The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# translation of urpmi-eo.po to Esperanto
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3
#
# MESAĜOJ DE urpmi.
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003.
# Grégoire Colbert <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
# Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "distribuanta %s"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Instalado de pakaĵo..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Bonvole atendu..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Kontrolante signaturojn de pakaĵoj..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Mi preparas..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "mi forigas la pakaĵon %s"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"

#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM instalado"

#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Jes"

#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Vi elektis fontan pakaĵon:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vi probable ne volas instali ĝin en vian komputilon (per instali ĝin vi "
"povus modifii ĝian fontkodon kaj kompili ĝin).\n"
"\n"
"Kion vi volas fari?"

#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Vi tuj instalos la sekvantajn pakaĵojn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu mi daŭrigu?"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Vi tuj instalos la sekvan pakaĵon:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Eble vi preferas konservi ĝin kiel dosiero. Kion vi decidas?"

#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalu"

#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"

#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligu"

#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Elektu dosieraron por konservi tiun dosieron"

#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Jes"

#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr ""

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n"

#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - trudu envokon eĉ se iuj pakaĵoj ne ekzistas.\n"

#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kontrolu rpm-signaturon antaŭ instalado\n"
"                   (--no-verify-rpm elŝaltu ĝin, defaŭlta estas enŝaltita).\n"

#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - uzu nur la donitajn datenportilojn, disigitajn per komo.\n"

#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permesu serĉadon en \"disponigas\" por trovi la pakaĵon.\n"

#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ne serĉu en provides por trovi pakaĵon.\n"

#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"

#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n"

#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ "
"ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n"

#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Neniu pakaĵo indikita"

#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Devas esti sistemestro"

#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Preparas instaladonn de pakaĵoj..."

#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
"%s\n"
"Ĉu vi deziras tamen daŭrigi?"

#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (ĝisdatigi)"

#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (instali)"

#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"

#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "Ĉ_esigu"

#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s\n"
"Ĉu vi deziras tamen daŭrigi?"

#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s da kroma diskospaco estos uzata."

#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s da diskospaco estos liberigitaj."

#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s da pakaĵoj estos ricevitaj."

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estos ankaŭ instalita (%d MB)"

#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
"esti instalataj:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn, mi ĉesiĝas."

#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\""

#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Finata"

#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr "Instalado malsukcesis:"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Eble vi deziras ĝisdatigi vian urpm-datumbazon."

#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalado malsukcesis:"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "La pakaĵo(j) estas jam instalita(j)"

#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalo finita"

#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "restartas urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uzo: %s [opcioj]\n"
"kie [opcioj] estas en\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "  --root <path>  - uzu la donitan vojprefikson anstataŭ /.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "  -g [group]     - limigu rezultojn al la donita grupo.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    defaŭlte al %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Nur superuzulo rajtas instali pakaĵojn"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:194
#, fuzzy, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..."

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uzante specifan medion sur %s\n"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ne povis malfermi rpmdb"

#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"

#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..."

#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "... ekstraktado farita"

#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:463
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]"

#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ne povas registri rpm-dosieron"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn"

#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "malĝusta deklaro de prokuro en la komanda linio\n"

#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:390
#, fuzzy, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "Mankas signaturo (%s)"

#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s versio %s\n"
"%s\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Kopirajto © %s %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiado malsukcesis"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr ""

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata"

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Bonvole tajpu viajn ensalutilojn por aliri la prokuran servilon\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Salutnomo :"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:329
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Kopiado malsukcesis"

#: ../urpm/download.pm:335
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "pro mankanta %s"

#: ../urpm/download.pm:402
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "pro mankanta %s"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:685
#, fuzzy, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "pro mankanta %s"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% of %s farita, ETA = %s, rapido = %s"

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% farita, rapido = %s"

#: ../urpm/download.pm:915
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "foriganta %s"

#: ../urpm/download.pm:926
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"

#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "nekonata protokolo difinita por %s"

#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "neniu ret-elŝutilo trovita, eblas uzi tiujn: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ne povas uzi la protokolon: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "ekstraktanta la rpm-dosierojn de datenportilo \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "foriganta %s"

#: ../urpm/install.pm:215
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s"

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ne povas instali pakaĵon %s"

