# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Petos Safarik <petos@mandrivalinux.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Povýšení distribuce"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Instalace balíčků"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Ověřují se podpisy balíčků..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Připravuji..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "Odstraňuje se balíček %s"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Stahuje se balíček `%s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...načítání selhalo: %s"
#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalace RPM"
#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Chyba: nelze nalézt soubor %s, operace bude zrušena"
#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Vybrali jste balíček se zdrojovými kódy:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tento balíček pravděpodobně nechcete na svém počítači instalovat\n"
"(jeho instalace vám umožní provádět změny ve zdrojovém kódu programu\n"
"a program překládat).\n"
"\n"
"Jak chcete pokračovat?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Chystáte se na svůj počítač instalovat následující softwarové balíčky:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pokračovat?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Chystáte se na svůj počítač instalovat následující softwarové balíčky:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Možná chcete tento balíček pouze uložit. Jak chcete pokračovat?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalovat"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Přerušit"
#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vyberte, kam chcete uložit soubor"
#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
" --auto - neinteraktivní mód, použije na otázky výchozí odpovědi \n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - zkontroluje před instalací podpis balíčku RPM\n"
" (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno)\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --media - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
" --root - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
" --test - pouze zkontrolovat, zda lze provést instalaci správně\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - použít pro vyhledání požadovaných balíčků pouze zadané "
"zdroje \n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nebyly zadány žádné balíčky"
#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Musíte být root"
#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Připravuji instalaci balíčků..."
#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Některé požadované balíčky není možné nainstalovat:\n"
"%s\n"
"Pokračovat i přesto v instalaci?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (k aktualizaci)"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (k instalaci)"
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Výběr balíčků"
#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Přerušit"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s\n"
"Pokračovat i přesto v instalaci?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Navíc bude použito %s diskového prostoru."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Bude uvolněno %s diskového prostoru."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Bude staženo %s balíčků."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Pokračovat v instalaci %d balíčku?"
msgstr[1] "Pokračovat v instalaci %d balíčků?"
msgstr[2] "Pokračovat v instalaci %d balíčků?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Aby byly splněny závislosti, bude nainstalován následující balíček:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr ""
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"
#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Instalace selhala, chybí některé soubory:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Možná byste měli aktualizovat databázi urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalace selhala:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Balíčky jsou již nainstalovány"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalace dokončena"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "restartuje se urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"použití: %s [volby]\n"
"kde [volby] jsou tyto\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr " -h|--help - zobrazí tuto nápovědu\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr " --root <cesta> - použije zadaný kořenový adresář místo /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [group] - omezí výsledky na danou skupinu\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " výchozí je %s\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - vypíše plný název RPM balíčku (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Spouštím urpmi v omezeném režimu..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře %s"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "neplatný vlastník adresáře %s"
#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Nelze stáhnout balíčky do %s"
#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Adresář prostředí %s neexistuje"
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nelze otevřít databázi rpmdb"
#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "neplatný název RPM souboru [%s]"
#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "načítám RPM soubor [%s] ..."
