# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2007-2009
# Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>, 2009
# wally <wally@mandriva.org>, 2009
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001-2002
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003-2004
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002-2005
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005,2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Jakelun päivitys"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Pakettien asennus"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota hetki..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Asennetaan pakettia %s (%s / %s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Ladataan tiedostoa %s..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...noutaminen epäonnistui: %s"
#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-pakettien asennus"
#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Virhe: tiedostoa %s ei löydy, toimenpide peruutetaan"
#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Asennetaan lähdekoodipaketti:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Oletettavasti et halua asentaa järjestelmään lähdekoodipakettia. "
"(Lähdekoodipaketin asentaminen mahdollistaa muutoksien tekemisen "
"lähdekoodiin ja ohjelman kääntämisen lähdekoodista).\n"
"\n"
"Mitä tehdään?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Asennetaan seuraavat ohjelmapaketit:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Jatka?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Asennetaan ohjelmapaketti:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Paketti voidaan myös vain tallentaa koneelle. Mitä tehdään?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Asenna"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Valitse tallennettavalle tiedostolle sijainti"
#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Valitsimet:"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - tulosta tämä viesti.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
" --auto - ei-interaktiivinen tila, vastaa kaikkiin kysymyksiin\n"
" oletusarvon mukaisesti.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - valitse automaattisesti saatavilla olevat\n"
" päivitykset.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - pakota asennus, vaikka joitakin paketteja puuttuu.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - varmista paketin allekirjoitus ennen asennusta\n"
" (oletuksena käytössä, --no-verify-rpm poistaa käytöstä).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --media - käytä ainoastaan annettuja pilkuilla eroteltuja "
"medioita.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -p - salli etsiminen \"Tarjoaa\"-tiedoista paketin "
"löytämiseksi\n"
" (\"Provides\").\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -P - älä etsi \"Tarjoaa\"-tiedoista paketin löytämiseksi\n"
" (\"Provides\").\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr " --root - käytä määriteltyä juurta pakettien asentamiseen.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr " --test - suorita vain asennuksen onnistumisen tarkistus.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - käytä ainoastaan annettuja medioita pyydetyn paketin\n"
" etsimiseen.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Paketteja ei määritelty"
#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "On oltava pääkäyttäjän oikeudet"
#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..."
#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Joitakin haluttuja paketteja ei voida asentaa:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Joitakin haluttuja paketteja ei voida asentaa:\n"
"%s\n"
"Jatka muiden pakettien asentamista?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (päivitettävä)"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (asennettava)"
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakettivalinta"
#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Jokin seuraavista paketeista tarvitaan:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Hylkää"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Seuraavat paketit on poistettava, jotta toiset voidaan päivittää:\n"
"%s\n"
"Jatka asennusta?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Pakettien asentaminen vie %s lisää levytilaa."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Levytilaa vapautuu %s."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Noudetaan yhteensä %s."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Asennetaanko valittu paketti?"
msgstr[1] "Asennetaanko valitut %d pakettia?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraava paketti asennetaan:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat paketit asennetaan:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Lähdekoodipaketteja ei voida hakea, keskeytetään asennus"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Aseta media \"%s\" asemaan"
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Virhe:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Valmis"
#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuu:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Urpmi-tietokanta tulisi päivittää."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Asennus epäonnistui:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Paketit on jo asennettu"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Asennus on valmis"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "Käynnistetään urpmi uudelleen"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet],\n"
"jossa [valitsimet] ovat:\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr " -h|--help - tulosta tämä viesti.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr " --root <polku> - käytä annettua juurta oletuksen / sijaan.\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [group] - rajoita tulokset annettuun ryhmään.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " - oletus on %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - tulosta koko nimi (NVRA).\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asentaa paketteja"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Suoritetaan urpmi rajoitetussa tilassa..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "Hakemiston %s omistaja on virheellinen"
#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Paketteja ei voida ladata hakemistoon %s"
#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Ympäristökansiota %s ei ole olemassa"
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "Käytetään määrättyä ympäristöä kohteelle %s\n"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "Rpm-tietokantaa ei voitu avata"
#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "Virheellinen rpm-paketin nimi [%s]"
#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "Noudetaan rpm-pakettia [%s]..."