#: ../urpm/install.pm:245
#, fuzzy, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"

#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "mi forigas la pakaĵon %s"

#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakcio kreita por instali sur %s (forigu=%d, instalu=%d, ĝisdatigu=%d)"

#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "ne povis krei transakcion"

#: ../urpm/install.pm:372
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo %s"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Neniu pakaĵo indikita"

#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr ""

#: ../urpm/lock.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""

#: ../urpm/lock.pm:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"

#: ../urpm/lock.pm:116
#, fuzzy, c-format
msgid "aborting"
msgstr "Averto"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, fuzzy, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr ""
"Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n"
"%s\n"
"Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon"

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr "Instalado malsukcesis:"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "La sekvanta pakaĵo havas malĝustan signaturon"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj havas malĝustajn signaturojn"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi la instaladon ?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalado malsukcesis"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalas %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuanta %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalado eblas"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "atentu: md5-sumo por %s ne haveblas en dosiero MD5SUM"

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" havu klaran url, datenportilo ignorata"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm/media.pm:273
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm/media.pm:299
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas"

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]"

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Ne povas uzi paralelan traktilon kun la moduso use-distrib"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uzanta asociitaj datenportiloj por paralela modo: %s"

#: ../urpm/media.pm:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--sintezo ne uzeblas kun --media, --excludemedia, --sortmedia, --update aŭ --"
"parallel"

#: ../urpm/media.pm:786
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":"

#: ../urpm/media.pm:795
#, fuzzy, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":"

#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Serĉo startas al: %s finas al: %s"

#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "transsaltu pakaĵon %s"

#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalus anstataŭ ĝisdatigi pakaĵon %s"

#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas"

#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:991
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:997
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "ne povis malfermi rpmdb"

#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "ne povis malfermi rpmdb"

#: ../urpm/media.pm:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"neeblas aliri la unuan instal-datenportilon (ne trovis hdlists-dosieron)"

#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "mi ekstraktas la dosieron hdlists..."

#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "mi elektas plurtipan datenportilon: %s"

#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "rekonfiguras urpmi-on por datenportilo \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...rekonfigurado malsukcesis"

#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "rekonfigurado finita"

#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata"

#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemo por legi sintezan dosieron por datenportilo \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "skribante list-dosieron por datenportilo \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiado malsukcesis"

#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiado farita"

#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (dosiero estas strange malgranda)"

#: ../urpm/media.pm:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "kalkulata md5sum de ekstraktita fonto hdlist (aŭ sintezo)"

#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (md5sum-konfuzo)"

#: ../urpm/media.pm:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "kontrolanta hdlist-dosieron [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpm/media.pm:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "ekstraktanta la font-hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "kontrolante la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importis ĉifroŝlosilon %s de \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ne povis importi la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1987
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "aldonita datenportilo %s"

#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "ricevo de [%s] malsukcesis"

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, fuzzy, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "mi legas la rpm-dosierojn de [%s]"

#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakaĵo"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Eldono"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:185
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""

#: ../urpm/orphans.pm:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"
msgstr[1] "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"

#: ../urpm/orphans.pm:530
#, fuzzy, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Nenio forigenda"
msgstr[1] "Nenio forigenda"

#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "mi kontrolas la paralelan traktilon en dosiero [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "trovis paralelan traktilon por nodoj: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ne povis uzi paralelan opcion \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Instalado malsukcesis"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""

#: ../urpm/removable.pm:46
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "ne povis atingi medion \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "muntas %s"

#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "malmuntas %s"

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Neniu pakaĵo nomata %s"

#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:372
#, fuzzy, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "La pakaĵoj estas jam instalitaj"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "La pakaĵo %s estas jam instalita"

#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "La pakaĵoj %s estas jam instalitaj"

#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "pro konflikto kun %s"

#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "pro neplenumita %s"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "mi provas disponigi %s"

#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "por konservi %s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"La sekvanta pakaĵo estas forigota por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "por instali %s"

#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pro mankanta %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Nevalida signaturo (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Nevalida Ŝlosil-ID (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Mankas signaturo (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Kopiado malsukcesis"

#: ../urpm/sys.pm:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Kopiado malsukcesis"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automate elektu pakaĵon en elektoj.\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr ""

