The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# translation of urpmi to Hungarian
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/hu.php3
#
# URPMI HUNGARIAN / URPMI MAGYARUL
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Csaba Szigetvári <csaba.szigetvari@informedia.hu>, 2000.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001-2002.
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Gergely Lonyai <aleph@mandriva.org>, 2007, 2008, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-2010.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Disztribúció frissítése"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Csomagok telepítése"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Kis türelmet..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "A csomag-aláírások ellenőrzése..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Előkészítés..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "A(z) %s csomag eltávolítása folyik"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A(z) '%s' (%s/%s) csomag telepítése..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "A(z) '%s' csomag letöltése folyik..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604
#: ../urpm/media.pm:1755
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...a behozatal sikertelen: %s"

#: ../gurpmi:38
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM telepítése"

#: ../gurpmi:52
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Hiba: %s nevű fájl nem található - a művelet megszakítva"

#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../gurpmi:73
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Forráscsomagot jelölt ki:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy nem kívánta telepíteni a számítógépére (a csomag\n"
"telepítése lehetővé tenné a forráskód módosítását és lefordítását).\n"
"\n"
"Mit szeretne tenni?"

#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"A következő csomagokat készül telepíteni a számítógépre:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../gurpmi:87
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"A következő csomagot készül telepíteni a számítógépre:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Választhatja azt is, hogy csak elmenti a csomagot. Mit szeretne tenni?"

#: ../gurpmi:105
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Telepítés"

#: ../gurpmi:106
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"

#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"

#: ../gurpmi:115
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Válasszon helyet a fájlnak"

#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - jelen segítség megjelenítése\n"

#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - nem-interaktív mód, a kérdésekre az alapértelmezett\n"
"                   válaszok lesznek feltételezve\n"

#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatikusan kiválasztja a frissíthető csomagokat\n"

#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - végrehajtás akkor is, ha néhány csomag nem elérhető\n"

#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt (kikapcsolás:\n"
"                   --no-verify-rpm; alapértelmezés: bekapcsolt állapot)\n"

#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - csak a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n"
"                   használata\n"

#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n"

#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - a csomag ne legyen keresve a szolgáltatásjegyzékben\n"

#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - másik gyökér használata az RPM-csomagtelepítéshez\n"

#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - csak ellenőrzés, hogy a telepítés végrehajtható-e\n"

#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - csak a megadott adatforrások használata a kért csomagok\n"
"                   kereséséhez\n"

#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nincs megadva csomag"

#: ../gurpmi2:42
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../gurpmi2:72
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Csomagtelepítés előkészítése..."

#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"A kért csomagok közül néhányat nem lehet telepíteni:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:95
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"A kért csomagok közül néhányat nem lehet telepíteni:\n"
"%s\n"
"Kívánja folytatni a telepítést?"

#: ../gurpmi2:126
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../gurpmi2:126
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../gurpmi2:163
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (frissítés)"

#: ../gurpmi2:164
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (telepítés)"

#: ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Csomagválasztás"

#: ../gurpmi2:168
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Megszakítás"

#: ../gurpmi2:233
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"A következő csomagokat el kell távolítani, hogy más csomagok frissíthetők "
"legyenek:\n"
"%s\n"
"Kívánja folytatni a telepítést?"

#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "További %s lemezterület lesz használva."

#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s lemezhely fel lesz szabadítva."

#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s csomag lesz beszerezve."

#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Kívánja folytatni a fenti csomag telepítését?"
msgstr[1] "Kívánja folytatni a fenti %d csomag telepítését?"

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "A függőségek feloldásához a következő csomag telepítésre kerül:"

#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "A függőségek feloldásához a következő csomagok telepítésre kerülnek:"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "a forráscsomagok nem elérhetők, ezért a művelet félbeszakad"

#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Kérem helyezze be a(z) \"%s\" nevű adathordozót"

#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Kész"

#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"A telepítés nem sikerült, néhány fájl hiányzik:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:327
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Lehet, hogy frissítenie kell az urpmi adatbázist."

#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "A telepítés nem sikerült:"

#: ../gurpmi2:336
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "A csomag(ok) már telepítve van(nak)"

#: ../gurpmi2:338
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "A telepítés befejeződött"

#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "az urpmi újraindítása"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"használat: %s [opciók]\n"
"ahol [opciók] a következők lehetnek:\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - jelen segítség megjelenítése\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   --root <hely>  - a megadott útvonal használata gyökérkönyvtárnak\n"
"                    a / helyett\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [csoport]   - eredmények korlátozása az adott csoportra\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    alapértelmezés: %s\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - az RPM-csomag teljes nevének kiírása (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Csomagok telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Az Urpmi indítása korlátozott módban..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "nem sikerült a %s könyvtár létrehozása"

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "érvénytelen tulajdonosa van a %s könyvtárnak"

#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Nem sikerült letölteni a csomagot a %s tükörről"

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "\"%s\" környezeti könyvtár nem létezik"

#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "a következő környezet használata: %s\n"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "az rpmdb megnyitása nem sikerült"

#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "érvénytelen csomagfájlnév: \"%s\""

#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "RPM-fájl behozatala: \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...behozatal megtörtént"

#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "a csomagfájl nem elérhető: \"%s\""

#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" specifikációs fájlt [%s]"

#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "az RPM-csomagfájl nem regisztrálható"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Az RPM-mel nem kompatibilis architektúra [%s]"

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "hiba a helyi csomagok regisztrálásakor"

#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód esetén ez a művelet nem végezhető el"

#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "helytelen proxy-megadás a parancssorban\n"

#: ../urpm/args.pm:309
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: egy RPM-fájl nem olvasható: \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "váratlan kifejezés: %s"

#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "a %s előtt hiányzik a kifejezés"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "váratlan kifejezés: %s (javasolt a -a vagy -o használata)"