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...noudettu"
#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "Rpm-pakettia [%s] ei voitu käsitellä"
#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "Spec-tiedostoa %s [%s] ei voitu tulkita"
#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "Rpm-paketin rekisteröinti epäonnistui"
#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Paketin [%s] laitteistoarkkitehtuuri ei ole yhteensopiva"
#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "Virhe rekisteröitäessä paikallisia paketteja"
#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Toiminto on kielletty, koska ohjelmaa käytetään rajoitetussa tilassa"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Virheellinen välityspalvelinmääritys komentorivillä\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: rpm-pakettia %s ei voida lukea\n"
#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "Odottamaton hakulauseke %s"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "Puuttuva hakulauseke ennen %s"
#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "Odottamaton hakulauseke %s (ehdotus: käytä valitsimia -a tai -o)"
#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "Ei suljettavaa hakulauseketta"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"urpmf odottaa oletuksena säännöllistä lauseketta. Käytä valitsinta \"--"
"literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Chroot-kansiota ei ole olemassa"
#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Valitsinta %s ei voida käyttää ilman valitsinta %s"
#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Valitsinta %s ei voida käyttää valitsimen %s kanssa"
#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Liian monta argumenttia\n"
#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s versio %s\n"
"%s\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto, jota saa levittää GNU GPL -lisenssin mukaisesti.\n"
"\n"
"Käyttö:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s, %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiointi epäonnistui"
#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"CD/DVD-levy täytyy liittää tiedostojärjestelmään itse (tai asentaa paketti "
"perl-Hal-Cdroms automaattista liittämistä varten)."
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks-taustaprosessi (udisks-daemon) ei ole käynnissä tai valmis."
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "Media \"%s\" ei ole käytettävissä"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "Rpm-pakettia [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntaksivirhe asetustiedoston rivillä %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "Asetustiedostoa [%s] ei voitu lukea"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "Media \"%s\" on asetettu kahdesti, keskeytetään"
#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "Asetustiedostoon [%s] ei voitu kirjoittaa"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s ei ole saatavilla, käytetään %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"Välityspalvelimen asetuksia ei voida lukea (oikeudet eivät riitä tiedoston "
"%s lukemiseen)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Syötä välityspalvelimen käyttämiseen tarvittavat tiedot.\n"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Tuntematon lataaja \"%s\" !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s epäonnistui: lopetti signaalilla %d"
#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s epäonnistui: lopetti arvolla %d"
#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Lataaminen epäonnistui"
#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget puuttuu\n"
#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl puuttuu\n"
#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl epäonnistui: lataaminen peruutettu\n"
#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync puuttuu\n"
#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh puuttuu\n"
#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla puuttuu\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Ohjelmaa prozilla ei voitu suorittaa\n"
#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 puuttuu\n"
#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Tiedoston %s lataaminen epäonnistui"
#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% valmiina, koko %s, aikaa jäljellä %s, nopeus %s"
#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% valmis, nopeus %s"
#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "noudetaan %s"
#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "noudettiin %s"
#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "Määritelty tuntematon protokolla kohteelle %s"
#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "Yhtään latausohjelmaa ei löytynyt, tuetut ohjelmat: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "Protokollaa ei voida käsitellä: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "Tyhjennetään %s ja %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "Noudetaan rpm-paketteja medialta \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "Poistetaan %s"
#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "Paketin %s purkaminen Delta-RPM-paketista ei onnistu"
#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "Pakettia %s ei voitu asentaa"
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "Poistetaan viallinen paketti (%s) kansiosta %s"
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "Paketin %s poistaminen epäonnistui: %s"
#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "Poistetaan paketti %s"
#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"Luotiin asennustapahtuma kohteelle %s (poisto=%d, asennus=%d, päivitys=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Tapahtumaa ei voitu luoda"
#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "Poistetaan asennetut paketit (%s) kansiosta %s"
#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Lisätietoja paketista %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "LDAP-välimuistikansiota ei voitu luoda"
#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "LDAP-välimuistitiedostoa ei voitu kirjoittaa\n"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Palvelinta ei ole asetettu tai verkko-osoite puuttuu"
