The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000-2001
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004
# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2015
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001-2003
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2003-2005
# Tomas Hornicek <dumber@hq.alert.sk>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Aktualizácia distribúcie"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Inštalácia balíkov"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Overovanie podpisov balíkov..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Príprava..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "Odstraňovanie balíka `%s' ..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Inštalácia balíka `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Získavanie balíka `%s'..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...získavanie zlyhalo: %s"

#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Inštalácia RPM"

#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Chyba: nie je možné nájsť súbor %s, operácia sa zruší."

#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Vybrali ste si zdrojový balík:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je možné, že ho nechcete skutočne inštalovať na váš počítač (inštalácia vám "
"umožní vykonať modifikácie v zdrojových kódov a potom ho prekompilovať).\n"
"\n"
"Čo si želáte spraviť?"

#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Vybrali ste si inštaláciu nasledovného softvérového balíka na váš počítač:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vykonať?"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Vybrali ste si inštaláciu nasledovného softvérového balíka na váš počítač:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mali by ste preferovať iba jeho uloženie. Aký je váš výber?"

#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Inštalácia"

#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vyberte umiestnenie pre uloženie súboru"

#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - zobraziť túto pomoc.\n"

#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - neinteraktívny mód, predpokladá východzie odpovede na "
"otázky.\n"

#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatický výber balíkov pre aktualizáciu systému.\n"

#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - vnútiť vykonanie aj ak niektoré balíky neexistujú.\n"

#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"--verify-rpm - overenie rpm podpisu pred inštaláciou\n"
"(--no-verify-rpm  - vypína overovanie, východzie je zapnuté).\n"

#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - použiť len zadané zdroje; viaceré je možné oddeliť "
"čiarkou.\n"

#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - pre nájdenie balíka hľadať aj v poskytovaných.\n"

#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - pre nájdenie balíka nehľadať v poskytovaných.\n"

#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - použiť iný koreňový adresár pre inštaláciu rpm balíkov.\n"

#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "--test - iba overiť či bude inštalácia vykonaná bez problémov.\n"

#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"--searchmedia - použiť iba zadaný zdroj pre nájdenie požadovaných balíkov.\n"

#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nevybratý žiaden balík"

#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Sú vyžadované právomoci root-a"

#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..."

#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niektoré požadované balíky nie je možné nainštalovať:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Niektoré požadované balíky nie je možné nainštalovať:\n"
"%s\n"
"Pokračovať v inštallácii aj tak?"

#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (na aktualizáciu)"

#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (na inštaláciu)"

#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Výber balíka"

#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:"

#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nasledovné balíky by mali byť odstránené aby bolo možné aktualizovať iné:\n"
"%s\n"
"Pokračovať v inštalácii?"

#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s dodatočného diskového priestoru sa zaberie."

#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s diskového priestoru bude uvoľnené"

#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s balikov sa nahradí"

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Pokračovať v inštalácii jedného balika?"
msgstr[1] "Pokračovať v inštalácii %d balikov?"
msgstr[2] "Pokračovať v inštalácii %d balikov?"

#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"Kvôli zachovaniu závislostí, by mal byť nainštalovaný nasledujúci balík:"

#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Kvôli zachovaniu závislostí, by mali byť nainštalované nasledujúce balíky:"

#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nie je možné získať zdrojové balíky, prerušenie"

#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Prosím vložte médium \"%s\""

#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Nastala chyba:"

#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"

#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inštalácia zlyhala, niektoré súbury chýbajú:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Možno budete chcieť aktualizovať vašu urpmi databázu."