#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "nincs a kifejezés lezárárva"

#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"alapértelmezésben az urpmi egy regexpet vár, ezt megerősítheti a \"--literal"
"\" opcióval"

#: ../urpm/args.pm:471
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot-könyvtár nem létezik"

#: ../urpm/args.pm:494
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "%s nem használható %s nélkül"

#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "%s nem használható ezzel: %s"

#: ../urpm/args.pm:508
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Túl sok argumentum\n"

#: ../urpm/args.pm:516
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"%s\n"
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
"\n"
"Használat:\n"

#: ../urpm/args.pm:522
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s, %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "A másolás sikertelen"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Muszáj a CD-ROM-ot kézzel csatlakoztatnia (vagy telepítse a perl-Hal-Cdroms "
"csomagot az automatikus csatlakoztatáshoz)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "A Udisks démon (udisks-daemon) nem fut vagy nem áll készen"

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem elérhető"

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "a(z) [%s] csomagfájl (RPM) nem olvasható a(z) \"%s\" adatforrásból"

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "szintaktikai hiba a beállítási fájlban a következő sornál: %s"

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" beállítási fájlt"

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "\"%s\" adatforrás kétszer van megadva - megszakítás"

#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "a beállítások mentése nem sikerült: \"%s\""

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s nem elérhető, helyette ez lesz használva: %s"

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "nem olvasható a proxy beállítás (nincs joga a(z) %s olvasásához)"

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Adja meg az adatait a proxy eléréséhez\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "\"%s\": ismeretlen webes letöltő\n"

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "a(z) %s hibát adott vissza: \"%d\" szignállal lépett ki"

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "a(z) %s hibát adott vissza: \"%d\" kóddal lépett ki"

#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "a másolás sikertelen"

#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "a Wget hiányzik\n"

#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "a Curl hiányzik\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "a Curl hibát jelzett, a letöltés meg lett szakítva\n"

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "az Rsync hiányzik\n"

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "az SSH hiányzik\n"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "a Prozilla hiányzik\n"

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a Prozilla programot\n"

#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 hiányzik\n"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Nem sikerült a %s letöltése"

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% megvan, összesen: %s, hátralevő: %s, sebesség: %s"

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% megvan, sebesség: %s"

#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "\"%s\" behozatala"

#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "\"%s\" behozatala megtörtént"

#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "ismeretlen protokoll van definiálva ehhez: \"%s\""

#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nem található webes letöltő; a támogatott letöltők: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "protokollkezelés sikertelen: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "%s és %s ürítése"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "a csomag nem található: \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "RPM-fájlok behozatala a(z) \"%s\" adatforrásból..."

#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "\"%s\" eltávolítása"

#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "nem sikerült kimásolni az RPM-csomagot a(z) \"%s\" delta-rpm csomagból"

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "a(z) \"%s\" csomag telepítése sikertelen"

#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "hibás RPM-csomagok (%s) eltávolítása innen: %s"

#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "%s eltávolítása sikertelen: %s"

#: ../urpm/install.pm:296
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "a(z) %s csomag eltávolítása folyik"

#: ../urpm/install.pm:343
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"a telepítési műveletek elkezdődtek ide: %s (eltávolítás=%d, telepítés=%d, "
"frissítés=%d)"

#: ../urpm/install.pm:346
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "egy művelet elvégzése nem sikerült"

#: ../urpm/install.pm:373
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "a telepített RPM-csomagok (%s) eltávolítása innen: %s"

#: ../urpm/install.pm:382
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "További információ a(z) %s csomagról"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az LDAP gyorstár-könyvtárát"

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Nem sikerült írni az LDAP gyorstár-fájlját\n"

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Nincs megadva kiszolgáló - hiányzó URI vagy gépnév"

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Nincs megadva alap"

#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni az LDAP-URI-hoz:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "az %s adatbázis zárolt, a(z) %d folyamat  már használja"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "a(z) %s adatbázis zárolt (másik program már használja)"

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "a(z) %s adatbázis zárolt - várakozás..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "leállítás"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Ismét?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Érdemes lehet frissíteni az urpmi adatbázist."

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"A telepítés nem sikerült, hibás RPM-ek:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Nincs elég szabad terület a fájlrendszeren a szükséges csomagok letöltéséhez "
"(%s van, %s kellene).\n"
"Mindenképpen folytatja?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "A következő csomag helytelen aláírást tartalmaz:"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "A következő csomagok helytelen aláírást tartalmaznak:"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Szeretné folytatni a telepítést?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289
#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "A telepítés nem sikerült"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "telepített RPM-csomagok eltávolítása (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Menjen mindenféleképp?"

#: ../urpm/main_loop.pm:235
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s telepítése innen: %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s telepítése folyik"

#: ../urpm/main_loop.pm:244
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s elosztása"

#: ../urpm/main_loop.pm:290
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Próbáljam meg a telepítést a függőségek ellenőrzése nélkül?"

#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Ha problémát okozhat, akkor is legyen telepítés (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:589
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "A csomagok naprakészek"

#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "A telepítés elvégezhető"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s ellenőrzőösszege nincs benne az MD5SUM fájlban"

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"a(z) \"%s\" virtuális adatforrás nem tiszta URL-lel rendelkezik, ezért az "
"adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" listafájlja nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" fejléclistája nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "a(z) \"%s\" néven létező adatforrás elkerülése - kihagyás"

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr ""
"Sikertelen az eltávolítható eszköz csatlakoztatása. Az adatforrás kihagyva..."

