# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tadej Panjtar <panjtar@email.si>, 2003, 2004, 2005.
# Mitja Masten <mitja.masten@email.si>, 2003.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jaka Kranjc <jakakranjc@email.si>, 2005, 2006.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Nadgradnja distribucije"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Namestitev paketov"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Počakajte"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Preverjanje podpisov paketov..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Priprava ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "Odstranjevanje paketa »%s«"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Nameščanje paketa »%s« (%s/%s) ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Prenos paketa »%s« ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... prenos je spodletel: %s"
#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Namestitev RPM"
#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Napaka: ni bilo možno najti datoteke %s, prekinitev"
#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "V _redu"
#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam "
"omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n"
"\n"
"Kaj želite narediti?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Namesti"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke"
#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
" --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na "
"vprašanja.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgradnjo sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - prisili akcijo celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n"
" (privzeto je omogočeno, --no-verify-rpm to onemogoči).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --media - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr " -p - dovoli iskanje v polju za najdbo paketa.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr " -P - ne išči v polju za najdbo paketa.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
" --root - uporabi drugo korensko mapo za namestitev paketov rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
" --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Noben paket ni bil določen"
#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Za to morate biti skrbnik"
#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pripravljam namestitev paketov ..."
#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekaterih zahtevanih paketov ni mogoče namestiti:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n"
"%s\n"
"Ali naj se namestitev vseeno nadaljuje?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (za nadgradnjo)"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (za namestitev)"
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Izbira paketov"
#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potreben je eden od naslednjih paketov:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Prekini"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n"
"%s\n"
"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Uporabljenega bo %s dodatnega prostora na disku."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Sproščenega bo %s prostora na disku."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Prenesenih bo %s paketov."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketa?"
msgstr[1] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?"
msgstr[2] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?"
msgstr[3] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bodo nameščeni naslednji paketi:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "paketov z izvorno kodo ni mogoče dobiti, predčasna prekinitev"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Vstavite vir imenovan »%s«"
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Prišlo je do napake:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Opravljeno"
#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Poskusite posodobiti podatkovno zbirko urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Namestitev ni uspela:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Paket(-i) so že nameščeni"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Namestitev je končana"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ponovno zaganjanje urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [možnosti],\n"
"kjer so [možnosti] med\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr " -h|--help - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr " --root <path> - uporabi podano korensko mapo namesto /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [group] - omeji rezultate na podano skupino.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " privzeto je %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - izpis polnega imena paketa rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Samo naduporabnik lahko namešča pakete"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
"Nekateri paketi so se mogoče lahko uspešno namestili, a nekaj jih je gotovo "
"spodletelo.\n"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "Ustvarjanje mape %s je spodletelo"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "Neveljaven lastnik mape %s"
#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "V mapo %s ni mogoče prenašati paketov"
#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "odpiranje rpmdb ni možno"
#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "prenos datoteke rpm [%s] ..."