#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Inštalácia zlyhala:"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Všetko je už nainštalované"

#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Inštalácia ukončená"

#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "znovuspustenie urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"použitie: %s [voľby]\n"
"kde [voľby] sú niektoré z\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - zobraziť túto pomoc.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   -root <cesta>  - použiť zadaný koreň súborového systému namiesto /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [skupina]   - obmedziť výsledky iba pre zadanú skupinu.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    implicitná je %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "-f - plné meno výstupného rpm (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Inštalovať balíky má dovolené len superužívateľ"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Beh urpmi v reštriktívnom režime..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
"Hoci sa nejaké balíky nainštalovali, objavili sa pri tom nejaké chyby.\n"

#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára %s"

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "neplatný vlastník pre adresár %s"

#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Nie je možné stiahnuť balíky do %s"

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Adresár prostredia %s neexistuje"

#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "použitie špecifického prostredia na %s\n"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nemôžem otvoriť rpmdb"

#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nesprávne meno rpm súboru [%s]"

#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "získavanie rpm súboru [%s] ..."

#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...získavanie ukončené"

#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie je možné pristúpiť k rpm súboru [%s]"

#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "nie je možné správne prečítať %s  [%s]"

#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nie je možné zaregistrovať rpm súbor"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Nekompatibilná architektúra pre rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "chyba pri registrácii lokálnych balíkov"

#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Táto operácia nie je povolená ak program beží v reštriktívnom režime"

#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "nesprávna deklarácia proxy v príkazovom riadku\n"

#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nie je možné prečítať súbor \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "neočakávaný výraz %s"

#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "chýbajúci výraz pred %s"

#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "neočakávaný výraz %s (návrh: použitie -a alebo -o?)"

#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "žiaden výraz na uzavretie"

#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"implicitne urpmf čaká na regexp. Mali by ste použiť možnosť \"--literal\""

#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot adresár neexistuje"

#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Nie je možné použiť  %s bez  %s"

#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Nie je možné použiť  %s s  %s"

#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Priveľa argumentov\n"

#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s verzia %s\n"
"%s\n"
"Toto je slobodný softvér, ktorý môže byť distribuovaný za podmienok GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použitie:\n"

#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s od %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopírovanie zlyhalo"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Musíte si pripojiť CD-ROM manuálne (alebo nainštalovať perl-Hal-Cdroms pre "
"automatické pripojenie)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks daemon (udisks-daemon) nebeží alebo nie je pripravený"

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "médium \"%s\" nie je k dispozícii"

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nie je možné prečítať rpm súbor [%s] zo zdroja \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "syntaktická chyba v konfiguračnom súbore na riadku %s"

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "nie je možné prečítať konfiguračný súbor [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "médium `%s je definované dvakrát, ukončujem"

#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nie je možné zapísať konfiguračný súbor [%s]"

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s nie je k dispozícii, vraciam sa na %s"

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "nemôžem načítať nastavenia proxy (nedostatočné práva na čítanie %s)"

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Zadajte vaše autorizačné údaje pre prístup k proxy\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Neznámy webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s zlyhalo: ukončené so signálom %d"

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s zlyhalo: ukončené s %d"

#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "kopírovanie zlyhalo"

#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "chýba wget\n"

#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "chýba curl\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl zlyhal: sťahovanie zrušené\n"

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync chýba\n"

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh chýba\n"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla chýba\n"

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Nie je možné spustiť prozillu\n"

#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 chýba\n"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Zlyhalo sťahovanie %s"

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "%s%% z %s kompletné, ETA = %s, rýchlosť = %s"

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "%s%% kompletné, rýchlosť = %s"

#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "získavanie %s"

#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "získané %s"

#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "neznámy protokol definovaný pre %s"

#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr ""
"nebol nájdený žiaden balík poskytujúci webfetch, podporované sú tieto: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "neznámy protokol: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "čistenie %s a %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "balík %s nebol nájdený."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "sťahovanie rpm súborov zo zdroja \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstraňovanie %s"

#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "nie je možné rozbaliť rpm z balíka delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nie je možné nainštalovať balík %s"

#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "odstraňovanie chybného balíka (%s) z %s"

#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "odstraňovanie %s zlyhalo: %s"

#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstraňovanie balíka %s"

#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"vytvorenie transakcie pre inštaláciu %s (odstrániť=%d, inštalovať=%d, "
"aktualizácia=%d)"