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "beállítások mentése: \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Párhuzamos mód nem használható a \"use-distrib\" üzemmóddal"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "a hozzárendelt adatforrás használata párhuzamos módhoz: %s"

#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"a --synthesis nem használható ezekkel: --media, --excludemedia, --sortmedia, "
"--update, --use-distrib, --parallel"

#: ../urpm/media.pm:779
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Keresés kezdete: %s  vége: %s"

#: ../urpm/media.pm:796
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "a(z) %s csomag kihagyása"

#: ../urpm/media.pm:812
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "csomagfrissítés helyett telepítés szükséges: \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:895
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" adatforrás már létezik"

#: ../urpm/media.pm:937
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(alapértelmezésben figyelmen kívül hagyva)"

#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" adatforrás hozzáadása a(z) \"%s\" távoli adatforrás előtt"

#: ../urpm/media.pm:949
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" adatforrás hozzáadása"

#: ../urpm/media.pm:973
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "hiba a media.cfg %s könyvtárba másolásakor (%d)"

#: ../urpm/media.pm:1044
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "%s könyvtár nem létezik"

#: ../urpm/media.pm:1052
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "úgy tűnik, ez a hely nem tartalmaz disztribúciót"

#: ../urpm/media.pm:1076
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "a media.cfg elemzése nem sikerült"

#: ../urpm/media.pm:1079
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "a disztribúciós adatforrás nem elérhető (media.cfg fájl nem található)"

# N("skipping non compatible media `%s' (for %s)",
# 			       $media, $media_arch)
#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "\"%s\" nevű nem kompatibilis adatforrás kihagyása (architektúra: %s)"

#: ../urpm/media.pm:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "\"%s\" adatforrás kihagyása"

#: ../urpm/media.pm:1164
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "media.cfg fájl behozatala..."

#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "kísérlet történt nem létező adatforrás (\"%s\") kiválasztására"

#: ../urpm/media.pm:1210
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "több adatforrás kijelölése: \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1269
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" adatforrás eltávolítása"

#: ../urpm/media.pm:1360
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "az urpmi beállításainak módosítása a(z) \"%s\" adatforráshoz"

#: ../urpm/media.pm:1394
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...a beállítások módosítása sikertelen"

#: ../urpm/media.pm:1400
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "a beállítások módosítása megtörtént"

#: ../urpm/media.pm:1416
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""
"Nem sikerült elkészíteni a névfájlt - nem található a következő függőség: %d"

#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás naprakész"

#: ../urpm/media.pm:1448
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "kiterjesztett függőséglista vizsgálata: \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1468
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr ""
"probléma a(z) \"%s\" adatforrás kiterjesztett függőséglistájának olvasásakor"

#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" másolása a(z) \"%s\" adatforrás számára..."

#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...a másolás sikertelen"

#: ../urpm/media.pm:1549
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" leírásfájljának másolása..."

#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...másolás megtörtént"

#: ../urpm/media.pm:1582
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "\"%s\" másolása sikertelen (a fájl túl kicsi)"

#: ../urpm/media.pm:1630
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr ""
"a letöltött kiterjesztett függőséglista MD5-ös összegének kiszámítása folyik"

#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "\"%s\" megszerzése sikertelen (az MD5-ös összegek nem egyeznek)"

#: ../urpm/media.pm:1647
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 hibát jelzett \"%s\"-ben"

#: ../urpm/media.pm:1657
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "%s és %s összehasonlítása"

#: ../urpm/media.pm:1687
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "érvénytelen fejléclista-fájl (%s) a(z) \"%s\" adatforráshoz"

#: ../urpm/media.pm:1713
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" leírásfájljának másolása..."

#: ../urpm/media.pm:1753
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "érvénytelen MD5SUM fájl (letöltve a %s tükörről)"

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrásnak nincs metaadat fájlja"

#: ../urpm/media.pm:1788
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr ""
"\"%s\" forrás-fejléclistájának (illetve kiterjesztett függőséglistájának) "
"behozatala..."

#: ../urpm/media.pm:1854
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" nyilvánoskulcs-fájljának vizsgálata..."

#: ../urpm/media.pm:1866
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...%s kulcs importálva \"%s\" nyilvánoskulcs-fájljából"

#: ../urpm/media.pm:1870
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" nyilvánoskulcs-fájlja nem importálható"

#: ../urpm/media.pm:1911
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" adatforráshoz nem található kiterjesztett függőséglista"

#: ../urpm/media.pm:1944
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" adatforrás frissítve"

#: ../urpm/media.pm:2109
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "[%s] megszerzése sikertelen"

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "Ismételt próbálkozás a %s tükörrel."

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Nem találok egy tükröt sem a %s tükörlistában."

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr ""
"%s %.2f %.2f földrajzi helyet állapítottam meg a(z) %s időzóna alapján."

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "tükörlista beolvasása innen: %s"

#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"

#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (i/N) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Ezt nem lehet választani, próbálja meg újra\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Kiadás"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Architektúra"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(javasolt)"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" adatforrás"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "parancssor"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Meg lett jelölve a %s, mint kézzel telepített, így az automatikus elárvulás "
"nem vonatkozik rá"

#: ../urpm/orphans.pm:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] "A következő csomagok valamelyikére szükség van:"
msgstr[1] "A következő csomagok valamelyikére szükség van:"

#: ../urpm/orphans.pm:526
#, fuzzy, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Nincs árva csomag."
msgstr[1] "Nincs árva csomag."

#: ../urpm/orphans.pm:543
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"A következő csomag elárvult:\n"
"%s\n"
"Ha el akarja távolítani, használja az \"urpme --auto-orphans\" parancsot."
msgstr[1] ""
"A következő csomagok elárvultak:\n"
"%s\n"
"Ha el akarja mindet távolítani, használja az \"urpme --auto-orphans\" "
"parancsot."