#: ../urpme:45
#, fuzzy, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribuita urpmi tra maŝinoj de kromnomo.\n"

#: ../urpme:48
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, fuzzy, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --update       - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"

#: ../urpme:51
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, fuzzy, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - babilema modo.\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn pakaĵojn kongruajn kun la esprimo.\n"

#: ../urpme:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "nekonataj pakaĵoj"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "nekonata pakaĵo"

#: ../urpme:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"
msgstr[1] "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nenio forigenda"

#: ../urpme:140
#, fuzzy, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Nenio forigenda"

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota"
msgstr[1] "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj"

#: ../urpme:151
#, fuzzy, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "nekonata pakaĵo"
msgstr[1] "nekonata pakaĵo"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Malinstalu %d pakaĵon?"
msgstr[1] "Malinstalu %d pakaĵojn?"

#: ../urpme:163
#, fuzzy, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "prenante moveblan aparaton kiel \"%s\""

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Forigado malsukcesis"

#: ../urpme:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Forigado malsukcesis"

#: ../urpmf:31
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - uzu specifan medion (tipe estas cim-raporto).\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - ne uzu la donitan datenportilon, disigitan per komo.\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - vicigu la datenportilojn laŭ subĉenoj disigitaj per "
"komo.\n"

#: ../urpmf:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --synthesis    - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ne printu identajn liniojn.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - uzu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - babilema modo.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"

#: ../urpmf:44
#, fuzzy, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -i             - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - anigu perl-kodon rekte kiel perl -e.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binara KAJ-operatoro.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binara AŬ-operatoro.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unuloka NE.\n"

#: ../urpmf:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  )              - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:54
#, fuzzy, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - uzu X-interfacon.\n"

#: ../urpmf:55
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    defaŭlte al %s.\n"

#: ../urpmf:56
#, fuzzy, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - presu url-on de etikedo: url.\n"

#: ../urpmf:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - printu etikedon buildhost: build host.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "Agordo de Konzolo"

#: ../urpmf:60
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:63
#, fuzzy, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - printu etikedon epoĥo: epoch.\n"

#: ../urpmf:64
#, fuzzy, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name           - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l             - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - printu etikedo-grupon: group.\n"

#: ../urpmf:67
#, fuzzy, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --name           - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"

#: ../urpmf:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name           - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - printu etiked-pakilon: packager.\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - printu grandecon de etikedo: size.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy, c-format
msgid "  --recommends   - recommends tags\n"
msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - presu url-on de etikedo: url.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - babilema modo.\n"

#: ../urpmf:79
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - printu version, eldonon kaj arkitekturon kun nomo.\n"

#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr ""

#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:287
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""

#: ../urpmf:294
#, fuzzy, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\""

#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Nenia xml-informo havebla por portilo \"%s\""

#: ../urpmi:76
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n"

#: ../urpmi:77
#, fuzzy, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - malebligas la kontrolon de dosieroj per MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:78
#, fuzzy, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - devigu la ĝisdatigon de la GPG ĉifroŝlosilon.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n"

#: ../urpmi:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --install-src  - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu "
"postulatajn\n"
"                   pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - splitu en etaj transakcioj se pli ol donitaj pakaĵoj\n"
"                   estas instalotaj aŭ ĝisdatigotaj,\n"
"                   defaŭlta estas %d.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - eta transakcio-longo, defaŭlta estas %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, fuzzy, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n"

#: ../urpmi:92
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - forigu rpm el la kaŝejo antaŭ ol fari ion ajn alian.\n"

#: ../urpmi:95
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permesu peti la uzulon instali pakaĵojn sen\n"
"                   kontrolado de dependaĵoj.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permesu peti uzulon instali pakaĵojn sen\n"
"                   dependaĵ-kontrolo kaj integreco.\n"

#: ../urpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid "  --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limigu la deŝut-rapidon.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - pluigu elŝutado de nekomplete elŝutataj dosieroj\n"
"                   (--no-resume elŝaltu ĝin, defaŭlta estas elŝaltita).\n"