#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Juurta ei ole määritelty"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Ei saada yhteyttä LDAP-osoitteeseen:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s-tietokanta on lukittu, prosessi %d käyttää sitä"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s-tietokanta on lukittu (toisen prosessin käytössä)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s-tietokanta on lukittu. Odotetaan..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "Keskeytetään"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Yritä uudelleen?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Urpmi-tietokanta tulisi päivittää."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Asennus epäonnistui, viallisia paketteja:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa kaikkien pakettien "
"lataamiseksi (%s tarvitaan, %s vapaana).\n"
"Jatketaanko?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Seuraavalla paketilla on virheellinen allekirjoitus"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Seuraavilla paketeilla on virheellinen allekirjoitus"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Jatka asennusta?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "Poistetaan asennetut paketit (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Yritä joka tapauksessa?"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "Asennetaan %s sijainnista %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "Asennetaan %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "Levitetään %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Yritetäänkö asentaa tarkistamatta riippuvuuksia (k/E)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Yritetäänkö pakottaa asennus (--force) (k/E)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Paketit ovat ajantasalla"
#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Asennus on mahdollinen"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "Varoitus: MD5SUM-tiedostosta ei löydy tarkistussummaa kohteelle %s"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "Virtuaalimedialla \"%s\" tulisi olla kunnollinen url, media ohitettu"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "Median \"%s\" list-tiedostoa ei voida käyttää, media ohitettu"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "Median \"%s\" synthesis-tiedostoa ei voida käyttää, media ohitettu"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "Yritetään syrjäyttää olemassa olevaa mediaa \"%s\", ohitetaan"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "Siirrettävän laitteen uudelleenasetus epäonnistui, ohitetaan media"
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "Kirjoitettiin asetustiedosto [%s]"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Rinnakkaistilaa ei voi käyttää tilan use-distrib kanssa"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "Merkittyjä medioita käytetään rinnakkaistilassa: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"valitsinta --synthesis ei voi käyttää yhdessä valitsimien --media, --"
"excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib tai --parallel kanssa"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Haun alku: %s loppu: %s"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "Ohitetaan paketti %s"
#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "Paketti %s asennettaisiin päivittämisen sijaan"
#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "Media \"%s\" on jo olemassa"
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(oletuksena pois käytöstä)"
#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "Lisätään media \"%s\" etämedian \"%s\" eteen"
#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "Lisätään media \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "Media.cfg:n kopiointi epäonnistui kohteeseen %s (%d)"
#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "Kansiota %s ei ole olemassa"
#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "Sijainti ei vaikuta sisältävän jakelua"
#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "media.cfg-tiedostoa ei voida jäsentää"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "Jakelumediaa ei voida käyttää (tiedostoa media.cfg ei löytynyt)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "Ohitetaan yhteensopimaton media \"%s\" (%s)"
#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "Noudetaan tiedostoa media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "Yritettiin valita media \"%s\", jota ei ole olemassa"
#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "Valitaan useampi media: %s"
#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "Poistetaan media \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "Asetetaan urpmi uudelleen medialle \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...uudelleenasetus epäonnistui"
#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "Uudelleenasetus suoritettu"
#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Virhe luotaessa names-tiedostoa: riippuvuutta %d ei löytynyt"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "Media \"%s\" on ajantasalla"
#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "Tutkitaan synthesis-tiedostoa [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "Ongelmia luettaessa median \"%s\" synthesis-tiedostoa"
#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "Kopioidaan tiedostoa [%s] medialle \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiointi epäonnistui"
#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "Kopioidaan median \"%s\" kuvaustiedostoa..."
#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiointi valmis"
#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "Tiedoston [%s] kopiointi epäonnistui (tiedosto on epäilyttävän pieni)"
#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "Lasketaan tarkistussumma ladatulle lähteen synthesis-tiedostolle"
#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "Tiedoston [%s] haku epäonnistui (tarkistussumma ei täsmää)"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "Genhdlist2 epäonnistui paketin %s kohdalla"
#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "Verrataan kohteita %s ja %s"
#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "Virheellinen hdlist-tiedosto %s medialle \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "Kopioidaan lähteen \"%s\" MD5SUM-tiedostoa..."
#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "Virheellinen MD5SUM-tiedosto (ladattu osoitteesta %s)"
#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "Medialle %s ei löytynyt metadataa"
#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "Noudetaan synthesis-tiedostoa lähteelle \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "Tarkistetaan median \"%s\" julkista avainta..."
