namn> ...\n"
"der <namn> er namnet på mediet som skal oppdaterast.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       – Berre oppdater oppdateringsmedium.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    – Tving oppdatering av PGP-nøkkel.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       – Ikkje oppdater, og hopp over mediet i framtida.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    – Ikkje oppdater, og bruk mediet i framtida.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --probe-rpms   – Ikkje bruk syntese; bruk rpm-filer direkte.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle ikkje-fjernbare medium.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             – Tving oppdatering av syntese.\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             – Tving oppdatering av syntese.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Berre superbrukaren kan oppdatera medium."

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Det finst ingenting å oppdatera. (Bruk «urpmi.addmedia» til å leggja til "
"medium.)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Manglar oppføringa som skal oppdaterast\n"
"(éin av %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»."

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Hoppar over mediet «%s»."

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "Brukar mediet «%s»."

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  – Berre sjå etter pakkar i dette mediet.\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans – Vis oversikt over foreldrelause pakkar.\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"  --not-available\n"
"                 – Vis oversikt over installerte pakkar som ikkje finst på "
"nokon av media.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        – Bruk òg ikkje-ordrett søk (same som «-y»).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         – Vis oversikt over tilgjengelege pakkar.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   – Vis oversikt over tilgjengelege medium.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url     – Vis oversikt over tilgjengelge medium, med adresser.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   – Vis tilgjengelege nodar ved bruk av «--parallel».\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases – Vis oversikt over tilgjengelege parallellalias.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  – Dump oppsettet på same form som «urpmi.addmedia»-"
"argument.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          – Neste pakke er ein kjeldepakke (same som «-s»).\n"

#: ../urpmq:63
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "  --sourcerpm    – Vis namn på kjelde-RPM.\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   – Tillat førespurnad etter pakkar for andre arkitekturar.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  – Set opp urpmi direkte frå eit distribusjonstre.\n"
"                   Med dette kan du gjera spørjingar på ein distribusjon.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    – Vis endringslogg.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    – Vis konfliktinformasjon.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    – Vis utdaterte.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     – Vis tilbod.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     – Vis kravinformasjon.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     – Vis føreslåtte.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    – Vis namn på kjelde-RPM.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  – Vis samandrag.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   – Utvid spørjing til pakkeavhengnader.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires – Omvendt søk etter kva som krev pakken.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 – Utvida omvendt søk (òg virtuelle pakkar).\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - Tillat søk i tilbod for å finna pakke.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             – Fullstendig oversikt over pakken som skal fjernast.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             – Vis òg grupper med namnet.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             – Vis nyttig informasjon i lettlesbart format.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             – Vis oversikt over filer i pakken.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             – Det same som «-du».\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             – Vis òg versjonsinformasjon med namnet.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             – Neste pakke er ein kjeldepakke (same som «--src»).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             – Fjern pakkar viss nyare versjonar allereie er "
"installerte.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             – Bruk òg ikkje-ordrett søk (same som «-fuzzy»).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             – som «-y», men ikkje skil mellom store og små bokstavar.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  namn og rpm-filer gjevne på kommandolinja vert førespurd.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "Bruk: «urpmq --auto-orphans» utan nokon argument"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "Kan berre bruka «--list-nodes« saman med «--parallel»."

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "Bruk «-l» for å visa filer."

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»."

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Ingen xml-info for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakkane «%s»."

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ingen xml-info for mediet «%s». Kan ikkje visa resultat for pakken «%s»."

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Ingen  xml-info for mediet «%s». Kan ikkje visa resultat for pakkane «%s»."

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Fann ikkje endringslogg.\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Programinstallering"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafisk grensesnitt for installering av RPM-filer"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d pakke – %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d pakkar – %d MB)"

#~ msgid "[repackaging]"
#~ msgstr "[pakkar om att]"

#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "curl-feil: Opplasting avbroten.\n"

#~ msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr "  --repackage    – Pakk om filer før sletting.\n"

#~ msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
#~ msgstr "  --checkpoint   – Set ompakkingstart no.\n"

#~ msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr "  --noclean      – Ikkje tøm ompakkingsmappe ved kontrollpunkt.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --list         - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list         – Vis transaksjonar frå vald dato/lengd-argument.\n"

#~ msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list-all     – Vis oversikt over alle transaksjonar i rpmdb (lang).\n"

#~ msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list-safe    – Vis oversikt over alle transaksjonar etter "
#~ "kontrollpunkt.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --rollback     - rollback until specified date,\n"
#~ "                   or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --rollback     – Hent tilbake til vald dato, eller til vald tal på "
#~ "transaksjonar.\n"

#~ msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
#~ msgstr "  --disable      – Slå av ompakking.\n"

#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Ugyldig dato eller tidslengd [%s].\n"

#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Inga ompakkingsmappe vald.\n"

#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje skriva til ompakkingsmappa [%s].\n"

#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Ryddar opp i ompakkingsmappa [%s] ...\n"

#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "%d file fjerna.\n"
#~ msgstr[1] "%d filer fjerna.\n"

#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Ugyldig kommandolinjeargument [%s].\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "Du kan ikkje bruka både «--checkpoint» og «--rollback».\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Du kan ikkje bruka både «--checkpoint» og «--list».\n"

#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Du kan ikkje bruka både «--rollback» og «--list».\n"

#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Du kan ikkje bruka «--disable» saman med eit anna val."

