The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# translation of da1.po to
# translation of da.po to
# translation of da.po to Danish
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/da.php3
#
# Translation file of urpmi
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2000-2004
#
# Reviewed 2001-07-02 keld@dkuug.dk
#
# Kenneth Christiansen, 2000.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2003, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-installering"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Fejl: kunne ikke finde fil %s, vil afbryde handling"

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:197 ../gurpmi2:222
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_O.k."

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Du har valgt en kildetekstpakke:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du ønsker formodenligt ikke at installere denne på din maskine (installering "
"af den\n"
"ville gøre det muligt for dig at ændre i kildeteksten og så oversætte den).\n"
"\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"

#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Du er ved at installere den følgende programpakke på din maskine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsæt?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Du er ved at installere den følgende programmelpakke på din maskine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du vil måske foretrække blot at gemme den. Hvad er dit valg?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installér"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vælg sted at gemme filen"

#: ../gurpmi.pm:41
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Valgmuligheder:"

#: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.recover:29 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - udskriv denne hjælpebesked.\n"

#: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - ikke-interaktiv tilstand, antag standardsvar på "
"spørgsmål.\n"

#: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n"

#: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - gennemfør kald selv om nogen pakker ikke eksisterer.\n"

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kontrollér rpm-signatur før installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm deaktiverer det, standard er "
"aktiveret).\n"

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - brug kun de opgivne medier, adskilt med komma.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - tillad søgning i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - søg ikke i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:105 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - brug en anden root for rpm-installation.\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - afprøv kun om installationen kan udføres korrekt.\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - brug kun det opgivne medie for at søge efter de ønskede "
"pakker.\n"

#: ../gurpmi.pm:96
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Ingen pakker angivet"

#: ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."

#: ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Skal være root"

#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Opgradering af distribution"

#: ../gurpmi2:71
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Pakkeinstallation"

#: ../gurpmi2:98
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Forbereder installation af pakker"

#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:121
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n"
"%s\n"
"Skal installationen fortsættes alligevel?"

#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../gurpmi2:156
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: ../gurpmi2:193
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (skal opgraderes)"

#: ../gurpmi2:194
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (skal installeres)"

#: ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakkevalg"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker:"

#: ../gurpmi2:223
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Afbryd"

#: ../gurpmi2:258
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s\n"
"Skal installationen fortsættes alligevel?"

#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:605
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil den følgende pakke blive installeret "

#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende pakker blive installeret"

#: ../gurpmi2:280
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pakke, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pakker, %d MB)"

#: ../gurpmi2:288 ../urpm/main_loop.pm:367
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kan ikke hente kilde-pakker, afslutter med fejl"

#: ../gurpmi2:320 ../urpm/install.pm:104
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder..."

#: ../gurpmi2:326
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:633
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Vær venlig at indsætte mediet med navnet %s"

#: ../gurpmi2:358
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Henter pakke %s..."

#: ../gurpmi2:371 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:863
#: ../urpm/get_pkgs.pm:286 ../urpm/media.pm:994 ../urpm/media.pm:1506
#: ../urpm/media.pm:1657
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...hentning mislykkedes: %s"

#: ../gurpmi2:387
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"

#: ../gurpmi2:404 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installation mislykkedes, der mangler nogen filer:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:407
#, fuzzy, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database."

#: ../gurpmi2:411 ../urpm/main_loop.pm:286 ../urpm/main_loop.pm:480
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Installationen fejlede:"

#: ../gurpmi2:416
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "alting er allerede installeret"

#: ../gurpmi2:418
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installationen færdig"

#: ../gurpmi2:419 ../urpme:165
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "fjerner %s"

#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:691
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "genstarter urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"brug: %s [tilvalg]\n"
"hvor [tilvalg] er fra\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - udskriv denne hjælpebesked.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <sti>  - brug den angivne sti som root i stedet for /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "  -g [group}     - begræns resultater til denne gruppe.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    standard er %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -f             - Vis fuldt rpm-navn (NVRA).\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at installere pakker"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Kører urpmi i begrænset tilstand..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:110
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette katalog %s"

#: ../urpm.pm:111
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "Ugyldig ejer for katalog %s"

#: ../urpm.pm:135
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Kan ikke hente pakker til %s"

#: ../urpm.pm:150
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Miljøkatalog %s eksisterer ikke"

#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "bruger særligt miljø på %s\n"

#: ../urpm.pm:313
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "kunne ikke åbne rpmdb"

#: ../urpm.pm:327
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ugyldigt rpm-filnavn [%s]"

#: ../urpm.pm:333
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "henter rpm-fil [%s]..."