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...načítání ukončeno"
#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nelze přistupovat k RPM souboru [%s]"
#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "nelze zpracovat soubor SPEC %s [%s]"
#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nelze registrovat RPM soubor"
#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Nekompatibilní architektura pro RPM [%s]"
#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků"
#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Tato operace je zakázána při běhu v omezeném režimu"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "špatně zadaná proxy na příkazové řádce\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "neočekávaný výraz %s"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "chybí výraz před %s"
#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "neočekávaný výraz %s (návrh: použijte -a nebo -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "chybí výraz pro zavření"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "urpmf očekává implicitně regulární výraz, použijte volbu \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "adresář chroot neexistuje"
#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Nelze použít %s bez %s"
#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Nelze použít %s zároveň s %s"
#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Příliš mnoho parametrů\n"
#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s verze %s\n"
"%s\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopírování selhalo"
#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Musíte připojit CD-ROM sami (nebo nainstalovat balíček perl-Hal-Cdroms, "
"který to dělá automaticky)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks démon (udisks-daemon) neběží nebo není připraven"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "zdroj \"%s\" není k dispozici"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "nelze načíst soubor s nastavením [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "zdroj `%s' je definovaný dvakrát, končím"
#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s není k dispozici, návrat k %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "nelze načíst nastavení proxy (nejsou dostatečná práva ke čtení %s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Zadejte prosím své přístupové informace k proxy\n"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Jméno uživatele:"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Neznámý stahovač `%s'!!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s selhal: skončil se signálem %d"
#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s selhal: skončil s výsledkem %d"
#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "kopírování selhalo"
#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "chybí wget\n"
#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "chybí curl\n"
#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl selhal: stahování bylo přerušeno\n"
#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "chybí rsync\n"
#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "chybí ssh\n"
#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "chybí prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Nelze spustit aplikaci prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "chybí aria2\n"
#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %s"
#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% z %s hotovo, ETA = %s, rychlost = %s"
#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% hotovo, rychlost = %s"
#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "přijímám %s"
#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "přijato %s"
#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s"
#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena aplikace pro stažení přes web, podporované jsou: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nelze zpracovat protokol: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "čistím %s a %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "balíček %s nenalezen."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "načítám RPM soubory ze zdroje \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstraňuje se %s"
#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "nelze extrahovat RPM z delta-rpm balíčku %s"
#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nelze nainstalovat balíček %s"
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "odstraňují se vadné RPM balíčky (%s) z %s"
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "odstranění %s selhalo: %s"
#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstraňuje se balíček %s"
#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"vytvořena transakce pro instalaci na %s (odstranění=%d, instalace=%d, "
"aktualizace=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nelze vytvořit transakci"
#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "odstraňují se nainstalované RPM balíčky (%s) z %s"
#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Více informací o balíčku %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Nelze vytvořit adresář vyrovnávací paměti LDAP"
#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Nelze zapsat soubor s vyrovnávací pamětí pro LDAP\n"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Není definován žádný server, chybí URI nebo počítač"
#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Nebyl zadán žádný základ"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Nelze se připojit k URI LDAP:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "Databáze %s je zamčená, už ji používá jiný proces %d"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "Databáze %s je zamčená (už ji používá jiný program)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "Databáze %s je zamčená, čekám..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "přerušuji"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Opakovat?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Instalace selhala, vadné RPM balíčky:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Na vašem souborovém systému není dost místa pro stažení všech balíčků (je "
"potřeba %s, dostupné je %s).\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Následující balíček má špatnou signaturu"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Chyba při instalaci"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "odstraňují se instalované RPM balíčky (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Přesto zkusit pokračovat?"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instaluji %s z %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instaluji %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuuji %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Pokusit se o instalaci bez kontroly závislostí?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Pokusit se o instalaci razantněji (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Balíčky jsou aktuální"
#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalace je možná"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr ""
"varování: kontrolní součet md5sum pro %s není k dispozici v souboru MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít jasnou adresu URL, zdroj se ignoruje"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nelze přistupovat k souboru se syntézou \"%s\", zdroj bude ignorován"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "pokouším se obejít existující zdroj \"%s\", přeskakuji"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "selhala migrace vyjímatelného zařízení, médium se ignoruje"
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "zapsán soubor s nastavením [%s]"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nelze použít paralelní režim spolu s režimem use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib nebo --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "ignorování nesvobodného zdroje '%s'"
#: ../urpm/media.pm:795
#, fuzzy, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr "ignorování nesvobodného zdroje '%s'"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Hledání začátek: %s konec: %s"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "přeskakuji balíček %s"
#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "místo aktualizace bych instaloval balíček %s"
#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "zdroj \"%s\" již existuje"
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(implicitně ignorováno)"
#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "přidávám zdroj \"%s\" před vzdálený zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "přidávám zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "selhalo kopírování media.cfg na %s (%d)"
#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "adresář %s neexistuje"
#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "toto umístění zdá se neobsahuje žádnou distribuci"