#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...tuotiin avain %s median \"%s\" julkisesta avaimesta"
#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "Median \"%s\" julkista avainta ei voitu tuoda"
#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "Medialle \"%s\" ei löytynyt synthesis-tiedostoa"
#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "Media \"%s\" päivitetty"
#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "Paketin [%s] hakeminen epäonnistui"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "Yritetään uudelleen peilipalvelimelta %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Peilipalvelinta ei löytynyt peilipalvelinlistalta %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "Pääteltiin sijainti %s %.2f %.2f aikavyöhykkeestä %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "Haetaan peilipalvelinluetteloa osoitteesta %s"
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (k/E) "
#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Virheellinen valinta, yritä uudelleen\n"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paketti"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Julkaisu"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkkitehtuuri"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "media \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "komentorivi"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "t"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "kt"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Merkitään paketti %s käsin asennetuksi. Paketista ei tule tarpeetonta "
"(orphan)."
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Seuraava paketti on tarpeeton, koska muut asennetut paketit eivät enää "
"tarvitse sitä.\n"
"%s\n"
"Tarpeettomat paketit voidaan poistaa komennolla \"urpme --auto-orphans\"."
msgstr[1] ""
"Seuraavat paketit ovat tarpeettomia, koska muut asennetut paketit eivät enää "
"tarvitse niitä.\n"
"%s\n"
"Tarpeettomat paketit voidaan poistaa komennolla \"urpme --auto-orphans\"."
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%s\" ei voitu tulkita tiedostossa [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "Tutkitaan rinnakkaiskäsittelijää tiedostosta [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "Rinnakkaiskäsittelijä löydetty solmukohdille: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "Rinnakkaisvalitsinta \"%s\" ei voitu käyttää"
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "solmukohdassa %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Asennus epäonnistui solmukohdassa %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp epäonnistui, solmukohta on ehkä tavoittamattomissa"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput epäonnistui, solmukohta on ehkä tavoittamattomissa"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "SCP-siirto epäonnistui kohteelle %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "Kopiointi epäonnistui kohteessa %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s epäonnistui kohteessa %s (ehkä urpmi:n versio on liian vanha) "
"(lopetuskoodi %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "Mediaa \"%s\" ei voitu käyttää."
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "Liitetään %s"
#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "Irrotetaan %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"Käynnistettiin urpmi uudelleen, eikä ensisijaisten pakettien lista muuttunut"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"Käynnistettiin urpmi uudelleen ja ensisijaisten pakettien lista muuttui: "
"ennen %s, nyt %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Ei pakettia nimeltä %s"
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Seuraavat paketit sisältävät %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Käytä valitsinta \"-a\" valitaksesi ne kaikki"
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
"Urpmi-tietokannasta löytyi paketit %s, mutta yhtään paketeista ei ole "
"asennettuna"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Paketti %s on jo asennettu"
#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Paketit %s ovat jo asennettu"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "johtuen ristiriidasta %s kanssa"
#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "täyttämättömän %s vuoksi"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "yritettäessä täyttää riippuvuus %s"
#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s säilyttämiseksi"
#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraava paketti on poistettava, jotta toiset voidaan päivittää:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavat paketit on poistettava, jotta toiset voidaan päivittää:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "%s asentamiseksi"
#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuttuvan %s vuoksi"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Virheellinen allekirjoitus (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Virheellinen avaintunniste (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Puuttuva allekirjoitus (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "järjestelmä"
#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Tietokone tulisi käynnistää uudelleen paketin %s asennuksen vuoksi"
#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Istunto tulisi käynnistää uudelleen paketin %s asennuksen vuoksi"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "%s tulisi käynnistää uudelleen paketin %s asennuksen vuoksi"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Tiedostoon ei voida kirjoittaa"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Tiedostoa ei voida avata"
#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - valitse paketit tarvittaessa automaattisesti.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - poista tarpeettomat paketit (orphans).\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
" --test - testaa, voidaanko poistaminen suorittaa onnistuneesti.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - urpmi-toiminnot useille määritellyille koneille.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
" --root - käytä määriteltyä juurta rpm-paketin poistamiseen.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - käytä määriteltyä juurta urpmi-tietokannalle ja\n"
" rpm-pakettien asentamiseen.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
" --justdb - päivitä ainoastaan rpm-tietokanta, älä\n"
" tiedostojärjestelmää.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts - älä suorita pakettien komentosarjoja.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta, hyödyllinen\n"
" asennettaessa juuri käyttäen valitsinta --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - yksityiskohtainen tyyli.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a - valitse kaikki hakulausekkeeseen täsmäävät.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa paketteja"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "tuntemattomia paketteja"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "tuntematon paketti"
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Seuraavan paketin poistaminen rikkoo järjestelmän:"
msgstr[1] "Seuraavien pakettien poistaminen rikkoo järjestelmän:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ei mitään poistettavaa"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Ei tarpeettomia paketteja (orphans)"
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraava paketti poistetaan"
msgstr[1] "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat %d pakettia poistetaan"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(tarpeeton paketti)"
msgstr[1] "(tarpeettomat paketit)"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Poista %d paketti?"