#: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:284
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...hentning færdig"

#: ../urpm.pm:343
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kunne ikke nå rpm fil [%s]"

#: ../urpm.pm:348
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "kunne ikke fortolke spec-fil '%s [%s]"

#: ../urpm.pm:356
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "kunne ikke registrere rpm-fil"

#: ../urpm.pm:358
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Inkompatibel arkitektur for rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:362
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "fejl ved registrering af lokale pakker"

#: ../urpm.pm:450
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Denne handling er forbudt ved kørsel i begrænset tilstand"

#: ../urpm/args.pm:151 ../urpm/args.pm:160
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Forkert proxy-erklæring på kommandolinje\n"

#: ../urpm/args.pm:306
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: kan ikke læse rpm-fil \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "Uventet udtryk %s"

#: ../urpm/args.pm:385
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "manglende udtryk før %s"

#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "uventet udtryk %s (forslag: brug -a eller -o ?)"

#: ../urpm/args.pm:395
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "intet udtryk at lukke"

#: ../urpm/args.pm:404
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "normalt venter urpmf en regexp. du bør bruge parameteren \"--literal\""

#: ../urpm/args.pm:478
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot-katalog eksisterer ikke"

#: ../urpm/args.pm:501
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Kan ikke bruge %s uden %s."

#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Kan ikke bruge '%s' med '%s'."

#: ../urpm/args.pm:515
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "For mange argumenter\n"

#: ../urpm/args.pm:523
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpm/args.pm:529
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Ophavsret © %s ved %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:255
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiering mislykkedes"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Du skal montere CD-ROM selv (eller installere perl-Hal-Cdroms for at få det "
"gjortautomatisk)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks dæmon (udisks-daemon) kører ikke, eller ikke klar"

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "medie \"%s\" er ikke tilgængeligt"

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "kunne ikke læse rpm-fil [%s] fra medie \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:82
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntaksfejl i opsætningfilen, linje %s."

#: ../urpm/cfg.pm:115
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "kunne ikke læse config-fil [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:141
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "Mediet '%s' er defineret to gange. Afbryder"

#: ../urpm/cfg.pm:254 ../urpm/media.pm:553
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "kunne ikke skrive config-fil [%s]"

#: ../urpm/download.pm:95
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s er ikke tilgængelig, falder tilbage til %s"

#: ../urpm/download.pm:178
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"kan ikke læse proxy-indstillinger (ikke rettigheder nok til at læse %s)"

#: ../urpm/download.pm:208
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Indtast dine adgangsoplysninger for adgang til proxy\n"

#: ../urpm/download.pm:209
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../urpm/download.pm:209
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Ukendt nethentningsprogram '%s'.\n"

#: ../urpm/download.pm:303
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s-fejl: Afsluttede med signalet '%d'."

#: ../urpm/download.pm:304
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s-fejl: Afsluttede med '%d'."

#: ../urpm/download.pm:338
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "kopiering mislykkedes"

#: ../urpm/download.pm:344
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget mangler\n"

#: ../urpm/download.pm:411
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl mangler\n"

#: ../urpm/download.pm:547
#, c-format
msgid "curl failed: upload canceled\n"
msgstr "curl-fejl: oplægning afbrudt.\n"

#: ../urpm/download.pm:548
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl-fejl: hentning afbrudt.\n"

#: ../urpm/download.pm:583
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync mangler\n"

#: ../urpm/download.pm:651
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh mangler\n"

#: ../urpm/download.pm:670
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla mangler\n"

#: ../urpm/download.pm:686
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Kunne ikke køre prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:696
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 mangler\n"

#: ../urpm/download.pm:740
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Mislykkedes med at hente %s"

#: ../urpm/download.pm:835
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s %% af %s færdiggjort. Tid igen: %s. Hastighed: %s."

#: ../urpm/download.pm:836
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s %% færdiggjort. Hastighed: %s."

#: ../urpm/download.pm:921
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "henter %s"

#: ../urpm/download.pm:932
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "hentede %s"

#: ../urpm/download.pm:994
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "ukendt protokol defineret for %s"

#: ../urpm/download.pm:1008
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "Ingen webhentning fundet, understøttede webhentninger er: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1023
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "kunne ikke behandle protokol: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "rydder %s og %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakke %s er ikke fundet."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:277
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "henter rpm-filer fra medie '%s'..."