#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "nelze zpracovat media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "nelze přistupovat k distribučnímu zdroji (chybí soubor media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "vynechávám nekompatibilní zdroje `%s' (pro %s)"
#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "načítám soubor media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vybírám více zdrojů: %s"
#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odebírám zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "přenastavuji urpmi pro zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...přenastavení selhalo"
#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "přenastaveno"
#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Chyba při generování souboru s názvy: závislost %d nebyla nalezena"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "zdroj \"%s\" je aktuální"
#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "kopíruji [%s] pro zdroj \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopírování selhalo"
#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopírování ukončeno"
#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopírování [%s] selhalo (soubor je podezřele malý)"
#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "počítám součet md5 získaného zdrojového souboru se syntézou"
#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "načtení [%s] selhalo (chyba v kontrolním součtu md5sum)"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 selhal na %s"
#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "porovnávám %s a %s"
#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "neplatný soubor hdlist %s pro zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopíruji soubor MD5SUM z \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "neplatný soubor MD5SUM (stažený z %s)"
#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "pro zdroj \"%s\" nebyla nalezena žádná metadata"
#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "načítám zdrojový soubor se syntézou pro \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "zkoumá se soubor s veřejnými klíči \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importuji klíč %s ze souboru veřejných klíčů \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nelze importovat soubor s veřejnými klíči \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "nebyl nalezen soubor se syntézou pro zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "aktualizován zdroj \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "načtení [%s] selhalo"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "zkouším znovu se zrcadlem %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Nelze nalézt zrcadlo ze seznamu zrcadel %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "nalezena geolokalizace %s %.2f %.2f z časové zóny %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "získává se seznam zrcadel z %s"
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "AaYy"
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (a/N) "
#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Vydání"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch."
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "zdroj \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "příkazový řádek"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Označuji %s jako ručně instalovaný, nebude pak automaticky považován za "
"sirotka"
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Následující balíčky:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"jsou označeny za sirotky."
msgstr[1] ""
"Následující balíčky:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"jsou označeny za sirotky."
msgstr[2] ""
"Následující balíček:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"je označen za sirotky."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Možná si je přejete odstranit."
msgstr[1] "Možná si je přejete odstranit."
msgstr[2] "Možná si jej přejete odstranit."
#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Následující balíček:\n"
"%s\n"
"je nyní sirotek, k jeho odstranění můžete použít „urpme --auto-orphans”"
msgstr[1] ""
"Následující balíčky:\n"
"%s\n"
"jsou nyní sirotci, k jejich odstranění můžete použít „urpme --auto-orphans”"
msgstr[2] ""
"Následující balíčky:\n"
"%s\n"
"jsou nyní sirotci, k jejich odstranění můžete použít „urpme --auto-orphans”"
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\""
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "na uzlu %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Instalace na uzlu %s selhala"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp selhalo, možná není dostupný uzel"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput selhalo, možná není dostupný uzel"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp selhalo na počítači %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp selhalo na počítači %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s selhalo na počítači %s (možná tam není správná verze urpmi?) (návratová "
"hodnota: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"."
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "připojuji %s"
#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odpojuji %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi bylo znovu spuštěno a seznam prioritních balíčků se nezměnil"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi bylo znovu spuštěno a seznam prioritních balíčků se změnil: %s vs %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Žádný balíček s názvem %s"
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Chcete-li použít všechny, použijte volbu \"-a\""
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "nalezeny balíčky %s v db urpmi, ale žádný není instalovaný"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Balíček %s je již nainstalován"
#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Balíčky %s jsou již nainstalovány"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "z důvodu konfliktů s %s"
#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "z důvodu nesplněného %s"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "pokouším se postoupit %s"
#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "aby bylo možné zachovat %s"
#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Následující balíček musí být odstraněn, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pro instalaci %s"
#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z důvodu chybějícího %s"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Neplatný podpis (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Neplatné ID klíče (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Chybí podpis (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "systém"
#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Měli byste kvůli %s restartovat váš počítač"
#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Měli byste kvůli %s restartovat vaše sezení"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Měli byste restartovat %s pro %s"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Nelze zapisovat do souboru"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Nelze přesunout soubor %s na %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - odstraní sirotky\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit odstranění správně\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
" --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - použít pro odebrání balíčků jiný kořenový adresář\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků rpm a "
"databázi urpmi\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
" --justdb - aktualizovat pouze databázi RPM, ne souborový systém\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts - nespustí skriptlet(y) balíčku\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - nastavit urpme za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n"
" při (od)instalaci chroot s volbou --root\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - užvaněný režim\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Odstranit balíčky může pouze uživatel root"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "neznámé balíčky"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "neznámý balíček"
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Odebrání následujícího balíčku naruší funkčnost vašeho systému:"
msgstr[1] "Odebrání následujících balíčků naruší funkčnost vašeho systému:"
msgstr[2] "Odebrání následujících balíčků naruší funkčnost vašeho systému:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Není co odebrat"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Nejsou sirotci k odebrání"
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Aby byly splněny závislosti, bude odebrán %d balíček"
msgstr[1] "Aby byly splněny závislosti, budou odebrány %d balíčky"
msgstr[2] "Aby byly splněny závislosti, bude odebráno %d balíčků"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(osiřelý balíček)"
msgstr[1] "(osiřelé balíčky)"
msgstr[2] "(osiřelých balíčků)"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Odstranit %d balíček?"