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "... prenos je opravljen"
#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "do datoteke rpm [%s] ni mogoče dostopati"
#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "datoteke spec %s [%s] ni mogoče razčleniti"
#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "datoteke rpm ni mogoče registrirati"
#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Arhitektura ni združljiva za rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov"
#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "napačna deklaracija posredniškega strežnika v ukazni vrstici\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: datoteke rpm »%s« ni mogoče brati\n"
#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "nepričakovan izraz %s"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "manjkajoč izraz pred %s"
#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite -a ali -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "ni izraza za zaprtje"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabite argument »--literal«"
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "mapa za chroot ne obstaja"
#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Ni mogoče uporabiti %s brez %s"
#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Ni mogoče uporabiti %s z/s %s"
#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Preveč argumentov\n"
#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s različica %s\n"
"%s\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Uporaba:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Avtorske pravice (C) %s %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiranje je spodletelo"
#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"CD-ROM morate priklopiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms za samodejni "
"priklop)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Ozadnji program Udisks (udisks-daemon) ne teče oziroma ni pripravljen"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "vir »%s« ni na voljo"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "branje datoteke rpm [%s] iz vira »%s« ni možno"
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "skladenjska napaka v nastavitveni datoteki v vrstici %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "branje datoteke nastavitvene datoteke [%s] ni možno"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "vir »%s« je naveden dvakrat, prekinjam"
#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "zapisovanje nastavitvene datoteke [%s] ni možno"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"branje nastavitev posredniškega strežnika ni možno (ni dovolj pravic za "
"branje %s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Vnesite vaša poverila za dostop do posredniškega strežnika\n"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Ime uporabnika:"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Neznan program za prenos »%s«!!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s je spodletelo: izhod s signalom %d"
#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s je spodletelo: izhod z %d"
#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "kopiranje je spodletelo"
#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "manjka program wget\n"
#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "manjka program curl\n"
#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl je spodletel: prenos preklican\n"
#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "manjka program rsync\n"
#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "manjka program ssh\n"
#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "manjka program prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "ni bilo možno zagnati prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "manjka program aria2\n"
#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Ni bilo možno prenesti %s"
#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% od %s preneseno, do konca = %s, hitrost = %s"
#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% preneseno, hitrost = %s"
#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "prenos %s"
#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "prenešeno %s"
#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "za %s je določen neznan protokol "
#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "ni programa za spletni prenos, podprti so: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "obravnava protokola »%s« ni možna"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "čiščenje %s in %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "paketa %s ni mogoče najti."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "prenos datotek rpm iz vira »%s« ..."
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstranjevanje %s"
#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "razširitev paketa rpm iz paketa delta-rpm %s ni možna"
#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "namestitev paketa %s ni možna"
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "odstranjevanje paketa rpm z napako (%s) iz %s"
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "odstranjevanje %s je spodletelo: %s"
#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstranjevanje paketa %s"
#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, "
"nadgradi=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "opravila ni mogoče izvesti"
#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "odstranjevanje nameščenega rpm (%s) iz %s"
#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Več podatkov o paketu %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Ustvarjanje predpomnilniške mape za LDAP ni možno"
#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "zapisovanje predpomnilniške datoteke za LDAP ni možno\n"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Strežnik ni naveden, manjka URI ali pa gostitelj"
#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Izhodišče ni navedeno"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Ni se možno povezati z LDAP URI-jem:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, uporablja jo že opravilo %d"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena (uporablja jo že nek drug program)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, čakanje ..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "prekinjam"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Poskusim znova?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Poskusite posodobiti podatkovno zbirko urpmi."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, napaka v paketu rpm:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Na razdelku na disku ni dovolj prostora za prenos vseh paketov (potrebno %s, "
"razpoložljivo %s).\n"
"Ali res želite nadaljevati?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Naslednji paket ima napačen podpis"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Naslednji paketi imajo napačen podpis"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "odstranjevanje nameščenih rpm-jev (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Ali želite vseeno nadaljevati?"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "nameščanje %s iz %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "nameščanje %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "porazdeljevanje %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Poskusim z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Poskusim s prisilno namestitvijo (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Paketi so posodobljeni"
#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Namestitev je mogoča"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "navidezni vir »%s« mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"do seznama datotek vira »%s« ni mogoče dostopati, vir je bil zato prezrt"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"do datoteke synthesis vira »%s« ni mogoče dostopati, vir je bil zato prezrt"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje »%s«"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "Migracija odstranljive naprave ni uspela. Vir bo spregledan."
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "nastavitvena datoteka [%s] je zapisana"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Uporaba vzporednega načina z načinom use-distrib ni možna"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis ni možno uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib ali --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "onemogočanje vira z zaprto-kodnimi programi/gonilniki »%s«"
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""
"omogočanje vira z zaprto-kodnimi programi/gonilniki »%s«, saj je nekaj takih "
"nameščenih"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""
"omogočanje vira s patentno zaščitenimi programi/gonilniki z angleškim imenom "
"tainted »%s«, saj je nekaj takih nameščenih"
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "izpuščanje paketa %s"
#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s"
#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "vir »%s« že obstaja"
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(privzeto se spregleda)"
#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "dodajanje vira »%s« pred oddaljen vir »%s«"
#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "dodajanje vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "kopiranje datoteke media.cfg v %s (%d) ni uspelo"
#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "izgleda, da ta lokacija ne vsebuje nobene distribucije"
#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "datoteke media.cfg ni mogoče razčleniti"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"do vira distribucije ni mogoče dostopati (datoteke media.cfg ni mogoče najti)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "spuščam nezdružljivi vir »%s« (za %s)"
#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "prenos datoteke media.cfg ..."