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen a következő fájlban: \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "párhuzamosság vizsgálata a következő fájlban: \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "párhuzamosság van definiálva a következő gépekre: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "\"%s\" párhuzamossági opció nem használható"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "a %s node-on"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "A telepítés nem sikerült a %s node-on"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp hiba. Lehet, hogy a node elérhetetlen."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput hiba. Lehet, hogy a node elérhetetlen."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp hiba a %s gépen (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp hiba a %s gépen (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s hiba a %s gépen (lehet, hogy az urpmi nem jó verziója található a gépen?)"
"(kilépési kód: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem hozzáférhető"

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s csatolása"

#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s leválasztása"

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"az Urpmi újra lett indítva; a prioritásos csomagok listája nem változott"

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"az Urpmi újra lett indítva; a prioritásos csomagok listája változott: %s  -  "
"%s"

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Nincs ilyen nevű csomag: %s"

#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "A következő csomagok tartalmazzák a(z) %s komponenst: %s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Használja a \"-a\" kapcsolót minden kijelöléséhez"

#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "%s csomagot talált az urpmi db-ben, de ezek nem telepíthetőek"

#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "A(z) \"%s\" csomag már telepítve van"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "A(z) \"%s\" csomagok már telepítve vannak"

#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "ezzel való ütközés miatt: \"%s\""

#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "\"%s\" igényei miatt"

#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "a legalkalmasabb \"%s\" keresése"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "\"%s\" megtartása érdekében"

#: ../urpm/select.pm:673
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomagot el kell távolítani, hogy a szükséges csomagok "
"frissíthetők legyenek:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomagokat el kell távolítani, hogy a szükséges csomagok "
"frissíthetők legyenek:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "\"%s\" telepítése érdekében"

#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "\"%s\" hiánya miatt"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Érvénytelen elektronikus aláírás (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "A következő csomagok tartalmazzák a(z) %s komponenst: %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Érvénytelen kulcsazonosító (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Hiányzó elektronikus aláírás (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:194
#, c-format
msgid "system"
msgstr "rendszer"

#: ../urpm/sys.pm:231
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "A számítógép újraindítása szükséges a(z) %s számára"

#: ../urpm/sys.pm:233
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "A munkafolyamat újraindítása szükséges a(z) %s számára"

#: ../urpm/sys.pm:235
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "A(z) %s újraindítása szükséges a(z) %s számára"

#: ../urpm/sys.pm:373
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "A fájl nem írható"

#: ../urpm/sys.pm:373
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"

#: ../urpm/sys.pm:386
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "%s nem mozgatható ide: %s"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - választási lehetőségnél automatikusan választ csomagot\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - árvák eltávolítása\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - annak ellenőrzése, hogy az eltávolítás végrehajtható-e\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - elosztott urpmi több számítógép közt\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - másik gyökér használata az RPM-csomageltávolításhoz\n"

#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   - másik gyökér használata az Urpmi-adatbázishoz és az\n"
"                   RPM-csomagtelepítéshez\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
"  --justdb       - csak az RPM-adatbázis legyen frissítve, a fájlrendszer "
"ne\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - a csomagok szkriptjei ne legyenek végrehajtva\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - az urpme menet közben való beállítása egy disztribúciós\n"
"                   fából - például chroot telepítéséhez/eltávolításához\n"
"                   használható a --root opció esetén\n"

#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - részletes információ\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - a mintára illeszkedő csomagok kijelölése\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Csomagok eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "ismeretlen csomagok"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "ismeretlen csomag"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Az alábbi csomag eltávolítása tönkreteheti a rendszert:"
msgstr[1] "Az alábbi csomagok eltávolítása tönkreteheti a rendszert:"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nincs mit eltávolítani"

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Nincs árva csomag."

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "A függőségek feloldásához a következő csomag el lesz távolítva"
msgstr[1] "A függőségek feloldásához a következő %d csomag el lesz távolítva"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(árva csomag)"
msgstr[1] "(árva csomagok)"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "%d csomag eltávolítása?"
msgstr[1] "%d csomag eltávolítása?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "%s eltávolításának tesztelése"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Az eltávolítás sikertelen"

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Az eltávolítás elvégezhető"

#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - jelen program verziószámának megjelenítése\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - megadott környezet használata (általában hibajelentés\n"
"                   esetén használatos)\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n"
"                   feldolgozásának mellőzése\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - mintaillesztés mellőzése, az argumentum normál "
"szövegként\n"
"                   való kezelése\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - az adatforrások sorbarendezése vesszővel elválasztott\n"
"                   sztringek alapján\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - a megadott útvonal használata az adatforrások eléréséhez\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - a megadott kiterjesztett függőséglista használata az\n"
"                   urpmi-adatbázis helyett\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - az azonos sorok csak egyszer jelenjenek meg\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - csak frissítési adatforrás legyen használva\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - részletes információ\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - a minták feldolgozása nem nagybetűérzékeny\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - a minták feldolgozása nagybetűérzékeny (alapértelmezés)\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<szöveg>     - mezőelválasztó módosítása (alapértelmezés: \":\")\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Mintakifejezések:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  szöveg         - a szövegek reguláris kifejezésként vannak kezelve, ezt -"
"l\n"
"                   opcióval lehet felülbírálni\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - Perl kód közvetlen betevése (perl -e)\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - bináris ÉS művelet.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - bináris VAGY művelet.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unáris NEM művelet.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - bal illetve jobb oldali zárójel\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Címkék listája:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - printf-szerű kiírási formátum megadása\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   példa: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - architektúra\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - a csomagkészítéshez használt gép\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - a csomagkészítés időpontja\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - beállítási fájlok\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - \"ütközés\" címkék\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - csomagleírás\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - disztribúció\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - generáció\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - a csomag fájlneve\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - a csomagban levő fájlok listája\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - csoport\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - licenc\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - csomagnév\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - \"elavulttá tesz\" címkék\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - csomagkészítő\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - \"szolgáltatásjegyzék\" címkék\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - \"követelmények\" címkék\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - telepített méret\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - a forráscsomag neve\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - \"javasol\" címkék\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - összefoglaló\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - URL\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - terjesztő\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - a csomagot tartalmazó adatforrás\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - a névvel együtt a verzió, a kiadásszám és az\n"
"                   architektúra is jelenjen meg\n"