#: ../urpm/install.pm:110
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[genpakning]"

#: ../urpm/install.pm:201
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"oprettede transaktion for installering på %s (fjern=%d, installér=%d, "
"opgradér=%d)"

#: ../urpm/install.pm:204
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "kan ikke oprette transaktion"

#: ../urpm/install.pm:229
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "kan ikke udpakke rpm fra delta-rpm pakke %s"

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "kunne ikke installere pakke %s"

#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "fjerner dårlig rpm-pakke (%s) fra %s"

#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:311
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s"

#: ../urpm/install.pm:292
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Fjerner pakke %s"

#: ../urpm/install.pm:293
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "fjerner pakke %s"

#: ../urpm/install.pm:309
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "fjerner installerede pakker (%s) fra %s"

#: ../urpm/install.pm:318
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Mere information om pakke %s"

#: ../urpm/ldap.pm:44
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Kan ikke lave ldap-mellemlagerkatalog."

#: ../urpm/ldap.pm:46
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Kan ikke skrive mellemlagerfil for ldap.\n"

#: ../urpm/ldap.pm:181
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Ingen server defineret. Mangler adresse eller værtsnavn."

#: ../urpm/ldap.pm:182
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Ingen base angivet"

#: ../urpm/ldap.pm:192 ../urpm/ldap.pm:195
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Kan ikke opkoble til LDAP-adresse:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s-database er låst, proces %d bruger den allerede"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s-database er låst (et andet program bruger den allerede)"

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s-database er låst, venter..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "afbryder"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Forsøg igen?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database."

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installationen fejlede, dårlige rpm-pakker:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Der er ikke nok plads i dit filsystem til at hente alle pakker (%s kræves, "
"%s tilgængelig).\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Den følgende pakke har dårlig signatur"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "De følgende pakker har dårlige signaturer"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ønsker du at fortsætte installationen?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:288
#: ../urpm/main_loop.pm:296
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen fejlede"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "fjerner installerede rpm'er (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Prøv at fortsætte alligevel?"

#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "installerer %s fra %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "installerer %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:243
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuerer %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Prøv installation uden at tjekke afhængigheder?"

#: ../urpm/main_loop.pm:297
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Prøv endnu hårdere at installere (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:490
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pakkerne er af nyeste version"

#: ../urpm/main_loop.pm:501 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Installation er mulig"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgængelig i MD5SUM-fil"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuelt medie \"%s\" bør have en klar url, medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:272
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kan ikke få adgang til filen \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:275
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kunne ikke nå syntese-fil af \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:301
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "prøver at forbigå eksisterende medie \"%s\", springer over"

#: ../urpm/media.pm:517
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "kunne ikke migrere flytbar enhed, ignorerer medie"

#: ../urpm/media.pm:555
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "skriver config fil [%s]"

#: ../urpm/media.pm:598
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Kan ikke bruge parallel-tilstand med 'use-distrib '-tilstand"

#: ../urpm/media.pm:606
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "bruger tilknyttet medie for parallel tilstand: %s"

#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis kan ikke bruges med --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib eller --parallel"

#: ../urpm/media.pm:731
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Søgnings-start: %s slut: %s"

#: ../urpm/media.pm:748
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "overspringer pakke %s"

#: ../urpm/media.pm:764
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "ville installere i stedet for at opgradere pakke %s"

#: ../urpm/media.pm:840
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medie \"%s\" eksisterer allerede"

#: ../urpm/media.pm:882
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(oversprunget som standard)"

#: ../urpm/media.pm:888
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "Tilføjer medie '%s' før det eksterne medie '%s'."

#: ../urpm/media.pm:894
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "tilføjer medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:918
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "kinne ikke kopiere media.cfg til %s (%d)"

#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "katalog %s eksisterer ikke"

#: ../urpm/media.pm:968
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "denne adresse ser ikke ud til at indeholde nogen distribution"

#: ../urpm/media.pm:992
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "kunne ikke læse media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:995
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "kunne ikke få fat på distributionsmedie (ingen media.cfg fil fundet)"

#: ../urpm/media.pm:1016
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "overspringer ikke-kompatibelt medie '%s' (for %s)"

#: ../urpm/media.pm:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "ignorerer medie %s"

#: ../urpm/media.pm:1074
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "modtager media.cfg-fil..."

#: ../urpm/media.pm:1117
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "prøver at vælge ikke-eksisterende medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1120
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vælger flere medier: %s"

#: ../urpm/media.pm:1179
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "fjerner medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1262
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "omkonfigurerer urpmi for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1296
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...omkonfigurering mislykkedes"

#: ../urpm/media.pm:1302
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "omkonfigurering færdig"

#: ../urpm/media.pm:1318
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Fejl ved generering af navne-fil: afhængighed %d ikke fundet"

#: ../urpm/media.pm:1339
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "medie \"%s\" er tidssvarende"

#: ../urpm/media.pm:1350
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "undersøger syntese-fil [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problem ved læsning af syntese-fil for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1383 ../urpm/media.pm:1478
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "kopierer [%s] for medium '%s' ..."