msgstr[1] "Poista %d pakettia?"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "Testataan paketin %s poistamista"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Poistaminen epäonnistui"
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Poistaminen on mahdollista"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - tulosta versionumero.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - käytä määrättyä ympäristöä (yleensä virheraportti).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --excludemedia - älä käytä seuraavia pilkuilla erotettuja medioita.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - käytä argumenttia pelkkänä hakusanana säännöllisen\n"
" lausekkeen sijaan.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - lajittele mediat pilkuilla erotettujen alimerkkijonojen\n"
" mukaan.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - käytä annettua polkua jakelun hakuun.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
" --synthesis - käytä annettua synthesis-tiedostoa urpmi-\n"
" tietokannan sijaan.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - älä tulosta identtisiä rivejä uudestaan.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - yksityiskohtainen tyyli.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr " -i - älä erottele isoja ja pieniä kirjaimia hauissa.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -I - erottele isot ja pienet kirjaimet hauissa (oletus).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<erotin> - vaihda kenttäerotinta (oletus \":\").\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Hakulausekkeet:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" teksti - kaikki teksti jäsennetään säännöllisenä lausekkeena,\n"
" ellei käytetä valitsinta -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr ""
" -e - sisällytä perl-koodia suoraan komennolle\n"
" \"perl -e\".\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - binäärinen JA-operaattori.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - binäärinen TAI-operaattori.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - yksioperandinen EI-operaattori.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - sulkumerkit lausekeryhmän sulkemiseen.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"Haettavat tiedot:\n"
"\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - määrittele printf-tyylinen tulostusmuoto.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " esimerkki: \"%%name:%%files\"\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - laitteistoarkkitehtuuri.\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - paketoimiskone.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - paketoimisaika.\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - asetustiedostot.\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - ristiriitamerkinnät (\"Conflicts\").\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - paketin kuvaus.\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - jakelu.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - aikakausi.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - paketin tiedostonimi.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - listaa paketissa olevat tiedostot.\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - ryhmä.\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - lisenssi.\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - paketin nimi.\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - vanhentamismerkinnät (\"Obsoletes\").\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - paketoija.\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - tarjoamismerkinnät (\"Provides\").\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - riippuvuusmerkinnät (\"Requires\").\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - koko asennettuna.\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - lähdepaketin nimi.\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
msgstr ""
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - yhteenveto.\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - URL.\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - toimittaja.\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - media, josta paketti löytyy.\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
" -f - tulosta nimen lisäksi versio, julkaisu ja arkkitehtuuri.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "Päättämätön hakulauseke (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
"Virheellinen muoto: vain yhtä moniarvoista merkintää voi käyttää kerrallaan"
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "Medialle \"%s\" ei löydy hdlist-tiedostoa"
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "Medialle \"%s\" ei löydy synthesis-tiedostoa"
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Medialle \"%s\" ei löydy xml-info -tiedostoa"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - päivitä mediat ja sen jälkeen järjestelmä.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - poista tiedostojen MD5SUM-tarkistus käytöstä.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - pakota allekirjoitusavaimen päivitys.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - poista tarpeettomat paketit (orphans) kysymättä.\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - älä koskaan kysy paketin poistamisesta,\n"
" keskeytä asennus.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - älä asenna paketteja (lataa ainoastaan).\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - jätä olemassa olevat paketit, jos mahdollista ja hylkää\n"
" paketit, joiden asennus poistaisi muita.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - hajoita pienempiin tapahtumiin, jos aiotaan asentaa\n"
" tai päivittää enemmän kuin määritelty määrä paketteja\n"