msgstr[1] "Odstranit %d balíčky?"
msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "testuji odstranění %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Odebírání selhalo"
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Odstranění je možné"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - vypíše číslo verze tohoto nástroje\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení o chybě)\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - nepoužít zadané zdroje, oddělené čárkami\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - neporovnávat vzory, použije se parametr jako prostý "
"řetězec\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr " --sortmedia - třídit zdroje podle podřetězců oddělených čárkami\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - použít zadanou cestu pro přístup ke zdroji\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
" --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - nevytiskne stejné řádky\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - použít pouze aktualizační zdroje\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - užvaněný režim\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -I - ve vzorech se bere ohled na malá a velká písmena "
"(výchozí)\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<str> - změní oddělovač pole (běžně na ':')\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Vzorek výrazů:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" text - každ text je brán jako regulerní výraz, pokud není zadáno "
"-l\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - binární operátor AND\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - binární operátor OR\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - unární operátor NOT\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - levá a pravá závorka\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Seznam značek (tagů):\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - udává výstupní formát podle příkazu printf\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " příklad: '%%název:%%soubory'\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - architektura\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - sestavovací počítač\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - doba sestavení ze zdrojových kódů\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - soubory s nastavením\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - tag s konflikty\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - popis balíčku\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - distribuce\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - epocha\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - název souboru balíčku\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - seznam souborů obsažených v balíčku\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - skupina\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - licence\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - název balíčku\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - co se nahrazuje (dělá zastaralým)\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - kdo vytvořil balíček\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - co se poskytuje\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - co se požaduje\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - instalovaná velikost\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - název zdrojového balíčku rpm\n"
#: ../urpmf:75
#, fuzzy, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
msgstr " --requires - co se požaduje\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - shrnutí\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - URL\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - dodavatel\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - zdroj, ve kterém byl balíček nalezen\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
" -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "neukončený výraz (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Nesprávný formát: můžete použít pouze jeden vícehodnotový tag"
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "není k dispozici žádný soubor hdlist pro zdroj \"%s\""
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "není k dispozici žádný soubor se syntézou pro zdroj \"%s\""
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "není k dispozici žádné xml-info pro zdroj \"%s\""
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-update - provede aktualizaci zdrojů a poté aktualizaci systému.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - odstraní sirotky bez potvrzení\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr " --no-suggests - automaticky nevybírat \"navrhované\" balíčky\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit "
"instalaci\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - neinstalovat balíčky (pouze stáhnout)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - pokud je to možné, ponechá existující a odmítne ty z "
"požadovaných\n"
" balíčků, které vyžadují odstranění jiných\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - rozdělit do menších transakcí, pokud se má instalovat "
"nebo\n"
" aktualizovat více balíčků než zadaná hodnota,\n"
" výchozí hodnota je %d\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - malé velikost transakce, výchozí je %d\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - vynutit přibližné vyhledávání\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr " --buildrequires - instalovat balíčky nutné pro sestavení balíčků\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
" --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních "
"souborů)\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr " --clean - nejprve odstraní RPM balíčky z vyrovnávací paměti\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - neodstraňovat RPM balíčky z vyrovnávací paměti\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - vynutit instalaci balíčků, které jsou již nainstalovány\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
" kontroly závislostí\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
" kontroly závislostí a integrity\n"
#: ../urpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr " --allow-suggests - automaticky vybírat \"navrhované\" balíčky\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n"