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - uzu indikitan  HTTP-prokuron, la pordonumero estas "
"supozeble\n"
"                   1080 defaŭlte (la formato estas <prokura gastiganto[:"
"pordo]>).\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - difinu uzulon kaj pasvorton por uzi prokuran\n"
"                   aŭtentigon (formato estas <uzulo:pasvorto>).\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - eligu cim-raporton en dosierujon indikitan de\n"
"                   next arg.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - eksigu padon disigitan de komo.\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - eksigu dokumentajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi:136
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n"

#: ../urpmi:137
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - presu url-on de etikedo: url.\n"

#: ../urpmi:138
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#: ../urpmi:139
#, fuzzy, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --conflicts     - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n"

#: ../urpmi:141
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --skip         - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - kiam pluraj pakaĵoj estas trovotaj, proponos pli "
"elektojn\n"
"                   ol en la defaŭlta moduso.\n"

#: ../urpmi:144
#, fuzzy, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --noclean      - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - ĝisdatigu nur pakaĵoj por la sama arkitekturo.\n"

#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn kongruojn en la komanda linio.\n"

#: ../urpmi:149
#, fuzzy, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - silenta modo.\n"

#: ../urpmi:151
#, fuzzy, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - babilema modo.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  nomoj aŭ rpm-dosieroj tapitaj en la komanda linio instaliĝos.\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:217
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Kio fareblas per binaraj rpm-dosieroj se uzante --install-src"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr ""

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Dosieraro [%s] jam ekzistas, bonvole elektu alian dosieraron por la cim-"
"raporto, aŭ forigi ĝin"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla.\n"
"Uzu --allow-force por provi skribadon."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr " (ĝisdatigi)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr " (ĝisdatigi)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr " (instali)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr " (instali)"

#: ../urpmi:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) "

#: ../urpmi:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj "
"pakaĵoj\n"
"kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj "
"pakaĵoj\n"
"kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?"

#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
"%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"

#: ../urpmi:534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n"
"forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n"
"forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vi devas esti root por instali la sekvantajn dependaĵojn:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:573
#, fuzzy, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota"
msgstr[1] "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj"

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Premu la enigklavon kiam vi pretas..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.addmedia [opcioj] <nomo> <url>\n"
"       [file:/]/<pado>\n"
"       ftp://<salutnomo>:<pasvorto>@<servilo>/<pado>\n"
"       ftp://<servilo>/<pado>\n"
"       http://<servilo>/<pado>\n"
"       removable://<pado>\n"
"\n"
"kaj [opcioj] estas de\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uzu wget por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, fuzzy, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - uzu sintezan dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - ne provu trovi ian sintezon aŭ hdlist-dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - kreas aŭtomate ĉiujn datenportilojn de instala\n"
"                   datenportilo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --list-media   - listigu haveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - kreu virtualan datenportikojn ĉiam ĝisdatajn,\n"
"                   nur file:// protokolo estas permesita.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - malebligas la kontrolon de dosieroj per MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - silenta modo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - babilema modo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "malbona <url> (por loka dosierujo la vojo devas esti absoluta)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Nur superuzulo rajtas aldoni datenportilon"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "mi kreos konfiguran dosieron [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ne povas krei konfiguran dosieron [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, fuzzy, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "ne bezonas doni <relative path of hdlist> per --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "ne povis atingi medion \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:164
#, fuzzy, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relativa dosieronomo de hd-listo> mankas\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.removemedia (-a | <nomo> ...)\n"
"kie <nomo> estas la nomo de la forigota datenportilo.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - proksimuma serĉo en la nomoj de medioj.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la enskribaĵo por forpreni mankas\n"
"(unu el %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.update [opcioj] <nomo> ...\n"
"kie <nomo> estas nomo de ĝisdatigota datenportilo.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - devigu la ĝisdatigon de la GPG ĉifroŝlosilon.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel preterlasita.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel ebligita.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --no-probe     - ne provu trovi ian sintezon aŭ hdlist-dosieron.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn nemoveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - trudu ĝisdatigon de sintezo/hdlist-dosieroj.\n"

#: ../urpmi.update:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - trudu ĝisdatigon de sintezo/hdlist-dosieroj.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Nur superuzulo rajtas ĝisdatigi pakaĵojn"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n"
"(unu el %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "ebligante datenportilon \"%s\""

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ "
"ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listigu haveblajn pakaĵojn.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - listigu haveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - listigas haveblajn nodojn kiam vi uzas --parallel.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - listigu haveblajn paralelajn kromnomojn.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - afiŝu la konfigurado kiel urpmi.addmedia argumento.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n"