#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "befejezetlen kifejezés (%s)"

#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Helytelen formátum: csak egy darab többértékű címke használható"

#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" adatforráshoz nem elérhető a fejléclista (hdlist)"

#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "a \"%s\" adatforrás kiterjesztett függőséglistája nem elérhető"

#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás listafájlja nem elérhető"

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-update  - adatforrások frissítése, majd a rendszer frissítése\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - az MD5-ös összeg ellenőrzésének kikapcsolása\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - a GPG-kulcs frissítésének kikényszerítése\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - kérdés nélkül eltávolítja az árva csomagokat\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
"  --suggests     - ne legyenek automatikusan kijelölve a \"javasolt\" "
"csomagok.\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - a program soha ne ajánlja fel csomag eltávolítását, "
"inkább\n"
"                   szakadjon félbe a telepítés\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - csomagok telepítésének mellőzése (csak letöltés)\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - a már telepített csomagok megtartása, ha lehetséges - a\n"
"                   törlést igénylő csomagok nem kerülnek telepítésre\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - a műveletek több részre bontása a megadottnál több "
"csomag\n"
"                   telepítése vagy frissítése esetén,\n"
"                   az alapértelmezés szerinti érték: %d\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-length - csökkentett művelethossz használata, az alapértelmezés: "
"%d\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - fuzzy keresés használata\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires     - csomagkövetelmények telepítése\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - csak a forráscsomag telepítése (a programok mellőzése)\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - RPM-fájl eltávolítása a gyorstárból a műveletek előtt\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - az RPM-fájlok ne törlődjenek a gyorstárból\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
"  --replacepkgs  - a már telepített csomagok telepítésének kikényszerítése\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - lehetővé teszi a csomagok függőségellenőrzés nélküli\n"
"                   telepítését (a felhasználótól érkező megerősítést "
"követően)\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - lehetővé teszi a csomagok függőség- és "
"helyességellenőrzés\n"
"                   nélküli telepítését (a felhasználótól érkező "
"megerősítést\n"
"                   követően)\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests - a \"javasolt\" csomagok automatikus kijelölése.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n"
"                   fából - például chroot telepítéséhez használható a --"
"root\n"
"                   opció esetén\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr ""
"  --metalink     - Egy helyi metalink-et legenerál, és azt használja.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
"  --download-all - minden csomag letöltése a telepítés megkezdése előtt\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - program a szükséges fájlok letöltéséhez. \n"
"                   ismert programok: %s\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - további opciók a Curl program számára\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- további opciók az Rsync program számára\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - további opciók a Wget program számára\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - további opciók a Prozilla program számára\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - további opciók az aria2 program számára\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - a letöltési sebesség korlátozása\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - részlegesen letöltött fájlok átvitelének folytatása\n"
"                   (a --no-resume kikapcsolja; alapértelmezésben "
"kikapcsolt)\n"

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - a megadott HTTP proxy használata; a portszám "
"alapértelmezés\n"
"                   szerint 1080 (formátum: <proxygép[:port]>)\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - proxyhoz használandó felhasználónév és jelszó\n"
"                   (formátum: <felhasználónév:jelszó>)\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - hibajelentés írása a következő argumentumban megadott\n"
"                   könyvtárba\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludepath  - bizonyos útvonalak (elválasztás: vessző) kihagyása\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - dokumentációs fájlok kihagyása\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - telepítés előtt ne legyen ellenőrizve az üres lemezhely\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - az RPM-csomagok telepítésének engedélyezése nem "
"megfelelő\n"
"                   architektúra esetén is\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - a csomagok szkriptjei ne legyenek végrehajtva\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - ütközések figyelmen kívül hagyása\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - a nem telepítendő csomagok\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - előnyben részesítendő csomagok\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - ha nagyobb mennyiségű csomagot talált a rendszer, akkor "
"az\n"
"                   alapértelmezettnél több lehetőséget kínáljon fel\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - ne legyen zárolva az RPM-adatbázis\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - csak az azonos architektúrájú csomagok frissítése\n"

#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - néma üzemmód\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - nagyon részletes információ.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  a parancssorban megadott csomagok illetve RPM-fájlok lesznek telepítve\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Hiba: --auto-select csomaglistával együtt nem használható.\n"

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Hiba: hibajelentés készítéséhez adja meg a szokásos parancssori "
"argumentumokat\n"
"a --bug opcióval együtt.\n"

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Nem telepíthet bináris RPM-fájlokat, ha --install-src van megadva"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Nem telepíthet spec-fájlokat"

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "alapértelmezésben --buildrequires"

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"használja a --buildrequires vagy --install-src opciót, alapértelmezés: --"
"buildrequires"

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"\"%s\" nevű könyvtár már létezik. Használjon más könyvtárt a "
"hibajelentéshez, vagy pedig törölje."

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr ""
"A következő könyvtárnak a hibajelentés céljából való létrehozása sikertelen: "
"\"%s\""

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Hiba: úgy tűnik, hogy \"%s\" csak olvasható módon lett csatolva.\n"
"Ha mégis végre kívánja hajtani a műveletet, használja a --allow-force opciót."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (frissítés)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (frissítés)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (telepítés)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (telepítés)"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" függőség feloldásához szükség van a következő csomagok egyikére:"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Melyiket választja? (1-%d) "

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomag nem telepíthető, mivel olyan csomagokat igényel,\n"
"amelyek régebbiek a telepítetteknél:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomagok nem telepíthetők, mivel olyan csomagokat igényelnek,\n"
"amelyek régebbiek a telepítetteknél:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Kívánja folytatni a telepítést?"