" při instalaci chroot s volbou --root\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - generovat a používat místní metalink\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
" --download-all - stáhnout všechny potřebné balíčky před pokusem o jejich "
"instalaci\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
" --downloader - použít program pro čtení vzdálených souborů. \n"
" známé programy: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - další volby k programu curl\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- další volby k programu rsync\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - další volby k programu wget\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - další volby k programu prozilla\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - další volby předané programu aria2\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - omezení rychlosti stahování\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - obnoví přenos částečně stažených souborů\n"
" (--no-resume obnovení zakáže, ve výchozím stavu "
"zakázáno)\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n"
" 1080, jako výchozí (formát je <proxyhost[:port]>)\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n"
" proxy (formát je <uživatel:heslo>)\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
" --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n"
" zadaného následujícím parametrem\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - vynechá soubory s dokumentací\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr " --ignoresize - před instalací nekontrolovat prostor na disku\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr " --ignorearch - dovolí instalovat balíčky z jiných architektur\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - nespustí skript(y) balíčku\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - ignorovat konflikty v souborech\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - balíčky, jejichž instalace by měla být přeskočena\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - balíčky, které by měly být upřednostněny\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - pokud je nalezeno více balíčků, bude se nabízet "
"více voleb než implicitně\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - nezamkne se databáze RPM balíčků \n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
" --strict-arch - aktualizovat pouze balíčky se shodnou architekturou\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - režim bez výpisů\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " --debug - velmi užvaněný režim\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr " názvy nebo RPM soubory zadané na příkazové řádce budou instalovány\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Chyba: nelze použít --auto-select spolu se seznamem balíčků.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Chyba: Chcete-li vygenerovat hlášení o chybě, zadejte obvyklé parametry na\n"
"příkazovém řádku a přidejte parametr --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Při použití --install-src nelze instalovat binární RPM balíčky"
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Nelze instalovat spec soubory"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "použije se --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"použijte prosím --buildrequires nebo --install-src, použije se --"
"buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Adresář [%s] již existuje, použijte prosím pro hlášení o chybě jiný adresář "
"nebo jej odstraňte"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě"
#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení.\n"
"Použijte --allow-force, chcete-li operaci provést."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (k aktualizaci)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (k aktualizaci)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (k instalaci)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (k instalaci)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Aby byly splněna závislost '%s', je třeba jeden z následujících balíčků:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) "
#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\n"
"které jsou starší než instalovaná verze:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\n"
"které jsou starší než instalovaná verze:\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Přesto pokračovat v instalaci?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (A/n) "
#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Požadovaný balíček nelze nainstalovat:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému"
#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíček musí\n"
"být odstraněn, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n"
"být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(pouze test, k odstranění ve skutečnosti nedojde)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Musíte nejprve zavolat urpmi s volbou --buildrequires a nainstalovat "
"následující závislosti:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Bude odstraněn následující sirotek."
msgstr[1] "Budou odstraněni následující sirotci."
msgstr[2] "Budou odstraněni následující sirotci."
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(pouze test, k instalaci ve skutečnosti nedojde)"
#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Po připojení stiskněte Enter..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.addmedia [volby] <jméno> <url>\n"
"kde <url> je jedno z následujících\n"
" [file:/]/<cesta>\n"
" ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta>\n"
" ftp://<host>/<cesta>\n"
" http://<host>/<cesta>\n"
" removable://<cesta>\n"
"\n"
"použití: urpmi.addmedia [volby] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"použití: urpmi.addmedia [volby] --mirrorlist <url> <jméno> <"
"relativní cesta>\n"
"\n"
"příklady:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"a [volby] jsou z\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr " --prozilla - použije program prozilla pro načtení souborů\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr " --aria2 - použije pro získání vzdálených souborů aria2\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci \n"
" nebo vyřadí neaktualizační zdroje (při použití s --"
"distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - použít specifickou politiku pro stažení souborů s xml "
"info\n"
" jedna z: never, on-demand, update-only, always. viz urpmi."