#: ../urpmq:63
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "  --src          - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n"

#: ../urpmq:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - presu url-on de etikedo: url.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - printu la ĵurnalon de la ŝanĝoj.\n"

#: ../urpmq:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"

#: ../urpmq:81
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#: ../urpmq:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides      - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"

#: ../urpmq:83
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#: ../urpmq:84
#, fuzzy, c-format
msgid "  --recommends   - print recommends.\n"
msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#: ../urpmq:85
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n"

#: ../urpmq:86
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary.\n"

#: ../urpmq:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - etendu la informmendon al pakaĵ-dependaĵoj.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - serĉu en \"provides\" por trovi la pakaĵon.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - kompleta eligo kun forigota pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - presu uzeblan informon en homlega formo.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:101
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -q             - silenta modo.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - presu version kaj ankaŭ eldonon kun nomo.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - sekvanta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel --src).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - forigu pakaĵon se pli freŝa versio estas jaminstalita.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - same kiel -y, sed uskleco-blinda.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  nomoj aŭ rpm-dosieroj donitaj en komand-linio estas informmendataj.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr ""

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes uzeblas nur kun --parallel"

#: ../urpmq:231
#, fuzzy, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\""

#: ../urpmq:415
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
"doni rezulton\n"

#: ../urpmq:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
"doni rezulton\n"

#: ../urpmq:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
"doni rezulton\n"

#: ../urpmq:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
"doni rezulton\n"

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Neniu \"changelog\" trovita\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Programara Instalilo"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:"

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
#~ msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d pakaĵo, %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d pakaĵoj, %d MB)"

#, fuzzy
#~ msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr "  --packager     - printu etiked-pakilon: packager.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr "  --noclean      - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --list         - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list-url     - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list-url     - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list-url     - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
#~ msgstr "  --name           - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"

#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..."

#, fuzzy
#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "  --name           - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdkupdate versio %s\n"
#~ "Kopirajto © 1999-2005 Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdkupdate versio %s\n"
#~ "Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover versio %s\n"
#~ "Kopirajto © 2006 Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq versio %s\n"
#~ "Kopirajto © 2000-2006 Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --sources      - donu ĉiujn font-pakaĵojn antaŭ ol deŝuti (nur root).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "La pakaĵo %s estas jam instalita"

#~ msgid ""
#~ "  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ "                   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --from         - uzu la indikitan url por la listo de speguloj, la "
#~ "defaŭlta estas\n"
#~ "                   %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "mi kontrolas dosieron MD5SUM"

#, fuzzy
#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "provita hd-listo (aŭ sintezo) trovita kiel %s"

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       - kreu ĝisdatigan datenportilon.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "malbone formata enigo: [%s]"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d instal-transakcio malsukcesis"
#~ msgstr[1] "%d instal-transakcioj malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "La pakaĵo estas jam instalita"

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Mi kontrolas por forigi la sekvantajn pakaĵojn"

#, fuzzy
#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"

#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Nekonataj opcio %s"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "tro da surmetingoj por movebla datenportilo \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "uzante alian moveblan aparaton [%s] por \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "ne povis ektrakti padonomon por movebla datenportilo \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "ne povis aliri la unuan instal-datenportilon"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "ne povas aliri datenportilon \"%s\",\n"
#~ "tio povas okazi se vi mane surmetis la dosierujon kreante la "
#~ "datenportilon."

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere"

#~ msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr "  -c             - purigu la dosieron de kap-kaŝejo.\n"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "virtuala datenportilo devas esti loka"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr "mi kalkulas md5sum de ekzistanta hd-listo (aŭ sintezo)"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "virtuala datenportilo \"%s\" ne havu difinitan hdlist aŭ list-dosieron, "
#~ "datenportilo ignorata"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion"

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "datenportilo \"%s\" provas uzi jam uzitan hdlist, datenportilo ignorata"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "datenportilo \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras datenportilon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
#~ msgstr ""
#~ "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne "
#~ "povis doni rezulton\n"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "mi faras duan pason por kalkuli dependaĵojn\n"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\".Via hd-list-dosiero "
#~ "estas probable nevalida."

