The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# 
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Actualització de la distribució"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Instal·lació de paquets"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "S'estan verificant les signatures dels paquets..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "S'està eliminant el paquet «%s»"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "S'està instal·lant el paquet «%s» (%s/%s)..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "S'està descarregant el paquet «%s»..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ha fallat la recuperació: %s"

#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instal·lació de RPM"

#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Error: no es troba el fitxer %s, es cancel·larà l'operació"

#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_D'acord"

#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr "Heu seleccionat un paquet font:\n\n%s\n\nProbablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà canviar el codi fount i compilar-lo).\n\nQuè voleu fer?"

#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre ordinador:\n\n%s\n\nVoleu continuar?"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre ordinador:\n\n%s\n\nPotser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?"

#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"

#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"

#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Escolliu la ubicació on desar el fitxer"

#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"

#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el sistema.\n"

#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no existeixen.\n"

#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr "  --verify-rpm   - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n                   (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està habilitat)\n"

#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb comes.\n"

#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per a trobar-los.\n"

#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n"

#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n"

#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - només verifica si es pot instal·lar correctament.\n"

#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - utilitza només les fonts donades per cercar paquets.\n"

#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "No s'ha especificat cap paquet"

#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Cal ser root"

#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "

#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n%s"

#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Alguns dels paquets demanats no s'han pogut instal·lar:\n%s\nVoleu continuar igualment?"

#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (a actualitzar)"

#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (a instal·lar)"

#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Elecció de paquets"

#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Cal un dels paquets següents:"

#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Avorta"

#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\nVoleu continuar igualment?"

#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "s'utilitzarà %s d'espai de disc addicional"

#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "s'alliberarà %s d'espai de disc."

#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "es recuperarà %s dels paquets."

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Voleu continuar amb la instal·lació del paquet?"
msgstr[1] "Voleu continuar amb la instal·lació dels %d paquets?"

#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el següent paquet:"

#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Per complir les dependències, s'instal·laran els paquets següents:"

#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent"

#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Inseriu el suport anomenat «%s»"

#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "S'ha produït un error:"

#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"

#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr "La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers:\n%s"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi."

#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "La instal·lació ha fallat:"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Ja està tot instal·lat"

#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instal·lació finalitzada"

#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "s'esta reiniciant urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr "sintaxi: %s [opcions]\non [opcions] pot ser\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "  --root <ruta>  - utilitza la ruta donada en comptes de /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - restringeix els resultats al grup donat.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    el valor per defecte és %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr ""

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "S'està executant urpmi en mode restringit..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr "Mentre s'estaven instal·lant alguns paquets, s'han produït errors.\n"

#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "error en crear el directori %s"

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "propietari invàlid per al directori %s"

#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "No ha estat possible descarregar paquets a %s"

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "El directori d'entorn %s no existeix"

#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb"

#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]"

#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...recuperació feta"

#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer spec %s [%s]"

#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Arquitectura incompatible per rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "error registrant els paquets locals"

#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "L'operació no està permesa mentre s'executa en mode restringit"

#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaració errònia del proxy a la línia d'ordres\n"

#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: no s'ha pogut llegir el fitxer rpm «%s»\n"

#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "expressió inesperada %s"

#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "manca una expressió abans de %s"

#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "expressió inesperada %s (suggeriment: cal utilitzar -a o bé -o?)"

#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "no hi ha expressió per a tancar"

#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "el directori chroot no existeix"

#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Impossible utilitzar %s sense %s"

#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Impossible utilitzar %s amb %s"

#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Massa arguments\n"

#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr "%s versió %s\n%s\nAquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de GNU.\n\nsintaxi:\n"

#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s per %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "La còpia ha fallat"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr "Heu de muntar el CD-ROM manualment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per a fer-ho de forma automàtica)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "El dimoni Udisks (udisks-daemon) no s'està executant o bé no està a punt"

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "el suport «%s» no està disponible"

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font «%s»"