"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - použije soubor se syntézou\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms - použije RPM soubory (místo souborů syntézy)\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe - nepokoušet se hledat žádný soubor se syntézou\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
" --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n"
" média\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
" --interactive - spolu s --distrib se zeptá na potvrzení u každého zdroje\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media - spolu s --distrib přidá všechny zdroje ze seznamu\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
" --virtual - vytvoří virtuální zdroje, které jsou vždy aktuální\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - zakázat ověřování souborů pomocí MD5SUM\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr " --nopubkey - neimportovat veřejné klíče z přidaných zdrojů\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr " --raw - přidat zdroje do nastavení, ale neaktualizovat\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - režim bez výpisů\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - režim s výpisy\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "známé xml-info politiky jsou %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "pro --distrib --mirrorlist <url> není potřeba žádný parametr"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "chybné <url> (pro lokální adresář musí být cesta absolutní)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Přidat zdroj může pouze uživatel root"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "vytvářím soubor s nastavením [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Nelze vytvořit soubor s nastavením [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "s volbou --distrib není třeba zadávat <relativní cestu k syntéze>"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Chcete přidat zdroj '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "nelze přidat zdroj"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relativní cesta k syntéze> chybí\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Nelze použít %s se vzdáleným zdrojem"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.removemedia (-a | <jméno> ...)\n"
"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
msgstr " -a - vybere všechna média\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
msgstr " -y - přibližná shoda v názvu zdroje\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Odstranit zdroj může pouze uživatel root"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"záznam pro odebrání chybí\n"
"(jeden z %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.update [volby] <jméno> ...\n"
"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr " --ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako ignorované.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr " --no-ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako zapnuté.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr " --probe-rpms - nepoužije soubor syntézy, ale soubory rpm přímo\n"
#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
msgstr " -f - vynutí aktualizaci souborů syntézy\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr " -ff - opravdu vynutí aktualizaci souborů syntézy\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Aktualizovat zdroj může pouze uživatel root"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"záznam pro update chybí\n"
"(jeden z %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ignoruji zdroj %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "povoluji zdroj %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - použít pouze zadané zdroje pro vyhledávání požadovaných "
"(nebo aktualizovaných) balíčků\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - vypíše sirotky\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
" --not-available\n"
" - vypíše instalované balíčky nedostupné na žádném zdroji.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --"
"parallel\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - vypíše nastavení ve formě parametru pro urpmi.addmedia\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s)\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr " --sources - vypiš URL vybraných balíčků\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - povolí dotazy na RPM balíčky pro jiné architektury\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - nastaví urpmi za provozu ze stromu distribuce.\n"
" To umožní dotaz na distribuci.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - vypíše záznam změn\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - vypíše konflikty\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - vypíše zastaralé\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - vypíše, co se poskytuje\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - vypíše, co se požaduje\n"
#: ../urpmq:84
#, fuzzy, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
msgstr " --requires - vypíše, co se požaduje\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - vypíše název zdrojového RPM balíčku \n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - vypíše shrnutí\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - dotázat se na závislosti balíčku\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " --whatrequires - reverzní vyhledávání požadavků balíčku\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - rozšířené reverzní vyhledávání balíčků (včetně "
"virtuálních balíčků)\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - bude hledat balíček v položkách provides\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
" -i - tisk užitečných informací v člověkem čitelné podobě\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - stejné jako -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src)\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
" -u - odebere balíček, pokud je již instalována novější verze\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy)\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr " -Y - jako -y, ale ignoruje velká a malá písmena\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
" jméno nebo RPM soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "použití: \"urpmq --auto-orphans\" bez parametrů"