#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "izbiranje več virov: %s"
#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odstranjevanje vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "... ponovno nastavljanje je spodletelo"
#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "ponovno nastavljanje je zaključeno"
#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni mogoče najti"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "vir »%s« je posodobljen"
#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "preverjanje datoteke synthesis [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "težava pri branju datoteke synthesis vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "kopiranje [%s] za vir »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "... kopiranje je spodletelo"
#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopiranje datoteke z opisi »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "... kopiranje zaključeno"
#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)"
#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke synthesis"
#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "prenos [%s] je spodletel (md5sum se ne ujema)"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 na %s je spodletel"
#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "primerjanje %s in %s"
#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "neveljavna datoteka hdlist %s za vir »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopiranje datoteke MD5SUM od »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM (prenešena z %s)"
#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "za vir »%s« ni bilo možno najti metapodatkov"
#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "prenos izvorne datoteke synthesis od »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "... uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "uvoz javnega ključa vira »%s« ni mogoč"
#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "vir »%s« je bil posodobljen"
#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "prenos [%s] je spodletel"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "ponovno poskušanje z zrcalnim strežnikom %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Ni bilo možno najti zrcalnega strežnika s seznama %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "najdena geolokacija %s %.2f %.2f iz časovnega pasu %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "prenos seznama zrcalnih strežnikov od %s"
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (d/N) "
#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Izdaja"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arhit."
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr "(priporočeno)"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "vir »%s«"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "ukazna vrstica"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KiB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MiB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GiB"
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TiB"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "%s je bil označen kot ročno nameščen in ne bo samodejno osirotel"
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Naslednji paket:\n"
"%s\n"
"je sedaj osirotel."
msgstr[1] ""
"Naslednja paketa:\n"
"%s\n"
"sta sedaj osirotela."
msgstr[2] ""
"Naslednji paketi:\n"
"%s\n"
"so sedaj osiroteli."
msgstr[3] ""
"Naslednji paketi:\n"
"%s\n"
"so sedaj osiroteli."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Po želji ga lahko odstranite."
msgstr[1] "Po želji ju lahko odstranite."
msgstr[2] "Po želji jih lahko odstranite."
msgstr[3] "Po želji jih lahko odstranite."
#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Ta paket je osirotel:\n"
"%s\n"
"Če ga želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«."
msgstr[1] ""
"Ta paketa sta osirotela:\n"
"%s\n"
"Če ju želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«."
msgstr[2] ""
"Ti paketi so osiroteli:\n"
"%s\n"
"Če jih želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«."
msgstr[3] ""
"Ti paketi so osiroteli:\n"
"%s\n"
"Če jih želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«."
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "v datoteki [%s] ni mogoče razčleniti »%s«"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "preverjanje vzporednega ročnika v datoteki [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "najden je bil vzporedni ročnik za vozlišča: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "uporaba vzporedne izbire »%s« ni možna."
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "na vozlišču %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Na vozlišču %s namestitev ni bila uspešna"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp ni uspel, mogoče je vozlišče nedostopno"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput je spodletel, mogoče je vozlišče nedostopno"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp je spodletel pri gostitelju %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp je spodletel pri gostitelju %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) "
"(izhodna koda: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "do vira »%s« ni mogoče dostopati."