#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (I/n) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő kért csomagot nem lehet telepíteni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "a(z) \"%s\" csomag eltávolítása tönkreteheti a rendszert"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A telepítés nem folytatható, mert a következő csomagot el kell\n"
"távolítani, hogy a szükséges csomagok frissíthetők legyenek:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A telepítés nem folytatható, mert a következő csomagokat el kell\n"
"távolítani, hogy a szükséges csomagok frissíthetők legyenek:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(csak teszt; az eltávolítás nem lesz ténylegesen végrehajtva)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Használja az urpmi-hoz a --buildrequires opciót az alábbi függőségek "
"telepítéséhez:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Az következő árva csomag el lesz távolítva."
msgstr[1] "Az következő árva csomagok el lesznek távolítva."

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(csak teszt; a telepítés nem lesz ténylegesen végrehajtva)"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Amikor csatolta, nyomja le az Enter billentyűt..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Használat: urpmi.addmedia [opciók] <név> <url>\n"
"ahol <url> az alábbiak egyike lehet:\n"
"       [file:/]/<elérési út>\n"
"       ftp://<felhasználónév>:<jelszó>@<gépnév>/<elérési út>\n"
"       ftp://<gépnév>/<elérési út>\n"
"       http://<gépnév>/<elérési út>\n"
"       cdrom://<elérési út>\n"
"\n"
"használat: urpmi.addmedia [opciók] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"használat: urpmi.addmedia [opciók] --mirrorlist <url> <név> <relatív elérési "
"út>\n"
"\n"
"például:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"az [opciók] pedig a következők lehetnek:\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - a Wget használata távoli fájlok letöltésére\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - a Curl használata távoli fájlok letöltésére\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - a Prozilla használata távoli fájlok letöltésére\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - az Aria2 használata távoli fájlok letöltésére\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - létrehoz egy frissítési adatforrást, \n"
"                   vagy visszautasítja a nem-frissítési adatforrást \n"
"                      (pl. a --distrib kapcsolóval)\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - egyedi irányelv a listafájlok letöltéséhez:\n"
"                   never, on-demand, update-only, always. Lásd: urpmi."
"cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - kiterjesztett függőséglista felhasználása\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - RPM-fájlok használata (fejléclista helyett)\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - fejléclista keresésének mellőzése\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - az összes adatforrás létrehozása telepítési "
"adatforrásból\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  - --distrib esetén: megerősítés kérése minden "
"adatforráshoz\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr ""
"  --all-media    - --distrib esetén: minden listázott adatforrás felvétele\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - virtuális, mindig naprakész adatforrás létrehozása.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - az MD5-ös összeg ellenőrzésének kikapcsolása\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
"  --nopubkey     - a felvett adatforrás publikus kulcsa ne legyen "
"importálva\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - az adatforrás felvétele, de a frissítésének mellőzése\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - néma üzemmód\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - részletes információ\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "Ismert listafájl meghatározás a(z) %s-hez"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "Hiányzik az argumentum: --distrib --mirrorlist <url>"

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"helytelen <url> (helyi könyvtár esetén az útvonalnak abszolútnak kell lennie)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Adatforrás felvételéhez rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "\"%s\" beállításfájl létrehozása"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "\"%s\" beállításfájl nem hozható létre"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "<a fejléclista relatív útvonala> --distrib esetén szükségtelen"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Szeretné felvenni ezt az adatforrást: '%s'?"

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "az adatforrás nem hozzáadható"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<a fejléclista relatív útvonala> hiányzik\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "\"%s\" távoli adatforrással nem használható"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Használat: urpmi.removemedia (-a | <név> ...)\n"
"ahol <név> az eltávolítandó adatforrás neve.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - az összes adatforrás kijelölése\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - fuzzy keresés az adatforrásnevekben\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Adatforrás eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nincs mit eltávolítani (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás "
"felvételéhez)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a törlendő bejegyzés hiányzik\n"
"(valamelyik ezek közül: %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Használat: urpmi.update [opciók] <név> ...\n"
"ahol <név> a frissítendő adatforrás neve.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - csak frissítési adatforrás legyen frissítve\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - a GPG-kulcs frissítésének kikényszerítése\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - ne legyen frissítés; az adatforrások kihagyottnak "
"jelölése\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - ne legyen frissítés; az adatforrások bekapcsoltnak "
"jelölése\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - fejléclista használatának mellőzése,\n"
"                   RPM-fájlok használata közvetlenül\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - az összes nem cserélhető adatforrás kijelölése\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - fejléclista frissítésének kikényszerítése\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr ""
"  -ff            - fejléclista frissítésének kikényszerítése (mindenképpen)\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Adatforrás frissítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nincs mit frissíteni (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás "
"felvételéhez)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a frissítendő bejegyzés hiányzik\n"
"(valamelyik ezek közül: %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "\"%s\" adatforrás kihagyása"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "\"%s\" adatforrás bekapcsolása"

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - csak a megadott adatforrások használata a kért (vagy\n"
"                   frissített) csomagok kereséséhez\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - árvák listázása\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"  --not-available\n"
"                 - kilistázza a telepített, de a csomagadatbázisokban nem "
"elérhető csomagokat.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - fuzzy keresés használata (-y opcióval azonos)\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - az elérhető csomagok listázása\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - az elérhető adatforrások listázása\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - elérhető adatforrások és URL-jeik listázása\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - az elérhető gépek listázása --parallel használata esetén\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - az elérhető párhuzamos aliasok listázása\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - beállítások kiírása urpmi.addmedia-argumentumok "
"formájában\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - a következő csomag egy forráscsomag (-s opcióval azonos)\n"