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel"
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "použijte -l pro seznam souborů"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"pro zdroj \"%s\" neexistuje xml info, pouze částečný výsledek pro balíček %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"pro zdroj \"%s\" neexistuje soubor xml info, pouze částečný výsledek pro "
"balíčky %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"pro zdroj \"%s\" neexistuje soubor xml info, nelze vrátit žádný výsledek pro "
"balíček %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"pro zdroj \"%s\" neexistuje soubor xml info, nelze vrátit žádný výsledek pro "
"balíčky %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nebyl nalezen záznam změn\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Instalace software"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafické rozhraní pro instalaci balíčků RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""
#~ msgid "(suggested)"
#~ msgstr "(navrhováno)"
#~ msgid " --suggests - suggests tags\n"
#~ msgstr " --suggests - doporučené (navrhované) balíčky\n"
#~ msgid " --suggests - print suggests.\n"
#~ msgstr " --suggests - vypíše navrhované balíčky\n"
#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d balíček, %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d balíčky, %d MB)"
#~ msgstr[2] "(%d balíčků, %d MB)"
#~ msgid "[repackaging]"
#~ msgstr "[přebaluje se]"
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "curl selhal: nahrávání bylo přerušeno\n"
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr " --repackage - Před smazáním soubory znovu zabalí\n"
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
#~ msgstr " --checkpoint - nastaví checkpoint\n"
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr " --noclean - nebudou odstraněny soubory na checkpointu\n"
#~ msgid ""
#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr " --list - vypiš akce které odpovídají datu/času\n"
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr " --list-all - vypiš všechny akce v rpmdb\n"
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr " --list-safe - vypiš transakce od posledního checkpointu\n"
#~ msgid ""
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ " --rollback - zruš vše do nastaveného data\n"
#~ "\n"
#~ " nebo daný počet transakcí\n"
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
#~ msgstr " --disable - deaktivuj přebalení\n"
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Neplatné datum nebo doba trvání [%s]\n"
#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Nebyl definován adresář pro přebalení.\n"
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Nemohu zapisovat do adresáře [%s]\n"
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Čistím adresář [%s]\n"
#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "Odstraněno %d souborů\n"
#~ msgstr[1] "Odstraněno %d souborů\n"
#~ msgstr[2] "Odstraněn %d soubor\n"
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Špatné argumenty příkazové řádky [%s]\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "Není možné použít --checkpoint a --rollback zároveň\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Není možné použít --checkpoint a --list zároveň\n"
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Není možné použít --list a --rollback zároveň\n"
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Nemůžete požít --specify s jinou volbou"
#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Nenalezeny žádné transakce od %s\n"
#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Musíte být superuživatel"
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Zapisuji rpm makro soubor [%s]...\n"
#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Nenalezen žádný bod návratu (checkpoint)\n"
#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Vracíme se až do %s...\n"
#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Deaktivovat přebalování\n"
#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme verze %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "použití:\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf verze %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "oto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "použití: urpmf [options] hledany-vzor\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover verze %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "použití:\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq verze %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "použití:\n"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Instalace selhala, některé soubory chybí:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Možná potřebujete aktualizovat databázi urpmi"
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
#~ "# %s"
#~ msgstr ""
#~ "# Zde jsou záznamy vašich uploadů DUDF.\n"
#~ "\n"
#~ "# Formát řádky je : <datum a čas generování> <uid>\n"
#~ "\n"
#~ "# Můžete použít uid pro prohlížení obsahu vašeho uploadu zde:\n"
#~ "\n"
#~ "# %s"
#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
#~ msgstr "curl chybí, nelze nahrát soubor DUDF.\n"
#~ msgid "Compressing DUDF data... "
#~ msgstr "Komprimuji data DUDF… "
#~ msgid "NOT OK\n"
#~ msgstr "NE OK\n"
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"
#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
#~ msgstr "Posílám data DUDF:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Své hlášení DUDF můžete prohlížet na následujícím URL:\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "You can access a log of your uploads in\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete přistupovat k záznamu vašich uploadů na\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Objevil se problém. Můžete pomoci společnosti Mandriva vylepšit "
#~ "instalaci\n"
#~ "balíčků tím, že pošlete soubor s hlášením DUDF.\n"
#~ "Jedná se o součást evropského výzkumného projektu Mancoosi.\n"
#~ "Více informací naleznete na http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
#~ msgstr "Chcete poslat společnosti Mandriva hlášení DUDF?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating DUDF... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generuji DUDF… "
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Nelze zapsat soubor DUDF.\n"