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "priklapljanje %s"
#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odklapljanje %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s "
"<-> %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Ni paketa poimenovanega %s"
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Naslednji paketi vsebujejo %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Da izberete vse, uporabite »-a«"
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
"v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s, a ni noben nameščen"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Paket %s je že nameščen"
#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Paketi %s so že nameščeni"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "zaradi konfliktov z/s %s"
#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "zaradi neizpolnjene odvisnosti %s"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "poskus podpiranja %s"
#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "za ohranitev %s"
#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednji paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "za namestitev %s"
#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "zaradi manjkajočega %s"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Neveljaven podpis (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "VARNOST: Naslednji paket _NI_ podpisan (%s): %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr "VARNOST: BREZ preverjanja paketa »%s« (zaradi nastavitev)"
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manjkajoč podpis (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr "VARNOST: Vir »%s« nima ključa (%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr "Vir brez ključa (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"
#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Priporočamo, da zaradi %s ponovno zaženete računalnik"
#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Priporočamo, da zaradi %s ponovno zaženete sejo"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Priporočamo, da ponovno zaženete %s zaradi %s"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Pisanje v datoteko ni možno"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Odpiranje datoteke ni možno"
#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Premik datoteke %s v %s ni možen"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - samodejno izberi paket v možnostih.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - odstrani osirotele pakete\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
" --root - uporabi drugo korensko mapo za odstranitev paketov rpm.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - uporabi drugo korensko mapo za podatkovno zbirko urpmi in "
"namestitev rpm.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
" --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega "
"sistema.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript. \n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - sproti nastavi urpme iz distrib. drevesa, uporabno\n"
" je za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --"
"root. \n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - zgovoren način.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Samo naduporabniku je dovoljeno odstranjevanje paketov"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "neznani paketi"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "neznan paket"
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Odstranitev tega paketa bo pokvarila vaš sistem:"
msgstr[1] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:"
msgstr[2] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:"
msgstr[3] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Noben paket ni označen za odstranitev"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Ni osirotelih paketov za odstranitev"
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen %d paket"
msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena naslednja %d paketa"
msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni naslednji %d paketi"
msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih naslednjih %d paketov"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(osiroteli paket)"
msgstr[1] "(osirotela paketa)"
msgstr[2] "(osiroteli paketi)"
msgstr[3] "(osiroteli paketi)"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Ali odstranim %d paket?"
msgstr[1] "Ali odstranim %d paketa?"
msgstr[2] "Ali odstranim %d pakete?"
msgstr[3] "Ali odstranim %d paketov?"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "preverjanje možnosti odstranitve %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Odstranjevanje je spodletelo"
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Odstranitev je mogoča"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr " --sortmedia - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - za dostop do vira uporabi podano pot\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr " --synthesis - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - brez izpisa podvojenih vrstic.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - uporabi samo vire za posodobitev.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - zgovorni način.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
" -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -I - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<niz> - spremeni ločitelj polj (privzeto je ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Regularni izrazi:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - binarni operator AND.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - binarni operator OR.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - operator NOT.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - levi in desni oklepaj.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Seznam oznak:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - uporabi printf format izpisa\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " primer: '%%ime:%%datoteke'.\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - arhitektura\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - strežnik, kjer je bil paket zgrajen.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - čas gradnje\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - nastavitvene datoteke\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - oznaka nezdružljivih paketov\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - opis paketa\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - distribucija\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - doba\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - datotečno ime paketa\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " -files - seznam datotek v paketu\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - skupina\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - licenca\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - ime paketa\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - oznake nadomeščenih paketov\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - avtor paketa\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - oznake vsebovanih paketov\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - oznake zahtevanih paketov\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - velikost namestitve\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - ime izvornega paketa rpm\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