#: ../urpmq:63
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "  --src, -s      - a következő csomag egy forráscsomag\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - a nem megfelelő architektúrájú RPM-csomagok "
"lekérdezésének\n"
"                   engedélyezése\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n"
"                   fából; lehetővé teszi egy disztribúció lekérdezését\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - változások listájának megjelenítése\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - ütközések megjelenítése\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - árvák megjelenítése.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - \"szolgáltatásjegyzék\" címkék\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - követelmények megjelenítése\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - kapcsolódók megjelenítése.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - a forráscsomag neve\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - összefoglaló megjelenítése\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - a lekérdezés terjedjen ki a csomagfüggőségekre is\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - fordított keresés: mi igényli a csomagot\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - kiterjesztett fordított keresés (virtuális csomagokban "
"is)\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             - teljes információ, az eltávolítandó csomaggal együtt\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - a névvel együtt a csoportok is jelenjenek meg\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - hasznos információk kiírása könnyen olvasható formában\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - a csomagban levő fájlok listázása\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - egyenértékű a -du opcióval\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr ""
"  -r             - a névvel együtt a verzió és a kiadásszám is jelenjen meg\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - a következő csomag egy forráscsomag (--src opcióval "
"azonos)\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - csomag kihagyása, ha már van újabb verzió telepítve\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - fuzzy keresés használata (--fuzzy opcióval azonos)\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - mint -y, de a kis- és nagybetűket nem különbözteti meg\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  a parancssorban megadott csomagok illetve RPM-fájlok lesznek lekérdezve\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "használat: \"urpmq --auto-orphans\" argumentum nélkül"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "a --list-nodes csak a --parallel opcióval használható"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "használja a -l opciót a fájllistához"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"nincs listafájlja a(z) \"%s\" adatforrásnak, ezért csak részleges eredmény "
"van a(z) \"%s\" csomaghoz"

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"nincs listafájlja a(z) \"%s\" adatforrásnak, ezért csak részleges eredmény "
"van a(z) \"%s\" csomagokhoz"

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"nincs listafájlja a(z) \"%s\" adatforrásnak, ezért nincs eredmény a(z) \"%s"
"\" csomaghoz"

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"nincs listafájlja a(z) \"%s\" adatforrásnak, ezért nincs eredmény a(z) \"%s"
"\" csomagokhoz"

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Változási lista nem található\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Szoftvertelepítő"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafikus felület RPM csomagok telepítéséhez"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d csomag, %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d csomag, %d MB)"

#~ msgid "[repackaging]"
#~ msgstr "[újracsomagolás]"

#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "A Curl hibát jelzett, a feltöltés meg lett szakítva\n"

#~ msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr "  --repackage    - a fájlok újracsomagolása törlés előtt\n"

#~ msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
#~ msgstr "  --checkpoint   - újracsomagolás indítása most\n"

#~ msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --noclean      - ellenőrzőpont (checkpoint) esetén ne törlődjön az\n"
#~ "                   újracsomagolási könyvtár\n"

#~ msgid ""
#~ "  --list         - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list         - tranzakciók listázása a megadott dátum/időtartam\n"
#~ "                   argumentumtól kezdődően\n"

#~ msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list-all     - az RPM-adatbázisban levő tranzakciók listázása "
#~ "(hosszú)\n"

#~ msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list-safe    - tranzakciók listázása az ellenőrzőponttól "
#~ "(checkpoint)\n"
#~ "                   kezdődően\n"

#~ msgid ""
#~ "  --rollback     - rollback until specified date,\n"
#~ "                   or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --rollback     - visszagörgetés a megadott dátumig, vagy a megadott "
#~ "számú\n"
#~ "                   tranzakció visszagörgetése\n"

#~ msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
#~ msgstr "  --disable      - újracsomagolás kikapcsolása\n"

#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Helytelen dátum vagy időtartam [%s]\n"

#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Újracsomagolási könyvtár nincs megadva\n"

#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Nem sikerült írni az újracsomagolási könyvtárba [%s]\n"

#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Az újracsomagolási könyvtár takarítása [%s]...\n"

#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "%d fájl törölve\n"
#~ msgstr[1] "%d fájl törölve\n"

#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Helytelen parancssori argumentumok [%s]\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "A --checkpoint és a --rollback opció nem adható meg egyszerre\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "A --checkpoint és a --list opció nem adható meg egyszerre\n"

#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "A --rollback és a --list opció nem adható meg egyszerre\n"

#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "A --disable opció nem adható meg más opcióval együtt"

#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Nem található ez utáni tranzakció: %s\n"

#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Ehhez rendszergazdai jogosultság szükséges"

#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "RPM-makrófájl írása [%s]...\n"

#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Visszagörgetési dátum nem található\n"

#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Visszagörgetés eddig: %s...\n"

#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Újracsomagolás kikapcsolása\n"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
#~ "\n"
#~ "Használat:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
#~ "\n"
#~ "Használat: urpmf [opciók] mintakifejezés\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
#~ "\n"
#~ "Használat:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
#~ "\n"
#~ "Használat:\n"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "A telepítés nem sikerült, mivel bizonyos fájlok hiányoznak:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Szükséges frissíteni az urpmi adatbázisát."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
#~ "# %s"
#~ msgstr ""
#~ "# Ez a napló a DUDF fájl feltöltésének az adatait tartalmazza.\n"
#~ "# A sorok így tartalmazzák az információt: \n"
#~ "# <a sor keletkezésnek időpontja> <uid>\n"
#~ "# Az uid-ot az alábbi URL-en tudja használni \n"
#~ "# a feltöltött jelentések megtekintéséhez:\n"
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"

#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
#~ msgstr "A curl hiányzik, a DUDF fájl nem feltölthető.\n"

#~ msgid "Compressing DUDF data... "
#~ msgstr "DUDF adat tömörítése... "

#~ msgid "NOT OK\n"
#~ msgstr "NINCS RENDBEN\n"

#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"

#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
#~ msgstr "DUDF adat feltöltése:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A DUDF jelentését megtekintheti az alábbi linkre kattintva:\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "You can access a log of your uploads in\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "A feltöltéseiről készült naplóhoz hozzáférhet az alábbi helyen:\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Egy probléma merült föl. Segíthet a Mandrivának a csomag telepítésénél "
#~ "található probléma megoldásában, ha feltölt egy DUDF jelentést.\n"
#~ "Ez a projekt része a Mancoosi európai kutatási projektnek.\n"
#~ "További információt a http://www.mancoosi.org oldalon találhat.\n"

#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
#~ msgstr "Fel szeretne tölteni a Mandrivának egy DUDF jelentést?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating DUDF... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "DUDF generálása..."