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració a la línia %s"

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "el suport «%s» està definit dues vegades, s'interromp"

#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s no està disponible, recorrent a %s"

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració del proxy (sense prou drets per llegir %s)"

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s ha fallat: acabat amb el senyal %d"

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s ha fallat: acabat amb %d"

#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "la còpia ha fallat"

#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "no s'ha trobat wget\n"

#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "no s'ha trobat curl\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl ha fallat: baixada cancel·lada\n"

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "no s'ha trobat rsync\n"

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "no s'ha trobat ssh\n"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "no s'ha trobat prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "No s'ha pogut executar prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "no s'ha trobat aria2\n"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Ha fallat la descàrrega de %s"

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% de %s completat, ETA = %s, velocitat = %s"

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% completat, velocitat = %s"

#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "s'està recuperant %s"

#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "s'ha recuperat %s"

#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut"

#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes suportats són: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "incapaç de gestionar el protocol: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "s'està netejant %s i %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "no s'ha trobat el paquet %s."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm de la font «%s»..."

#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "s'està eliminant %s"

#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "no s'ha pogut extreure l'rpm del paquet delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s"

#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "s'està eliminant el paquet rpm dolent (%s) de %s"

#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "la supressió de %s ha fallat: %s"

#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "s'està eliminant el paquet %s"

#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, actualitza=%d)"

#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "no s'ha pogut crear la transacció"

#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "s'estan eliminant els paquets rpms instal·lats (%s) de %s "

#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Més informació sobre el paquet %s"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau de ldap"

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer cau per a ldap\n"

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "No hi ha cap base definida"

#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb la uri de ldap:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "la base de dades %s està blocada, el procés %d l'està fent servir"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "La base de dades %s està blocada. S'està esperant..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "s'està interrompent"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Tornar a intentar?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi."

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr "La instal·lació ha fallat, rpms dolents:\n%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "No hi ha prou espai al sistema de fitxers per a descarregar tots els paquets (cal %s, disponible %s).\nEsteu segurs de voler continuar?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "El paquet següent té una signatura incorrecta"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Voleu continuar la instal·lació?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "La instal·lació ha fallat"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "S'estan suprimint els rpms instal·lats (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Intentar continuar de totes maneres?"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "s'està instal·lant %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "s'està distribuint %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Intentar la instal·lació sense comprovar dependències?"

#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Els paquets estan actualitzats"

#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "La instal·lació és possible"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM"

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "la font virtual «%s» ha de tenir una url neta, font ignorada"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora la font"

#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer síntesi de «%s», suport ignorat"

#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s"

#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, "
"--update, --use-distrib or --parallel"
msgstr "--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ni --parallel"

#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "el suport no lliure «%s» s'ignorarà"

#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Cerca inici: %s fi: %s"

#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "s'està saltant el paquet %s"

#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s"

#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "la font «%s» ja existeix"

#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(ignorat per omissió)"

#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "s'està afegint el suport «%s» abans del suport remot «%s»"

#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "s'està afegint el suport «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "no s'ha pogut copiar media.cfg a %s (%d)"

#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "el directori %s no existeix"

#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "no sembla que hi hagi cap distribució en aquesta ubicació"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "no s'ha pogut analitzar media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "no s'ha pogut accedir al suport de distribució (no s'ha trobat el fitxer media.cfg)"

#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "s'està recuperant el fitxer media.cfg..."