#: ../urpm/media.pm:1385 ../urpm/media.pm:1455 ../urpm/media.pm:1708
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiering mislykkedes"

#: ../urpm/media.pm:1451
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopierer beskrivelsesfil for \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1453 ../urpm/media.pm:1482
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiering færdig"

#: ../urpm/media.pm:1484
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiering af [%s] mislykkedes (filen er mistænkeligt lille)"

#: ../urpm/media.pm:1532
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "beregner md5sum på hentet kilde-syntese"

#: ../urpm/media.pm:1534 ../urpm/media.pm:1974
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "hentning af [%s] mislykkedes (md5sum-uoverensstemmelse)"

#: ../urpm/media.pm:1549
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 mislykkedes på %s"

#: ../urpm/media.pm:1559
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "sammenligner %s og %s"

#: ../urpm/media.pm:1589
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ugyldig hdlist-fil %s for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1615
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopierer MD5SUM-fil for \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1655
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "ugyldig MD5SUM-fil (hentet fra %s)"

#: ../urpm/media.pm:1658
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "ingen metadata fundet for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "henter kilde-syntese for \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "undersøger pubkey-fil for '%s'"

#: ../urpm/media.pm:1768
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importeret nøgle %s fra pubkey-fil for \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1772
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "kunne ikke importere pubkey-fil for \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1813
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "ingen syntese-fil fundet for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1846
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "opdaterede medie %s"

#: ../urpm/media.pm:1968
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "hentning af [%s] mislykkedes"

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "forsøger igen med spejl %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Kunne ikke finde et spejl fra spejlliste %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "fandt geografisk sted %s %.2f %.2f fra tidszone %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "får spejlliste fra %s"

#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:491 ../urpmi:509 ../urpmi:625
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:159 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Undskyld, dårligt valg, prøv igen\n"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Udgivelse"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"

#: ../urpm/msg.pm:179
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(forslag)"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "medie \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "Markerer %s as manuelt installeret, den vil ikke stå som forældreløs"

#: ../urpm/orphans.pm:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] "Der er brug for en af de følgende pakker:"
msgstr[1] "Der er brug for en af de følgende pakker:"

#: ../urpm/orphans.pm:525
#, fuzzy, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Ingen forældreløse at fjerne"
msgstr[1] "Ingen forældreløse at fjerne"

#: ../urpm/orphans.pm:542
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"De følgende pakker:\n"
"%s\n"
"er nu forældreløse, hvis du ønsker at fjerne dem, så brug \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[1] ""
"Den følgende pakke:\n"
"%s\n"
"er nu forældreløs, hvis du ønsker at fjerne den, så brug \"urpme --auto-"
"orphans\""

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "kunne ikke tolke '%s' i fil [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "undersøger parallelbehandling i fil [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "fandt parallelbehandling for knuder: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "kan ikke bruge parallel mulighed \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "på knude %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Installationen fejlede på knude %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp mislykkedes, måske er en knude uopnåelig"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput mislykkedes, måske er en knude uopnåelig"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp mislykkedes på vært %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp mislykkedes på vært %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s mislykkedes på vært %s (måske har den ikke en god version af urpmi?) "
"(afslutningskode: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "kunne ikke nå medie \"%s\"."

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "monterer %s"

#: ../urpm/removable.pm:117
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "afmonterer %s"

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"Installationsprogrammet urpmi blev startet igen, og listen over prioriterede "
"pakker blev ikke ændret."

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"Installationsprogrammet urpmi blev startet igen, og listen over prioriterede "
"pakker blev ændret: %s mod %s"

#: ../urpm/select.pm:217
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Ingen pakke kaldet %s"

#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:113
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Følgende pakker indeholder %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:221
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Du bør bruge \"-a\" for at bruge dem alle"

#: ../urpm/select.pm:368
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "fandt pakkerne %s i urpmi db, men ingen er installeret"

#: ../urpm/select.pm:600
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakke %s er allerede installeret"

#: ../urpm/select.pm:601
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pakkerne %s er allerede installerede"

#: ../urpm/select.pm:618 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "grundet modstrid med %s"

#: ../urpm/select.pm:619 ../urpm/select.pm:699
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "grundet uopfyldt %s"

#: ../urpm/select.pm:625
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "prøver at fremme %s"

#: ../urpm/select.pm:626
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for at kunne beholde %s"

#: ../urpm/select.pm:667
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Den følgende pakke skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:695
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "for at kunne installere %s"

#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "grundet manglende %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ugyldig signatur (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "Følgende pakker indeholder %s: %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ugyldig nøgle-id (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manglende signatur (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:225
#, c-format
msgid "system"
msgstr "system"

#: ../urpm/sys.pm:262
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Du bør genstarte din maskine for %s"

#: ../urpm/sys.pm:264
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Du bør genstarte din session for %s"

#: ../urpm/sys.pm:266
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Du bør genstarte %s for %s"

#: ../urpm/sys.pm:404
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"

#: ../urpm/sys.pm:404
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Kan ikke åbne fil"

#: ../urpm/sys.pm:417
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Kan ikke flytte fil %s til %s."