" (oletus on %d).\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - pienemmän tapahtuman pituus (oletus on %d).\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - käytä epätarkkaa hakua.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
" --buildrequires - asenna paketit, jotka tarvitaan pakettien kääntämiseen\n"
" lähdekoodipaketeista.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
" --install-src - asenna ainoastaan lähdekoodipaketit (ei binäärejä).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
" --clean - poista rpm-paketti välimuistista ennen muita tapahtumia.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - älä poista rpm-paketteja välimuistista.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - pakota jo asennettujen pakettien uudelleenasennus.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - salli pakettien asennus ilman riippuvuuksien\n"
" tarkistusta.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - salli pakettien asennus ilman riippuvuuksien ja\n"
" eheyden tarkistusta.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta, hyödyllinen\n"
" asennettaessa chroot-ympäristöön käyttäen valitsinta --"
"root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - luo ja käytä paikallista metalinkkiä.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
" --download-all - lataa kaikki tarvittavat paketit ennen asentamista\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
" --downloader - etätiedostojen hakemiseen käytettävä ohjelma.\n"
" tunnetut ohjelmat: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - välitä ohjelmalle curl lisävalintoja.\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- välitä ohjelmalle rsync lisävalintoja.\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - välitä ohjelmalle wget lisävalintoja.\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - välitä ohjelmalle prozilla lisävalintoja.\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - välitä ohjelmalle aria2 lisävalintoja.\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - rajoita latausnopeutta.\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - jatka osittain noudettujen tiedostojen noutamista\n"
" (--no-resume poistaa käytöstä, vakiona ei käytössä).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - käytä määriteltyä HTTP-välityspalvelinta, oletusportti "
"on\n"
" 1080 (muodossa <välityspalvelin[:portti]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - määrittele välityspalvelimen todentamisessa käytettävä\n"
" käyttäjätunnus ja salasana (muodossa <tunnus:salasana>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
" --bug - kirjoittaa virheraportin hakemistoon, joka määritellään\n"
" seuraavassa muuttujassa.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""
" --excludepath - jätä asentamatta seuraaviin pilkuilla\n"
" eroteltuihin hakemistoihin.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - jätä dokumentaatio asentamatta.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr " --ignoresize - älä tarkista vapaan tilan määrää ennen asennusta.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr " --ignorearch - älä tarkista rpm-pakettien arkkitehtuuria.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - älä suorita pakettien komentosarjoja.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - ohita tiedostoristiriidat.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - paketit joiden asennus tulisi ohittaa.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - paketit, joita suositaan.\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - mikäli löytyy useita paketteja, ehdota enemmän "
"vaihtoehtoja\n"
" kuin vain oletusvalinta.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - älä lukitse rpm-tietokantaa.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
" --strict-arch - päivitä ainoastaan samaan arkkitehtuuriin kuuluvia "
"paketteja.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr " -a - valitse kaikki komentoriviin täsmäävät.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - hiljainen tyyli.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " --debug - erittäin yksityiskohtainen tyyli.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr " komentoriviltä syötetyt nimet tai rpm-tiedostot asennetaan.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Virhe: valitsinta --auto-select ei voi käyttää pakettilistan kanssa.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Virhe: Virheraportin luomiseksi suorita sama komento uudelleen\n"
"valitsimen --bug kanssa.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Binääripaketteja ei voida asentaa käytettäessä valitsinta --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Spec-tiedostoja ei voi asentaa"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "Oletetaan, että tarkoitus on käyttää valitsinta --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"Käytä valitsimia --buildrequires tai --install-src. Oletetaan, että "
"tarkoitus on käyttää valitsinta --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Hakemisto [%s] on jo olemassa. Valitse toinen hakemisto virheraportille tai "
"poista se"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Virheraportille tarkoitettua hakemistoa [%s] ei voida luoda"
#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Virhe: %s näyttää olevan liitettynä ainoastaan lukuoikeuksin.\n"
"Käytä valitsinta --allow-force pakottaaksesi toiminnon."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (päivitettävä)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (päivitettävä)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (asennettava)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (asennettava)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Riippuvuuden \"%s\" täyttämiseksi jokin seuraavista paketeista on "
"asennettava:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Mikä on valintasi? (1-%d) "