msgstr " --recommends - oznake priporočenih paketov\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - povzetek\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - url\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - ponudnik\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - vir, kjer je bil paket najden\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
" -f - izpis različice, izdaje in arhitekture z vsakim imenom.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "nezaključen izraz (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Nepravilen format: uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi"
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo možno najti datoteke hdlist za vir »%s«"
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«"
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo možno najti datoteke xml-info za vir »%s«"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - posodobi vire in nato posodobi sistem.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - vsili posodobitev ključa GPG.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - samodejno odstrani osirotele pakete\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr " --no-recommends - brez samodejne izbire priporočenih paketov.\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - ne vprašaj za odstranitev paketa, ampak prekini "
"namestitev.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - ne namesti paketov (samo prenesi).\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - če je možno ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n"
" pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n"
" namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n"
" privzeto je %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - uporabi ohlapno iskanje.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr " --buildrequires - namesti pakete potrebne za gradnjo paketov\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
" --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (brez binarnih).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
" --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim "
"drugim dejanjem.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilnika.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr " --downgrade - podgradi paket s trenutne verzije na prejšnjo\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs - vsili namestitev paketov, ki so že nameščeni.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n"
" preverjanja odvisnosti.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov "
"brez \n"
" preverjanja odvisnosti in integritete.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr " --allow-recommends - samodejno izbere »priporočene« pakete.\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib. drevesa, uporabno je\n"
" za namestitev chroot z možnostjo --root .\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink -ustvari in uporabi krajevno meta povezavo.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr " --download-all - pred namestitvijo prenesi vse potrebne pakete\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
" --downloader - program za prenos oddaljenih datotek.\n"
" znani programi: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - dodatne možnosti za curl\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- dodatne možnosti za rsync\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - dodatne možnosti za wget\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - dodatne možnosti za prozilla\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - dodatne možnosti za aria2\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - omeji hitrost prenašanja.\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - nadaljuj prenos delno prenesenih datotek\n"
" (privzeto je onemogočeno, --no-resume to onemogoči).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - uporabi naveden HTTP posredniški strežnik, vrata so\n"
" privzeto 1080 (oblika je <posredniški_strežnik[:"
"vrata]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo overitve pri\n"
" posredniškem strežniku (format je <uporabnik:geslo>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
" --bug - pripravi poročilo o napaki v mapo nakazano z\n"
" naslednjim argumentom.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - izključi poti ločene z vejico.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - izključi datoteke z dokumentacijo.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
" --ignoresize - ne preverjaj velikosti praznega prostora pred "
"namestitvijo.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - dovoli namestitev paketov rpm drugačne arhitekture.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - spreglej spore med datotekami\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - paketi, ki so bolj zaželjeni\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n"
" kot je privzeto.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - ne zakleni podatkovne baze rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr " --strict-arch - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr " -a - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - tihi način.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " --debug - zelo zgovoren način.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr " imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Napaka: uporaba --auto-select skupaj s seznamom paketov ni možna.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Napaka: Za ustvarjanje poročila o hrošču uporabite iste argumente\n"
"ukazne vrstice kot ponavadi skupaj z --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih paketov rpm."
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Namestitev datotek spec ni možna"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "Uporabljanje privzetega --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mapa [%s] že obstaja. Uporabite drugo mapo za poročilo o napaki ali pa jo "
"zbrišite"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ustvarjanje mape [%s] za poročilo o napaki ni možno"
#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n"
"Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (za nadgradnjo)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (za nadgradnjo)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (za namestitev)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (za namestitev)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed naslednjih paketov:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) "
#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednjega paketa ni mogoče namestiti, ker je odvisen od paketov,\n"
"ki so starejši od že nameščenih:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n"
"ki so starejši od nameščenih.\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Ali naj vseeno nadaljujem z namestitvijo?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "
#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zahtevanega paketa ni mogoče namestiti:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odstranitev paketa %s bo pokvarila vaš sistem"
#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(samo test, brisanje se ne bo izvedlo)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Za namestitev naslednjih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo "
"--buildrequires:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Naslednji osiroteli paket bo odstranjen."
msgstr[1] "Naslednja osirotela paketa bosta odstranjena."
msgstr[2] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni."
msgstr[3] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni."