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - vælg automatisk en pakke ved valg.\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - fjern forældreløse\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - afprøv om fjernelsen kan udføres korrekt.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:104 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribueret urpmi over maskiner med alias.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Ompak filer før sletning\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - brug en anden root for rpm-fjernelse.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmf:35 ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.recover:32 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   - Brug anden rod for urpmi-database og rpm-installering.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --justdb       - opdatér kun rpm-databasen, og ikke filsystemet.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - udfør ikke pakke-småskripter.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfigurér urpme løbende fra et distrib træ, "
"nyttigt               til at (af)installere en chroot med root-tilvalget.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:149 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpme:56
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle pakker matchende udtryk.\n"

#: ../urpme:71
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at fjerne pakker"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "ukendte pakker"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "ukendt pakke"

#: ../urpme:119
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Fjernelse af den følgende pakke vil skade dit system:"
msgstr[1] "Fjernelse af de følgende pakker vil skade dit system:"

#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ingenting at fjerne"

#: ../urpme:141
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Ingen forældreløse at fjerne"

#: ../urpme:147
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil den følgende pakke blive fjernet"
msgstr[1] ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive fjernet"

#: ../urpme:152
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(forældreløs pakke)"
msgstr[1] "ukendt pakke"

#: ../urpme:159
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Skal %d pakke fjernes?"
msgstr[1] "Skal %d pakker fjernes?"

#: ../urpme:164
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "afprøver fjernelse af %s"

#: ../urpme:181
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Fjernelse mislykkedes"

#: ../urpme:183
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Fjernelse er mulig"

#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - udskriv dette værktøjs versionsnummer.\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:128 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - brug specifikt miljø (typisk ved en fejlrapport).\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - brug ikke de opgivne medier, adskilt med komma.\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - kontrollér ikke søgestrenge, brug argumenter som "
"bogstavelige strenge.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - sortér medier ifølge delstrenge, adskilt med komma.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  - Brug denne sti for adgang til media.\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq          - udskriv ikke identiske linjer.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - brug kun opdateringsmedie.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignorér forskel på store og små bogstaver i alle "
"mønstre.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - skeln mellem store og små bogstaver i søgestrenge "
"(standard).\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - ændr feltseparator (standard er ':').\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Søgestrengsudtryk:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - al tekst er forstået som regulære udtryk, med mindre -l "
"er brugt.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - inkludér perl-kode direkte som perl -e.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binær OG-operator.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binær ELLER-operator.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - negation.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - venstre- og højreparenteser.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"Liste over mærker:\n"
"\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - angiv et printf-lignende uddata-format\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   eksempel: '%%navn:%%filer'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - arkitektur\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost     - byggevært\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - byggetidspunkt\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - konfigurationsfiler\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - konfliktmærker\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - pakkebeskrivelse.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distribution\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epoke\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - filnavn på pakken\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - liste over filer i pakken\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - gruppe\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - licens\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - pakkenavn\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - mærk forældet\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager      - pakkeprogram.\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - tilbudsetiketter\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - afhængighedsetiketter\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - installeret størrelse\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - navn på kilde-rpm\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - Forslagsetiketter.\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - sammendrag\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url           - url\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - leverandør\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - mediet i hvilken pakken blev fundet\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - udskriv version, udgave og arkitektur med navn.\n"

#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "uafsluttet udtryk (%s)"

#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Ugyldigt format: du kan kun bruge flerværdi-etiketter"

#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "ingen hdlist-fil tilgængelig for medie \"%s\""

#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "ingen syntese-fil tilgængelig for medie \"%s\""

#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "ingen xml-info-fil tilgængelig for medie \"%s\""