#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nie je možné vytvoriť transakciu"

#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "odstraňovanie inštalovaných rpm (%s) z %s"

#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Viac informácií o balíku %s"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Nie je možné vytvoriť ldap kešovací adresár"

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Nie je možné zapisovať do kešovacieho súboru pre ldap\n"

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Server nie je definovaný, chýba uri alebo hosť"

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Nedefinovaný základ"

#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Nie je možné sa pripojiť na ldap uri:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s databáza je zamknutá, proces %d ju práve používa"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s databáza je zamknutá (iný program ju práve používa)"

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s databáza je zamknutá. Čakám..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "ruším"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Opakovať?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Mali by ste aktualizovať vašu urpmi databázu."

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inštalácia zlyhala , chybné rpm:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Nie je dosť miesta vo vašom systéme na stiahnutie všetkých balíkov (%s "
"potrebné, %s dostupné).\n"
"Ste si istý že chcete pokračovať?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Nasledujúci balík obsahuje chybnú signatúru."

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Nasledujúce balíky obsahujú chybné signatúry"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Chcete pokračovať v inštalácii ?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Inštalácia zlyhala"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "odstraňovanie inštalovaných rpm (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Chcete aj tak pokračovať?"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "inštalácia %s z %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "inštalácia %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuovanie %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Skúsiť inštaláciu bez kontroly závislostí?"

#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Vynútená inštalácia (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Balíky sú aktualizované"

#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Inštalácia je možná"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "varovanie: md5sum pre %s nie je prítomný v súbore MD5SUM"

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"virtuálny zdroj \"%s\" by mal obsahovať prázdnu url, zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"nie je možné pristúpiť k súboru s zoznamom pre \"%s\", zdroj bude ignorovaný"

#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"nie je možné pristúpiť k synthesis súboru pre \"%s\", zdroj bude ignorovaný"

#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "pokus o vynechanie existujúceho zdroja \"%s\", preskočené"

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "zlyhala migrácia vymeniteľného média, médium sa ignoruje"

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "zápis konfiguračného súboru [%s]"

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nie je možné používať paralelný režim pri use-distrib móde"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "použitie asociovaného zdroja pre paralelný režim: %s"

#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis nie je možné používať s --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update --use-distrib alebo --parallel"

#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "ignoruje sa non-free zdroj `%s'"

#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr "neignorovanie non-free zdroja  `%s', tzn. nonfree balíky sa inštalujú"

#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr "neignorovanie tainted zdroja  `%s', tzn. tainted balíky sa inštalujú"

#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Spustenie vyhľadávania: %s ukončenie: %s"

#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "vynechávanie balíka %s"

#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "mala by byť vykonaná inštalácia namiesto aktualizácie balíka %s"

#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "zdroj \"%s\" už existuje"

#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(implicitne ignorované)"

#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "pridávanie zdroja \"%s\" pred vzdialeným zdrojom \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "pridávanie média \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "zlyhalo kopírovanie media.cfg do %s (%d)"

#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "adresár %s neexistuje"

#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "toto umiestnenie zdá sa neobsahuje žiadnu distribúciu"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "nie je možné správne prečítať media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"nie je možné pristúpiť k distribučnému zdroju (nebol nájdený súbor media.cfg)"

#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "preskočenie nekomtapibilného zdroja `%s' (pre %s)"

#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "získavanie súboru media.cfg..."