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr "OPOZORILO: uporabljena je možnost %s. Lahko pride do nenavadnih težav"
#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(samo test, namestitev se ne bo izvedla)"
#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Pritisnite Enter, ko bo priklopljeno ..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] <ime> <url>,\n"
"kjer je <url> eno izmed\n"
" [file:/]/<pot>\n"
" ftp://<uporabniško_ime>:<geslo>@<gostitelj>/<pot>\n"
" ftp://<gostitelj>/<pot>\n"
" http://<gostitelj>/<pot>\n"
" cdrom://<pot>\n"
"\n"
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --mirrorlist <url> <ime> <relativna_pot>\n"
"\n"
"primeri:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"[možnosti] izbirate izmed:\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - uporabi wget za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - uporabi curl za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr " --aria2 - uporabi aria2 za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - ustvari posodobitveni vir, \n"
" ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite še --"
"distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - uporabi specifični način za prenos datotek XML s podatki\n"
" eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-"
"only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - uporabi datoteko synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms - uporabi datoteke rpm (namesto datotek synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe - brez iskanja datotek synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
" --distrib - samodejno ustvari vse vire iz namestitvenega\n"
" vira.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
" --interactive - potrjevanje vsakega vira posebej pri uporabi z --distrib\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media - dodaj vse naštete vire pri uporabi z --distrib\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr " --virtual - ustvari vedno posodobljene navidezne vire.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datotek z MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr " --nopubkey - brez uvoza javnih ključev dodanih virov\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr " --raw - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - tihi način.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - zgovoren način.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "znani načini za xml-info so %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "za --distrib --mirrorlist <url> ni potreben noben argument"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "napačen <url> (za krajevno mapo mora biti pot absolutna)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Samo naduporabnik lahko dodaja vire"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s] ni možno"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "z --distrib ni potrebno podajati <relativna pot do datotek synthesis>"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Ali želite dodati vir '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "dodajanje vira ni bilo možno"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "manjka <relativna pot do datotek synthesis>\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Ni mogoče uporabiti %s z oddaljenim virom"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.removemedia (-a | <ime> ...),\n"
"kjer je <ime> ime vira za odstranitev.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
msgstr " -a - izberi vse vire.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
msgstr " -y - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Samo naduporabnik lahko odstrani vir(e)"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"noben paket ni označen za odstranitev (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje "
"novega vira)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za odstranitev\n"
"(eden od %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.update [možnosti] <ime> ...,\n"
"kjer je <ime> ime vira za posodabljanje.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - posodobi samo posodobitveni vir.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key -prisili posodobitev ključa gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr " --ignore - ne posodobljaj, označi vir kot onemogočen.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr " --no-ignore - ne posodobljaj, označi vir kot omogočen.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - ne uporabi datotek synthesis, neposredno uporabi datoteke "
"rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr " -a - izberi vse omogočene neodstranljive vire.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
msgstr " -f - prisili posodabljanje datotek synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr " -ff - zares prisili posodabljanje datotek synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Samo naduporabnik lahko posodobi vire"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"noben paket ni označen za posodobitev (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje "
"novega vira)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za posodobitev\n"
"(eden od %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "»%s«"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "onemogočanje vira %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "omogočanje vira %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali "
"posodobljenih) paketov.\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - izpis seznama osirotelih paketov\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
" --not-available\n"
" - izpis seznama paketov, ki niso na voljo iz nobenega "
"vira.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy - uporabi ohlapno iskanje (isto kot -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - izpis seznama paketov, ki so na voljo.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - izpis seznama virov, ki so na voljo.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr ""
" --list-url - izpis seznama virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes -izpis seznama vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr ""
" --list-aliases - izpis seznama vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr " --dump-config - izpis nastavitev v formatu za urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
" --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr ""
" --sources - izpiše URL izvorov izbranih paketov\n"
"\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov za drugo arhitekturo na seznam.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib. drevesa.\n"
" To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - izpiše zgodovino sprememb.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - izpiše konflikte.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - prikaže seznam zastarelih paketov.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - izpiše, kaj ponuja paket.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - izpiše zahtevano.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