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  - opdatér media, og opdatér så systemet.\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - deaktivér kontrol med MD5SUM fil.\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - gennemtving opdatering af gpg-nøgle.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - fjern forældreløse uden at spørge\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - vælg ikke automatisk \"suggested\" pakker.\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - spørg aldirig om afinstallering af en pakke, afbryd "
"installationen.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - installér ikke pakker (kun nedhentning)\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - behold eksisterende pakker om muligt, afvis anmodede\n"
"                   pakker som fører til fjernelse.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - opdél i lille transaktion hvis mere end givne pakker\n"
"                       skal installeres eller opgraderes,\n"
"                       standard er %d.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - lille tansaktionslængde, standard er %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - gennemfør søgning efter fuzzy.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires - installér buildrequires for pakkerne\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - installér kun kildepakker (ingen binære).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - fjern rpm fra cache før noget andet.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - fjern ikke rpm'er fra cache.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
"  --replacepkgs  - gennemtving installering af pakker som allerede er "
"installerede.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - tillad at spørge bruger om installering af pakker uden "
"kontrol af\n"
"                   afhængigheder.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - tillad at spørge bruger om installering af pakker\n"
"                   uden kontrol af afhængigheder og integritet.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests - vælg automatisk \"foreslåede\" pakker.\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfigurér urpmi løbende fra et distrib-træ, "
"nyttigt               til at installere en chroot med --root-tilvalget.\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - generér og brug et lokalt metalink.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
"  --download-all - hent alle krævede pakker før forsøg på at installere dem\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - program som skal bruges for at hente filer over nettet. \n"
"                   kendte programmer: %s\n"

#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - ekstra valg som skal gives til curl\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- ekstra valg som skal gives til rsync\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - ekstra valg som skal gives til wget\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - ekstra valg som skal gives til prozilla\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - ekstra valg som skal gives til aria2\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - begræns hastighed på hentning.\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume       - genoptag overførsel af delvist hentede filer\n"
"                   (--no-resume deaktiverer det, standard er deaktiveret).\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - brug den angivne HTTP proxy, portnummeret antages at\n"
"                   være 1080 som standard (formatet er <proxyvært[:port]>).\n"

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - angiv bruger og adgangskode til brug for kontrol\n"
"                   af proxy (formatet er <bruger:adgangskode>).\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - udskriv en fejlrapport i et katalog angivet i næste\n"
"                   argument.\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - udelukkelsessti adskilt med komma.\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - udelader docs-filer.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - kontrollér ikke for ledig diskplads før installation.\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - tillad at installere rpm'er for forskellige "
"arkitekturer.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - kør ikke pakkers skript\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - ignorér filkonflikter\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pakker hvis installation bør overspringes\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - Pakker som skal foretrækkes.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - når flere pakker er fundet, så foreslå flere muligheder\n"
"                   end normalt.\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - lås ikke rpm-database.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - opgradér kun pakker med den samme arkitektur.\n"

#: ../urpmi:145 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle træffere på kommandolinje.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - stille udgave.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - meget udførlig tilstand.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen vil blive installeret.\n"

#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke bruge 'auto-select' sammen med pakkeliste.\n"

#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Fejl: For at generere en fejlrapport skal du specificere de almindelige "
"kommandolinjeargumenter med --bug.\n"

#: ../urpmi:216
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Du kan ikke installere binære rpm-filer ved brug af --install-src"

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Du kan ikke installere spec-filer"

#: ../urpmi:224
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "Normalt er dette --buildrequires"

#: ../urpmi:229
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr "brug --buildrequires eller --install-src, forvalgt er --buildrequires"

#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Kataloget [%s] eksisterer allerede, brug venligst et andet katalog til "
"fejlrapporten, eller slet det"

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "kunne ikke oprette katalog [%s] til fejlrapport"

#: ../urpmi:271
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Fejl: %s ser ud til at være monteret kun læsbart.\n"
"Brug --allow-force for at gennemtvinge handlingen."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:425
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (skal opgraderes)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:427
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (skal opgraderes)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:431
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (skal installeres)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:433
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (skal installeres)"

#: ../urpmi:439
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheden af %s er én af de følgende pakker "
"nødvendig:"

#: ../urpmi:442
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Hvad er dit valg? (1-%d) "

#: ../urpmi:484
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Den følgende pakke kan ikke installeres, fordi den afhænger af pakker,\n"
"som er ældre end de installerede:\n"
"%s"

#: ../urpmi:486
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"De følgende pakker kan ikke installeres, fordi de afhænger af pakker,\n"
"som er ældre end de installerede:\n"
"%s"

#: ../urpmi:492 ../urpmi:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Fortsæt installationen alligevel?"

#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"En forespurgt pakke kan ikke installeres:\n"
"%s"

#: ../urpmi:525
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "fjernelse af pakke %s vil skade dit system"

#: ../urpmi:533
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Installationen kan ikke fortsætte fordi den følgende pakke\n"
"skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Installationen kan ikke fortsætte fordi de følgende pakker\n"
"skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:543
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(kun test, fjernelse vil egentlig ikke blive gennemført)"

#: ../urpmi:562
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Du skal først kalde urpmi med --buildrequires for at installere de følgende "
"afhængigheder:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:572
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Den følgende forældreløse pakke vil blive fjernet."
msgstr[1] "De følgende forældreløse pakker vil blive fjernet."