#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavaa pakettia ei voida asentaa, koska se riippuu paketeista,\n"
"jotka ovat vanhempia kuin asennettavat paketit:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavia paketteja ei voida asentaa, koska ne riippuvat paketeista,\n"
"jotka ovat vanhempia kuin asennettavat paketit:\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Jatka muiden pakettien asennusta?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (K/e) "
#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Haluttua pakettia ei voida asentaa:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "Paketin %s poistaminen rikkoisi järjestelmän"
#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Asennusta ei voida jatkaa, koska seuraava paketti on poistettava,\n"
"jotta toiset voidaan päivittää:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Asennusta ei voida jatkaa, koska seuraavat paketit on poistettava,\n"
"jotta toiset voidaan päivittää:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(vain testi, paketteja ei poisteta oikeasti)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Urpmi tulee suorittaa ensin valitsimella --buildrequires, jotta seuraavat "
"riippuvuudet asennetaan:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Seuraava tarpeeton paketti poistetaan."
msgstr[1] "Seuraavat tarpeettomat paketit poistetaan."
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(vain testi, paketteja ei asenneta oikeasti)"
#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Paina Enter liittämisen jälkeen..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - käytä etätiedostojen noutamiseen ohjelmaa wget.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - käytä etätiedostojen noutamiseen ohjelmaa curl.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
" --prozilla - käytä etätiedostojen noutamiseen ohjelmaa prozilla.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr " --aria2 - käytä etätiedostojen noutamiseen ohjelmaa aria2.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - luo päivitysmedia tai hylkää ei-päivitysmedia\n"
" (käytettäessä valitsinta --distrib).\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - määrittele toimintatapa xml-info -tiedostojen "
"hakemiselle:\n"
" never, on-demand, update-only, always. (Katso \"man urpmi."
"cfg\").\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - käytä synthesis-tiedostoa.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms - käytä rpm-tiedostoja synthesis-tiedoston sijaan.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe - älä yritä etsiä synthesis-tiedostoa.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
" --distrib - luo automaattisesti kaikki mediat asennusmedioista.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
" --interactive - kysy varmistusta jokaiselle medialle käytettäessä "
"valitsinta --distrib.\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr ""
" --all-media - lisää kaikki mediat käytettäessä valitsinta --distrib.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr " --virtual - luo virtuaalinen media, joka on aina ajantasalla.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - poista tiedostojen MD5SUM-tarkistus käytöstä.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr " --nopubkey - älä tuo julkista avainta lisättäessä mediaa.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
" --raw - lisää media asetustiedostoihin, mutta älä päivitä sitä.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - hiljainen tyyli.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - yksityiskohtainen tyyli.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "Tunnetut toimintatavat xml-info -tiedostoille ovat %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr ""
"Argumenttia ei tarvita käytettäessä valitsimia --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"Virheellinen <url> (käytettäessä paikallista hakemistoa, polun tulee olla "
"absoluuttinen)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä medioita"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Luodaan asetustiedosto [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Asetustiedostoa [%s] ei voida luoda"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr ""
"Kohtaa <synthesis-tiedoston suhteellinen polku> ei tarvita valitsimen --"
"distrib kanssa"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Haluatko lisätä median \"%s\"?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "Mediaa ei voitu lisätä"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<synthesis-tiedoston suhteellinen polku> puuttuu\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "%s ei voida käyttää etämedian kanssa"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Käyttö: urpmi.removemedia (-a | <nimi> ...),\n"
"jossa <nimi> on poistettavan median nimi.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
msgstr " -a - valitse kaikki mediat.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
msgstr " -y - täsmää epätarkasti medioiden nimiin.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa median"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Ei mitään poistettavaa (käytä komentoa urpmi.addmedia medioiden "
"lisäämiseksi)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Poistettavan median nimi puuttuu\n"
"(jokin seuraavista: %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Käyttö: urpmi.update [valitsimet] <nimi> ...\n"
"jossa <nimi> on päivitettävän median nimi.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - päivitä ainoastaan päivitysmediat.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - pakota allekirjoitusavaimen päivitys.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr " --ignore - älä päivitä, poista media käytöstä.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr " --no-ignore - älä päivitä, ota media käyttöön.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - käytä rpm-paketteja suoraan synthesis-tiedoston sijaan.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