#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "A DUDF fájl nem írható.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --sources      - a csomagok elérési útjának listázása letöltés előtt\n"
#~ "                   (rendszergazdai jogosultság szükséges)\n"

#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "mivel \"%s\" már telepítve van"

#~ msgid ""
#~ "  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ "                   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --from         - a megadott URL által azonosított fájl használata\n"
#~ "                   tükörkiszolgáló-listaként; alapértelmezés:\n"
#~ "                   %s\n"

#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Adatforrás frissítése...\n"

#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "a(z) \"%s\" fájl vizsgálata"

#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "érvénytelen MD5SUM fájl"

#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr ""
#~ "a csomagkezelő fejléclistát (illetve kiterjesztett függőséglistát) "
#~ "talált: %s"

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       - frissítési adatforrás létrehozása\n"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "helytelen URL: [%s]"

#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr "távoli .src.rpm-fájlok nem telepíthetők a --install-src opcióval"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d telepítési művelet nem sikerült"
#~ msgstr[1] "%d telepítési művelet nem sikerült"

#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető"

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Ellenőrzés a következő csomagok eltávolításához"

#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "a(z) \"%s\" adatbázis zárolt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
#~ "questions.    --auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - nem-interaktív mód, a kérdésekre az alapértelmezett\n"
#~ "                   válaszok lesznek feltételezve\n"

#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Ismeretlen opció: \"%s\""

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "túl sok csatolási pont ehhez a cserélhető adatforráshoz: \"%s\""

#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" adatforrás egy ISO-képmás - menet közben csatolásra kerül"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "eltérő cserélhető eszköz (\"%s\") használata ehhez: \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "a következő cserélhető adatforrás útvonala nem elérhető: \"%s\""

#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "nem sikerült csatolni a disztribúciós adatforrást"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" adatforrás nem elérhető.\n"
#~ "Lehetséges, hogy az adatforrás létrehozásakor kézzel lett csatolva a "
#~ "megfelelő könyvtár."

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "a(z) \"%s\" hibás adatforrás cserélhetőnek van jelölve, pedig nem az"

#~ msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr "  -c             - a fejlécgyorstár könyvtárának kiürítése\n"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "minden virtuális adatforrásnak helyinek kell lennie"

#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült elkészíteni a névfájlt - nem sikerült írni a fájlba (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "fejléclista nem elemezhető: \"%s\""

#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
#~ msgstr ""
#~ "a gyorstárban %d RPM-fejléc található, %d elavult fejléc eltávolítása"

#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr ""
#~ "a meglevő forrás-fejléclista (vagy kiterjesztett függőséglista) MD5-ös "
#~ "összegének kiszámítása - %s"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "a virtuális \"%s\" adatforráshoz nem tartozhat definiált fejléclista vagy "
#~ "listafájl, ezért az adatforrás nem lesz feldolgozva"

#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "érvénytelen fejléclista-név"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" listafájlja nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr ""
#~ "a \"kiterjesztett függőséglista\" opció itt nem állítható be (adatforrás: "
#~ "\"%s\")"

#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr ""
#~ "a \"kiterjesztett függőséglista\" opció itt beállítandó (adatforrás: \"%s"
#~ "\")"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" listafájlja nem elérhető"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő fejléclistát próbált "
#~ "használni; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő listát próbált használni; az "
#~ "adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#~ msgid "wrote %s"
#~ msgstr "\"%s\" elkészítve"

#~ msgid ""
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: nincs fejléclista a(z) \"%s\" adatforráshoz, ezért azt nem "
#~ "lehet feldolgozni"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "függőségek meghatározása - második lépés\n"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "fejléclista készítése: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" adatforráshoz nem készíthető kiterjesztett függőséglista. "
#~ "Lehetséges, hogy a fejléclista sérült."

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "hiba történt a(z) \"%s\" adatforrás fejléclistájának vagy kiterjesztett "
#~ "függőséglistájának olvasásakor"

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr ""
#~ "a lemásolt forrás-fejléclista (vagy kiterjesztett függőséglista) MD5-ös "
#~ "ellenőrzőösszegének kiszámítása"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...a behozatal sikertelen: hibás MD5-ös ellenőrzőösszeg"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "csomagfájlok (RPM) nem találhatók: \"%s\""

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "csomagfájlok (RPM) nem olvashatók innen: \"%s\" - %s"

#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "csomagfájlok (RPM) nem lettek beolvasva"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" adatforrás fejléceinek olvasása"

#~ msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr "    --probe-synthesis - kiterjesztett függőséglista felhasználása\n"

#~ msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "    --probe-hdlist - fejléclista felhasználása\n"

#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: a feldolgozott adatforrások egyike sem használ fejléclistát, "
#~ "ezért az urpmf nem tudott eredményt adni\n"

#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr "Csomagnevek keresésére használható a --name opció.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - fejléclista felhasználása\n"

#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás frissítése nem sikerült\n"

#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás létrehozása nem sikerült\n"