#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s"

#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "s'està esborrant la font «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "..la reconfiguració ha fallat"

#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfiguració acabada"

#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "el suport «%s» està actualitzat"

#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "s'està copiant [%s] per al suport «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "..la còpia ha fallat"

#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...còpia feta"

#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)"

#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat (l'md5sum no concorda)"

#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 ha fallat en %s"

#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "s'està comparant %s i %s"

#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "fitxer hdlist invàlid %s per al suport «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "s'està copiant el fitxer MD5SUM de «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "fitxer MD5SUM invàlid (descarregat de %s)"

#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "no s'han trobat metadades per al suport «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "s'està recuperant la síntesi de la font de «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "s'està examinant el fitxer de clau pública de «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...s'ha importat la clau %s del fitxer de clau pública de «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al suport «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "s'ha actualitzat el suport «%s»"

#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat"

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "s'està intentant de nou amb la rèplica %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "No s'ha trobat cap rèplica a la llista de rèpliques %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "s'està obtenint la llista de rèpliques de %s"

#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Versió"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arq"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "suport «%s»"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "línia d'ordres"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""

#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Potser el voleu eliminar."
msgstr[1] "Potser els voleu eliminar."

#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgstr[0] "El següent paquet:\n%s\nés ara orfe, si el voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»"
msgstr[1] "Els següents paquets:\n%s\nsón ara orfes, si els voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»"

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "no es pot analitzar «%s» en el fitxer [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel «%s»"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "en el node %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "ha fallat rshp, potser el node no està accessible"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "ha fallat mput, potser el node no està accessible"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit"
" code: %d)"
msgstr ""

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "no s'ha pogut accedir al suport «%s»."

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "s'està muntant %s"

#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "s'està desmuntant %s"

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "No hi cap paquet anomenat %s"

#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Heu de fer servir «-a» per a fer-los servir tots"

#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "s'han trobat els paquets %s a la base de dades d'urpmi, però no n'hi cap d'instal·lat"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "El paquet %s ja està instal·lat"

#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Els paquets %s ja estan instal·lats"

#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "degut a conflictes amb %s"

#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "degut a %s no satisfetes"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "s'està intentant promoure %s"

#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "per tal de mantenir %s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr "El paquets següent s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s"

#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s"

#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "per tal d'instal·lar %s"

#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "degut a que falten %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Signatura no vàlida (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "SEGURETAT: el paquet següent _NO_ està signat (%s): %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr "SEGURETAT: NO es comprova el paquet «%s» (degut a la configuració)"

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID de clau no vàlid (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Falta la signatura (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr "SEGURETAT: el suport «%s» no té cap clau (%s)!"

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr "Suport sense clau (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistema"

#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Heu de reiniciar l'ordinador per %s"

#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Heu de reiniciar la sessió per %s"

#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Heu de reiniciar %s per %s"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"

#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a %s"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - esborra els orfes\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifica si l'eliminació pot ser duta a terme.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuït pels ordinadors de l'àlias.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr ""

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - mode detallat.\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tots els paquets que coincideixen amb l'expressió.\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "paquets desconeguts"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "paquet desconegut"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Res a eliminar"

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "No hi ha cap orfe per a eliminar"

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Per a complir les dependències, s'eliminara el següent paquet"
msgstr[1] "Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(paquet orfe)"
msgstr[1] "(paquets orfes)"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Elimina %d paquet?"
msgstr[1] "Elimina %d paquets?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "s'està provant l'eliminació de %s"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "L'eliminació ha fallat"

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "L'eliminació és possible"

#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - mostra la informació de la versió.\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - utilitza un entorn concret (normalment un\n                   informe d'errors).\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de separar amb comes.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - no imprimeix línies idèntiques.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - utilitza només les fonts d'actualització.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -verbose             - mode detallat.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operador binari AND.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operador binari OR.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NOT unari.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - parentesis esquerre i dret per expressions de grup.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Llista de etiquetes:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   exemple: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - màquina de construcció.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - mostra la descripció.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distribució\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - mostra l'etiqueta epoch: època.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - nom del fitxer del paquet\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - llista els fitxers del paquet.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - mostra el grup del paquet.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - llicència\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - nom del paquet\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa obsolets.\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - empaquetador.\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - mida un cop instal·lat\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - nom de l'rpm de les fonts\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --recommends   - recommends tags\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - imprimeix el resum.\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - proveïdor\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - el suport en el qual s'ha trobat el paquet\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n"

#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "expressió inacabada (%s)"