#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Fann ingen transaksjonar sidan %s\n"

#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Du må vera superbrukar for å kunna gjera dette."

#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Skriv pakkemakrofila [%s] ...\n"

#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Fann ikkje tilbakehentingsdato.\n"

#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Hent tilbake til %s ...\n"

#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Slå av ompakking.\n"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme – versjon %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
#~ "lisensen.\n"
#~ "\n"
#~ "Bruk:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf – versjon %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
#~ "lisensen.\n"
#~ "\n"
#~ "Bruk: urpmf [val] mønster-uttrykk\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme – versjon %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
#~ "lisensen.\n"
#~ "\n"
#~ "Bruk:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq – versjon %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
#~ "lisensen.\n"
#~ "\n"
#~ "Bruk:\n"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved installering. Nokre filer manglar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Du bør oppdatera urpmi-databasen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
#~ "# %s"
#~ msgstr ""
#~ "# Her er loggen til DUDF-opplastingane.\n"
#~ "# Linjene er på formatet: <dato opprettingstidspunkt> <UID>\n"
#~ "# Du kan bruka UID-ane til å sjå innhaldet i opplastingane her:\n"
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"

#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
#~ msgstr "«curl» er ikkje installert. Kan derfor ikkje lasta opp DUDF-fil.\n"

#~ msgid "Compressing DUDF data... "
#~ msgstr "Komprimerer DUDF-data …"

#~ msgid "NOT OK\n"
#~ msgstr "IKKJE OK\n"

#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"

#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
#~ msgstr "Lastar opp DUDF-data:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du finn DUDF-rapporten her:\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "You can access a log of your uploads in\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Du finn ein logg av opplastingane i\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil. Du kan hjelpa Mandriva med å forbetra\n"
#~ "installeringa av pakkar ved å lasta opp ei DUDF-rapportfil.\n"
#~ "Dette er ein del av det europeiske Mancoosi-forskingsprosjektet.\n"
#~ "Du finn meir informasjon på http://www.mancoosi.org/.\n"

#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
#~ msgstr "Ønskjer du å lasta opp ein DUDF-rapport til Mandriva?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating DUDF... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lagar DUDF-rapport … "

#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje lagra DUDF-fil.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --sources      – Gi alle kjeldepakkar før nedlasting (berre for «root»-"
#~ "brukar).\n"

#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "då «%s» alt er installert"

#~ msgid ""
#~ "  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ "                   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --from         – Bruk valt adresse for liste over speglar.\n"
#~ "                   Standardverdi: %s.\n"

#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Oppdaterer medium ...\n"

#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "Kontrollerer %s-fila."

#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "Ugyldig MD5SUM-fil"

#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "Fann undersøkt syntese som «%s»."

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       – Lag oppdateringsmedium.\n"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "Ugyldig adresse: [%s]."

#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje bruka «--install-src» for å installera ikkje-lokale «.src."
#~ "rpm»-filer."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d mislykka installasjonstransaksjon."
#~ msgstr[1] "%d mislykka installasjonstransaksjonar."

#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "Pakken «%s» kan ikkje installerast."

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Kontrollerer fjerning av desse pakkane"

#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "%s-databasen er låst."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
#~ "questions.    --auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         – Ikkje-interaktiv modus. Anta standardsvar på alle "
#~ "spørsmål.\n"

#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Ukjent val: «%s»."

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "For mange monteringspunkt for det flyttbare mediet «%s»."

#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr "Mediet «%s» er eit ISO-bilete, og vert montert direkte."

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "Brukar forskjellig flyttbar eining [%s] for «%s»."

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "Fann ikkje adressa til det flyttbare mediet «%s»."

#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "Klarte ikkje montera distribusjonsmediet."

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "Fekk ikkje tilgang til mediet «%s».\n"
#~ "Dette kan vera fordi du manuelt monterte mappa når du oppretta mediet."

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "Det inkonsistente mediet «%s» er merkja fjerna, men er ikkje fjerna."

#~ msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr "  -c             – Tøm hovudlinjemellomlageret.\n"