#: ../urpmi:596
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""

#: ../urpmi:608
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(kun test, installation vil egentlig ikke blive gennemført)"

#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s mere diskplads vil blive brugt."

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s diskplads vil blive frigjort."

#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s pakker vil blive hentet."

#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Fortsæt installationen med %d pakke?"
msgstr[1] "Fortsæt installationen med de %d pakker?"

#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Tryk Enter når det er monteret..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.addmedia [valgmuligheder] <navn> <url>\n"
"hvor <url> er en af\n"
"       [file:/]/<sti>\n"
"       ftp://<login>:<adgangskode>@<vært>/<sti>\n"
"       ftp://<vært>/<sti>\n"
"       http://<vært>/<sti>\n"
"       cdrom://<sti>\n"
"\n"
"brug: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"brug: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <navn> <relativ sti>\n"
"\n"
"eksempler:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"og [valgmuligheder] er følgende\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - brug wget til at hente eksterne filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - brug 'curl' til at hente retrieve eksterne filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --prozilla     - brug 'prozilla' til at hente retrieve eksterne filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - brug aria2 til at hente filer på nettet.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - opret et opdateringsmedie, \n"
"                   eller brug ikke ikke-opdateringsmedier (når brugt med --"
"distrib)\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - brug den specifikke strategi for hentning af xml-info "
"filer\n"
"                   én af: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg"
"(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - brug syntese-fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - brug rpm-filer (i stedet for syntese).\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - forsøg ikke at finde nogen syntese-fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - opret automatisk alle media fra et installationsmedium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  - med --distrib, spøger om bekræftelse for hvert medie\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - med --distrib, tilføj hvert listede medie\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual       - opret virtuelt medie som altid er opdateret.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deaktivér kontrol med MD5SUM fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - importér ikke pubkey fra tilføjet medie\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - tilføj mediet i config, men opdatér det ikke.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille udgave.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "kendte xml-info politikker er %s"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "intet argument krævet for --distrib --mirrorlist <url>"

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokalt katalog, stien skal være absolut)."

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at tilføje medier"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "opretter config-fil [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Kan ikke oprette config-fil [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "ingen grund til at angive <relativ sti for syntese> med --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Ønsker du at tilføje medie '%s'?"

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "kunne ikke tilføje medie"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relativ sti for syntese> mangler\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Kan ikke bruge '%s' med eksternt medie."

#: ../urpmi.recover:30
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr "  --checkpoint   - sæt genpakkestart nu\n"

#: ../urpmi.recover:31
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - fjern ikke rpm'er fra cache.\n"

#: ../urpmi.recover:33
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
"  --list         - list transaktioner siden opgivet dato/varighed-argument\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-url     - list tilgængelige medier og deres url.\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-safe    - list transaktioner siden kontrolpunkt\n"

#: ../urpmi.recover:36
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - rul tilbage til specificeret dato,\n"
"                   eller rul det specificerede antal transaktioner tilbage\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --filename     - filnavn på pakken\n"

#: ../urpmi.recover:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Ugyldig ejer for katalog %s"

#: ../urpmi.recover:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "pakke %s er ikke fundet."

#: ../urpmi.recover:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "Kunne ikke oprette katalog %s"

#: ../urpmi.recover:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Kunne ikke oprette katalog %s"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmi.recover:78
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Mærkelige kommandolinjeargumenter [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:80
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr "Du kan ikke specificere --checkpoint og --rollback samtidigt\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Du kan ikke specificere --checkpoint og --list samtidigt\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Du kan ikke specificere --rollback og --list samtidigt\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Du kan ikke specificere --disable med andre valg"

#: ../urpmi.recover:111
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Ingen transaktion fundet siden %s\n"

#: ../urpmi.recover:126
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Du skal være superbruger for at gøre dette"

#: ../urpmi.recover:139 ../urpmi.recover:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "henter rpm-fil [%s]..."

#: ../urpmi.recover:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Ingen ændringslog fundet\n"

#: ../urpmi.recover:184
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Rul tilbage til %s...\n"

#: ../urpmi.recover:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "[genpakning]"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.removemedia (-a | <navn> ...)\n"
"hvor <navn> er et medie-navn der skal fjernes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle medier.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - upræcis matchning på medienavne.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at fjerne medier"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ingenting at fjerne (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mangler det element der skal fjernes\n"
"(én af %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.update [valgmuligheder] <navn> ...\n"
"hvor <navn> er et medie-navn der skal opdateres.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - opdatér kun opdateringsmedie.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - gennemtving opdatering af gpg-nøgle.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - opdatér ikke, markér mediet som ignoreret.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - opdatér ikke, markér mediet som aktiveret.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --probe-rpms   - brug ikke syntese; brug rpm-filer direkte\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle ikke-udskiftelige medier.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - Tving opdatering af syntese\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - gennemtving opdatering af syntese\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at opdatere medier"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ingenting at opdatere (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mangler det element der skal opdateres\n"
"(én af %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ignorerer medie %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "aktiverer medie %s"