msgstr " --recommends - izpiše priporočeno.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega paketa rpm.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - izpiše povzetek.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen "
"paket.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
" --whatrequires - iskanje paketov, ki so odvisni od podanega paketa.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - razširjeno iskanje paketov, ki so odvisni od podanega "
"paketa (tudi med navideznimi paketi).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - da bi našel datoteko, išči v polju »priskrbi«.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr " -c - celoten izpis s paketi za odstranitev.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - izpis skupin skupaj z imenom.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr " -i - izpis uporabnih informacij v berljivem zapisu.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - izpis seznama datotek v paketu.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - isto kot -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - izpis različice in izdaje skupaj z imenom.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
" -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --"
"src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
" -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr " -y - uporabi ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
" -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi "
"črkami.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr " iščejo se imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "uporaba: »urpmq --auto-orphans« brez argumentov"
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel"
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "uporabite -l za izpis seznama datotek"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Ni podatkov v obliki XML o paketih za vir »%s«, na voljo so le delni "
"rezultati za paket %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Ni podatkov v obliki XML o paketih za vir »%s«, na voljo so le delni "
"rezultati za pakete %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ni podatkov v obliki XML za vir »%s«, ni bilo možno najti nobenega rezultata "
"za paket %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Ni podatkov v obliki XML za vir »%s«, ni bilo možno najti nobenega rezultata "
"za pakete %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Program za nameščanje"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje datotek RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr "Zagon programa za namestitev paketov Mageje"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr "Za zagon nameščanja paketov Mageje je potrebno overjanje"
#~ msgid "(suggested)"
#~ msgstr "(predlagan)"
#~ msgid " --suggests - suggests tags\n"
#~ msgstr " --suggests - oznake priporočenih paketov\n"
#~ msgid " --suggests - print suggests.\n"
#~ msgstr " --suggests - prikaže priporočene pakete.\n"
#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d paket, %d MiB)"
#~ msgstr[1] "(%d paketa, %d MiB)"
#~ msgstr[2] "(%d paketi, %d MiB)"
#~ msgstr[3] "(%d paketov, %d MiB)"
#~ msgid "[repackaging]"
#~ msgstr "[ponovna gradnja paketa]"
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "curl je spodletel: pošiljanje preklicano\n"
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr " --repackage - pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n"
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
#~ msgstr ""
#~ " --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov ( kontrolno "
#~ "točko)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov ob "
#~ "kontrolni točki\n"
#~ msgid ""
#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ " --list - prikaži izvedena opravila od podanega časa oz. "
#~ "trajanja\n"
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n"
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr ""
#~ " --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od kontrolne točke "
#~ "naprej\n"
#~ msgid ""
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ " --rollback - povrni v stanje pred določenim datumom,\n"
#~ " ali določenim številom izvedenih opravil\n"
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
#~ msgstr " --disable - onemogoči ponovno izgradnjo paketov\n"
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n"
#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Mapa za ponovno izgradnjo paketov ni določena.\n"
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "V mapo za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n"
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Čiščenje mape za ponovno izgradnjo paketov [%s] ...\n"
#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "Odstranjena %d datoteka\n"
#~ msgstr[1] "Odstranjeni %d datoteki\n"
#~ msgstr[2] "Odstranjene %d datoteke\n"
#~ msgstr[3] "Odstranjenih %d datotek\n"
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Neprepoznani argumenti ukazne vrstice [%s]\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - "
#~ "kontrolne točke) in --rollback (obnove sistema)\n"
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - "
#~ "kontrolne točke) in --list (prikaz izvedenih opravil)\n"
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morete hkrati izbrati --rollback (obnove sistema) in --list (prikaz "
#~ "izvedenih opravil)\n"
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Ne morete izbrati --disable (onemogoči) skupaj z drugo opcijo"
#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n"
#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot naduporabnik"
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Pisanje datoteke z makri rpm [%s] ...\n"
#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Datuma obnove sistema ni mogoče najti\n"
#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Obnovitev sistema na %s...\n"
#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Onemogočanje ponovne izgradnje paketov\n"
#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme različica %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
#~ "GPL\n"
#~ "\n"
#~ "uporaba:\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf različica %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
#~ "GPL\n"
#~ "\n"
#~ "uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover različica %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
#~ "GPL\n"
#~ "\n"
#~ "uporaba:\n"
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq različica %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
#~ "GPL\n"
#~ "\n"
#~ "uporaba:\n"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Mogoče bi morali osvežiti podatkovno bazo urpmi"