#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "no hi ha hdlist disponible per al suport «%s»"

#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "no hi ha síntesi disponible per al suport «%s»"

#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "no hi ha xml-info disponible per al suport «%s»"

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - força l'actualització de la clau gpg.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - esborra els fitxers orfes sense preguntar\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la instal·lació.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - no instal·la cap paquet (només descàrrega)\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr "  --keep         - manté els paquets existents si és possible, rebutja els paquets demanats\n                   que porten a la eliminació d'altres paquets.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - utilitza cerca difusa.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr "  --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets sense\n                   comprovar les dependències.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr "  --allow-force  - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets sense\n                   comprovar les dependències i la integritat.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr "  --download-all - descarrega els paquets necessaris abans de provar d'instal·lar-los\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - opcions addicionals que es passen a curl\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - opcions addicionals que es passen a wget\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - opcions addicionals que es passen a prozilla\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - opcions addicionals que es passen a aria2\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limita la velocitat de descàrrega.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr "  --proxy        - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port s'assumeix\n                   que és el 1080 per defecte (el format és <ordinadorcentralproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr "  --proxy-user   - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar l'autenticació\n                   del proxy (el format és <usuari:contrasenya>).\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr "  --bug          - crea un informe d'errors en el directori\n                   que s'indica en l'argument següent.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclou els fitxers de documentació.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - ignora conflictes de fitxers\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paquets que cal ignorar en la instal·lació\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - no bloca la base de dades rpm.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - mode silenciós.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran instal·lats.\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "No podeu instal·lar fitxers spec"

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr "El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per l'informe d'error o esborra'l"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors"

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (a actualitzar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (a actualitzar)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (a instal·lar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (a instal·lar)"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Per a satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) "

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""

#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr "Un paquet demanat no es pot instal·lar:\n%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "eliminar el paquet %s trencarà el vostre sistema"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr "La instal·lació no pot continuar ja que el següent paquet\ns'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr "La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\ns'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(només de prova, la supressió no es farà)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "S'esborraran els següents paquets orfes."

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(només de prova, la instal·lació no es farà)"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Premeu Intro quan estigui muntat..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
#. be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be
#. translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl per a recuperar fitxers llunyans.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - usa prozilla per a recuperar fitxers llunyans.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - utilitza aria2 per a recuperar els fitxers remots.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - usa el fitxer de síntesi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - utilitza fitxers rpm (enlloc de síntesi).\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr "  --distrib      - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n                   d'instal·lació.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mode silenciós.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "<url> dolenta (per a un directori local, cal especificar el camí complet)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "s'està creant el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr "\nVoleu afegir el suport «%s»?"

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "no s'ha pogut afegir el suport"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el suport remot"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr "sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\non <nom> és el nom de la font a eliminar.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona totes les fonts.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr "falta l'entrada per a eliminar\n(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr "sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\non <nom> és el nom de la font a actualitzar.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - utilitza només les fonts d'actualització.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - força l'actualització de la clau gpg.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tots els suports no extraïbles.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr "falta l'entrada per actualitzar\n(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "s'està ignorant la font %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "s'està habilitant la font %s"

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated)"
" packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - utilitza només les fonts donades per cercar (o actualitzar) paquets.\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - llista els orfes\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - utilitza cerca difusa (igual que -y).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - llista els paquets disponibles.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - llista les fonts disponibles.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - llista les fonts disponibles i la seva url.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - mostra els canvis.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --recommends   - print recommends.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - imprimeix el resum.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  --whatrequires-recursive\n                 - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - imprimeix grups amb el nom.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - llista els fitxers del paquet.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - equivalent a -du\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr "  -u             - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més nova.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "utilització: «urpmq --auto-orphans» sense arguments"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes només es pot usar amb --parallel"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "utilitza -l per a llistar els fitxers"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "No s'ha trobat la llista de canvis\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Instal·lador de programari"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Frontal gràfic per instal·lar fitxers RPM"

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""