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - brug kun det opgivne medie for at søge efter de ønskede "
"(eller opdaterede) pakker.\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - udskriv forældreløse\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"  --not-available\n"
"                 - list installerede pakker, som ikke er tilgængelige på "
"noget medie.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - gennemfør søgning efter fuzzy (samme som -y).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - skriv tilgængelige pakker.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - list tilgængelige medier.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - list tilgængelige medier og deres url.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - list tilgængelige knuder ved brug af --parallel.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - list tilgængelige parallelle aliaser.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - udskriv konfigurationen i form af urpmi.addmedia "
"argumenter.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - næste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n"

#: ../urpmq:63
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "  --sourcerpm    - vis kilde-rpm\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - tillad at spørge efter rpm'er for forskellige "
"arkitekturer.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfigurér urpmi løbende fra et distrib-træ.\n"
"              Dette muliggør at spørge efter en distro.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - udskriv ændringslog.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - udskriv konflikter.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes     - udskriv forældede\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - vis hvilke filer pakker leverer.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - udskriv afhængigheder\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - udskriv forslag.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - vis kilde-rpm\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - skriv resumé.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - forespørg om pakkeafhængigheder.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - omvendt søgning til hvad der kræver pakke.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 - udvidet omvendt søgning (inklusive virtuelle pakker).\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                    - søg i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - færdiggør uddata med pakke der skal fjernes.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - udskriv også grupper med navn.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - udskriv nyttig information på læsevenlig form.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l..          - udskriv filer i pakken.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - Det samme som '-du'.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - udskriv også version og udgave med navn.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - næste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - fjern pakke hvis en nyere version allerede er "
"installeret.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - gennemfør upræcis søgning (samme som --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - som -y, men tvinger matchning uden forske på små og store "
"bogstaver.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen bliver forespurgt.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "brug: \"urpmq --auto-orphans\" uden argument"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes kan kun bruges med --parallel"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "brug -l for at liste filer"

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Ingen 'xml-info for medie '%s', kun delvist resultat for pakken '%s'"

#: ../urpmq:417
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr "Ingen xml-info for medie'%s', kun delvist resultat for pakkerne '%s'"

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ingen 'xml-info for medie '%s', kan ikke vise noget resultat for pakken %s"

#: ../urpmq:421
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr "Ingen xml-info for medie '%s', kan ikke vise resultat for pakkerne %s"

#: ../urpmq:488
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ingen ændringslog fundet\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Programmel-installering"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafisk frontend til installation af rpm-filer"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "brug:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Ophavsret © 2002-2006 Mandriva.\n"
#~ "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "brug: urpmf [tilvalg] mønster-udtryk\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "Ophavsret © 2000-2006 Mandriva.\n"
#~ "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "brug:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "Ophavsret © 2000-2006 Mandriva.\n"
#~ "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "brug:\n"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Installationen mislykkedes, nogle filer mangler:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
#~ "# %s"
#~ msgstr ""
#~ "# Her er logger af dine DUDF oplægninger.\n"
#~ "# Linjeformat er : <dato tid for genereringu <uid>\n"
#~ "# Du kan bruge uid'er til at se indholdet af dine oplægninger på denne "
#~ "adresse:\n"
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"

#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
#~ msgstr "curl mangler, kan ikke oplægge DUDF-fil.\n"

#~ msgid "Compressing DUDF data... "
#~ msgstr "Komprimerer DUDF-data... "

#~ msgid "NOT OK\n"
#~ msgstr "IKKE O.K.\n"

#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "O.k.\n"

#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
#~ msgstr "Oplægger DUDF-data:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kan se din DUDF-rapport på den følgende adresse:\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "You can access a log of your uploads in\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan få adgang til en log af dine oplægninger i\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et problem indtraf. Du kan hjælpe Mandriva med at forbedre pakke-\n"
#~ "installation ved at oplægge en DUDF rapportfil.\n"
#~ "Dette er en del af det europæiske forskningsprojekt Mancoosi.\n"
#~ "Mere på http://www.mancoosi.org\n"

#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
#~ msgstr "Ønsker du at lægge en DUDF rapport op til Mandriva?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating DUDF... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Genererer DUDF... "

#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Kan ikke skrive DUDF-fil.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr "  --sources      - giv alle kildepakker før hentning (kun root).\n"