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "problemo legante la hdlist aŭ sintezo-dosiero de datenportilo \"%s\""

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "mi kalkulas md5sum de kopiita font-hdlist (aŭ sintezo)"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...ekstraktado malsukcesis: md5sum-konfuzo"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "ne povis legi rpm-dosierojn de [%s]: %s"

#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "neniu rpm-a dosiero legita"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n"

#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne "
#~ "povis doni rezulton\n"

#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr "Eblas ke vi volas uzi --name por serĉi pakaĵ-nomojn.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - uzu hd-listan dosieron.\n"

#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n"

#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ "  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "datenportilo \"%s\" uzas nevalidan list-dosieron:\n"
#~ "  spegulo estas eble ne ĝisdata, provu uzi alternativan metodon"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "la datenportilo \"%s\" ne difinas ian lokon por rpm-dosieroj"

#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "nepetita"

#~ msgid " (%d MB)"
#~ msgstr " (%d MB)"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "mi aldonas pakaĵon %s (id=%d, eid=%d, ĝisdatigo=%d, dosiero=%s)"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "La sekvantaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon ?"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Vi devas esti \"root\" por uzi ĉi tiun ordonon ! \n"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj (%d MB)"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P             - ne serĉu en \"provides\" por trovi pakaĵon "
#~ "(defaŭlte).\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R             - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
#~ "esti instalataj:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "`with' mankas por reta datenportilo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nekonataj opcioj '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" ne estas loka, datenportilo ignorata"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "virtuala datenportilo \"%s\" havu validan fonto-hdlist aŭ sintezon, "
#~ "datenportilo ignorata"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "mi kopias fontan hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\""

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "ekstrakto de fonta hdlist (aŭ sintezo) malsukcesis"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "dosiero [%s] jam uzata en la sama datenportilo \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "uzas procezon %d por plenumi la transakcio"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - ne provu rekonstrui hd-listo se ĝi ne estas legebla.\n"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "kopianta la hdlists-dosieron..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "nevalida hd-list-priskribo \"%s\" en hd-list-dosiero"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Ĉu tio estas bona?"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - uzu la indikitan eldon-version, la defaŭlta estas "
#~ "prenita\n"
#~ "                   de la versio de la eldono indikita de la\n"
#~ "                   instalita mandriva-release pakaĵo.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - uzu indikitan arkitekturon, la defaŭlta estas tiu de\n"
#~ "                   la instalita mandriva-release pakaĵo.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - ekstraktu ĉapojn por la pakaĵo listigita de urpmi db "
#~ "al\n"
#~ "                   stdout (nur root).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Por sekvi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estos tuj ankaŭ "
#~ "instalataj (%d MB)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "instalas %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n"
#~ "Vi mendis instaladon de pakaĵo %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: ordono ne trovata\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ĉu mi daŭrigu?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ĉu mi daŭrigu?"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "md5sum-konfuzo"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdkupdate versio %s\n"
#~ "Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr "  --synthesis    - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo "
#~ "donita en la komanda\n"
#~ "                   linio, malkongrua kun interaga modo).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - ne printu identajn liniojn.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all           - printu ĉiujn etikedojn.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr "  --buildhost    - printu etikedon buildhost: build host.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr "  --provides      - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - printu etikedajn dosierojn: ĉiujn dosierojn.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - uzu specifan medion (tipe estas cim-\n"
#~ "                   raporto).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr "  -i             - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - binara KAJ-operatoro, vera se ambaŭ esprimoj estas "
#~ "veraj.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - binara AŬ-operatoro, vera se unu esprimo estas vera.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - unuloka NE, vera se esprimo estas malĝusta.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  (              - maldekstra parentezo por malfermi grup-esprimon.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "callback estas :\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Daŭrigu?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - aŭtomate kreas datenportilon por XXX parto de\n"
#~ "                   eldono, XXX povas esti ĉefa (main), kontribuaĵo "
#~ "(contrib), ĝisdatigoj (updates) aŭ\n"
#~ "                   io ajn alia kio estis konfigurita ;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "trovis versionon %s kaj arkitekturo %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "mi ne povas aldoni ĝisdatigojn de \"cooker\"-eldono\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "mi ekstraktas spegulojn ĉe %s ..."