msgstr " -f - pakota synthesis-tiedoston päivitys.\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr " -ff - pakota synthesis-tiedoston päivitys, OIKEASTI.\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi päivittää lähteet"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Ei mitään päivitettävää (käytä komentoa urpmi.addmedia lähteiden "
"lisäämiseksi)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Päivitettävän lähteen nimi puuttuu\n"
"(jokin seuraavista: %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Ohitetaan media \"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "Otetaan media \"%s\" käyttöön"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - käytä ainoastaan annettuja lähteitä pyydetyn (tai\n"
" päivitetyn) paketin hakemiseen.\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - listaa tarpeettomat paketit (orphans).\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
" --not-available\n"
" - listaa asennetut paketit, joita ei löydy miltään\n"
" medialta.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy - käytä epätarkkaa hakua (sama kuin valitsin -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - listaa käytettävissä olevat paketit.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - listaa käytettävissä olevat mediat.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr ""
" --list-url - listaa käytettävissä olevat mediat ja niiden sijainnit.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes - listaa käytettävissä olevat solmukohdat käytettäessä\n"
" valitsinta --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - listaa käytettävissä olevat rinnakkais-aliakset\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - tulosta asetukset urpmi.addmedia-parametrien\n"
" tapaan muotoiltuna.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
" --src - seuraava paketti on lähdekoodipaketti (sama kuin valitsin "
"-s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr ""
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - salli rpm-pakettien haku myös eri "
"laitteistoarkkitehtuureista.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - määrittele urpmi:n asetukset automaattisesti jakelun\n"
" puusta (sallii etsimisen jakelusta).\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - tulosta muutosloki.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - tulosta ristiriitamerkinnät (\"Conflicts\").\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - listaa vanhentavuustiedot (\"Obsoletes\").\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - tulosta tarjoamismerkinnät (\"Provides\").\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - tulosta riippuvuusmerkinnät (\"Requires\").\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
msgstr ""
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - tulosta lähdekoodipaketin nimi.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - tulosta yhteenveto.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - hae paketin riippuvuudet.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " --whatrequires - hae paketit, jotka riippuvat annetusta paketista.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - laajennettu whatrequires-haku (sisällyttää "
"näennäispaketit).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - hae paketit, jotka tarjoavat annetun paketin.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr " -c - täydellinen tuloste poistettavasta paketista.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - tulosta pakettien ryhmät nimien lisäksi.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
" -i - tulosta hyödyllistä tietoa ihmisen luettavassa muodossa.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - listaa paketissa olevat tiedostot.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - sama kuin valitsin -du.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - tulosta nimen lisäksi versio ja julkaisu.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
" -s - seuraava paketti on lähdekoodipaketti\n"
" (sama kuin valitsin --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
" -u - poista paketti, jos uudempi versio on jo asennettu.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
" -y - käytä epätarkkaa hakua (sama kuin valitsin --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
" -Y - kuten valinta -y, mutta haku ei ole\n"
" riippuvainen kirjainten koosta.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr " Etsitään komentoriviltä syötetyt nimet tai rpm-paketit.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "Käyttö: \"urpmq --auto-orphans\" ilman parametreja."
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr ""
"Valitsinta --list-nodes voidaan käyttää vain valitsimen --parallel kanssa"
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "Valitsin -l listaa paketin tiedostot"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Medialla \"%s\" ei ole xml-tietoja, löytyi vain osittainen hakutulos "
"paketille %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Medialla \"%s\" ei ole xml-tietoja, löytyi vain osittainen hakutulos "
"paketeille %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Medialla \"%s\" ei ole xml-tietoja, paketille %s ei voida palauttaa "
"hakutuloksia"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Medialla \"%s\" ei ole xml-tietoja, paketeille %s ei voida palauttaa "
"hakutuloksia"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Muutoslokia ei löytynyt\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Ohjelmien asennin"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Graafinen ohjelmien asennin"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""