#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "pokus o výber neexistujúceho zdroja \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "výber viacerých zdrojov: %s"

#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odstránenie zdroja \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "rekonfigurovanie urpmi pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...rekonfigurovanie zlyhalo"

#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "rekonfigoranie hotové"

#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Chyba generovania menného súboru: závislosť %d nenájdená"

#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "zdroj \"%s\"  je aktuálny"

#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "preverovanie synthesis súboru [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problém s čítaním synthesis súboru pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "kopírovanie [%s] pre zdroj \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopírovanie zlyhalo"

#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopírovanie súboru popisov pre \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopírovanie ukončené"

#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopírovanie [%s] zlyhalo (súbor je podozrivo malý)"

#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "výpočet md5sum získaných súborov synthesis"

#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "získavanie [%s] zlyhalo (nesprávny md5sum)"

#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 zlyhal na %s"

#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "porovnávanie %s a %s"

#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "neplatný hdlist súbor %s pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopírovanie MD5SUM súboru pre \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "neplatný MD5SUM súbor (stiahnuté z %s)"

#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "nenájdené metadata pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "získavanie zdrojového synthesis pre \"%s\"...."

#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "prehliada sa súbor s verejnými kľúčmi \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importovaný kľúč %s zo súboru s verejnými kľúčmi \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nie je možné naimportovať súbor s verejnými kľúčmi \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "nenájdený synthesis súbor pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "aktualizovaný zdroj \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "získavanie [%s] zlyhalo"

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "nový pokus so zrkadlom %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Nie je možné nájsť zrkadlo zo zoznamu zrkadiel %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "nájdená geolokalizácia %s %.2f %.2f z časovej zóny %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "získavanie zoznamu zrkadiel z %s"

#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyAÁaá"

#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (á/N) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Prepáčte, zlá voľba, skúste znova\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Balík"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "verzia"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Vydanie"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr "(doporučené)"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "zdroj \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "príkazový riadok"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Označením  %s ako manuálne nainštalovaný zapríčiní že nebude auto-osirotený. "

#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Nasledujúci balík:\n"
" %s\n"
"je odteraz osirotený."
msgstr[1] ""
"Nasledujúce balíky:\n"
" %s\n"
"sú odteraz osirotené."
msgstr[2] ""
"Nasledujúce balíky:\n"
" %s\n"
"sú odteraz osirotené."

#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Bolo by vhodné ho odstrániť."
msgstr[1] "Bolo by vhodné ich odstrániť."
msgstr[2] "Bolo by vhodné ich odstrániť."

#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Nasledujúci balík:\n"
" %s\n"
"je odteraz osirotený, ak si ho želáte odstrániť, môžete použiť \"urpme --"
"auto-orphans\""
msgstr[1] ""
"Nasledujúce balíky:\n"
" %s\n"
"sú odteraz osirotené, ak si ich želáte odstrániť, môžete použiť \"urpme --"
"auto-orphans\""
msgstr[2] ""
"Nasledujúce balíky:\n"
" %s\n"
"sú odteraz osirotené, ak si ich želáte odstrániť, môžete použiť \"urpme --"
"auto-orphans\""

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nie je možné správne prečítať \"%s\" v súbore [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "prehliadanie paralelného ovládača v súbore [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "nájdený paralélny ovládač pre uzly: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nie je možné použiť voľbu parallel \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "na uzle %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Inštalácia zlyhala na uzle %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp zlyhalo, možno je nedosiahnuteľný uzol"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput zlyhalo, možno je nedosiahnuteľný uzol"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp zlyhalo na hosťovi %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp zlyhalo na hosťovi %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s zlyhalo na hosťovi %s (možno nemá správnu verziu urpmi?) (exit code: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "nie je možné pristúpiť k zdroju \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "pripájanie %s"

#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odpája sa %s"

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi bolo reštartované, a zoznam priorít balíkov nezmenený"

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi bolo reštartované, a zoznam priorít balíkov sa zmenenil:  %s vs %s"

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Žiaden balík s menom %s"

#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Nasledujúce balíky obsahujú %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Mali by ste použiť \"-a\" aby sa použili všetky"

#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "nájdené balíky  %s  v urpmi databáze, ale žiaden nie je nainštalovaný"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Balík  %s je už nainštalovaný"

#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Balíky %s sú už nainštalované"

#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "kvôli konfliktom s %s"

#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "kvôli neuspokojenému %s"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "pokus o povýšenie %s"

#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pre zachovanie poradia %s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledovné balíky museli byť odstránené aby bolo možné aktualizovať iné:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledovné balíky musia byť byť odstránené aby bolo možné aktualizovať iné:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pre inštaláciu balíka %s"

#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "kvôli chýbajucemu %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Chybný podpis (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "BEZPEČNOSŤ: Nasledujúci balík _NIE_je podpísaný (%s): %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr "BEZPEČNOSŤ: NEkontroluje sa balík \"%s\" (z dôvodu nastavenia)"

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Chybný kľúč (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Chýbajúci podpis (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr "BEZPEČNOSŤ: Zdroj \"%s\" nemá kľúč (%s)!"

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr "Zdroj bez kľúča (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "systém"

#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Mali by ste reštartovať počítač kvôli %s"

#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Mali by ste reštartovať sedenie kvôli %s"

#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Mali by ste reštartovať %s kvôli %s"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Nie je možný zápis do súboru"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"

#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Nie je možné presunúť súbor %s do %s"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto  - automaticky vybrať balíky ak je viacero možností.\n"
"\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "--auto-orphans - odstrániť siroty\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - overiť či bude odstránenie vykonané bez problémov.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribuované urpmi na rôzne stroje.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - použiť iný koreňový adresár pre odstránenie rpm balíkov.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"--urpmi-root - použiť iný koreňový adresár pre urpmi db a inštaláciu rpm.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "--justdb - aktualizovať iba rpm db, nie súborový systém.\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "--noscripts - nespúšťať skriptlet(y) balikov.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastaviť urpme pre používanie distribučného zdroja, "
"vhodné\n"
"pri inštalácii(odinštalácii) v chroot prostredí s prepínačom --root.\n"

#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr ""
"  --verbose, -v  - zobraziť podrobnosti.\n"
"\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a  - vybrať všetky balíky zodpovedajúce výrazu.\n"
"\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Iba superpoužívateľ môže odstraňovať balíky"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "neznáme balíky"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "neznámy balík"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Odstránenie nasledujúceho balíka spôsobí zrútenie systému:"
msgstr[1] "Odstránenie nasledujúcich balíkov spôsobí zrútenie systému:"
msgstr[2] "Odstránenie nasledujúcich balíkov spôsobí zrútenie systému:"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nič na odstránenie"

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Žiadne siroty na odstránenie."

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Kvôli zachovaniu závislostí bude nasledujúci balík odstránený"
msgstr[1] "Kvôli zachovaniu závislostí budú nasledujúce balíky %d odstránené"
msgstr[2] "Kvôli zachovaniu závislostí budú nasledujúce balíky %d odstránené"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(balík - sirota)"
msgstr[1] "(balíky - siroty)"
msgstr[2] "(balíky - siroty)"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Odstrániť balík %d ?"
msgstr[1] "Odstrániť balíky %d ?"
msgstr[2] "Odstrániť balíky %d ?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "testovanie odstránenia %s"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Odstránenie neskončilo úspechom"

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Odstránenie je možné"

#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "--version - vytlačí číslo verzie nástroja.\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env - použiť špecifické prostredie (typické pre oznámenie o chybe).\n"
"\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - nepoužívať zadané zdroje; viaceré je možné oddeliť "
"čiarkou.\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"--literal, -l - nezodpovedajú vzory, použiť argument ako doslovný reťazec.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - zoradiť zdroje podľa kľúčov; viaceré je možné oddeliť "
"čiarkou.\n"
"\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "--use-distrib - použiť zadanú cestu pre prístup ku zdroju\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - použiť zadaný synthesis súbor namiesto urpmi databázy.\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr ""
"  --uniq - nezobrazovať zhodné riadky.\n"
"\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr ""
"  --update - použiť iba aktualizačné zdroje.\n"
"\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr ""
"  --verbose - zobraziť podrobnosti.\n"
"\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i - ignorovať veľkosť písma vo vzore.\n"
"\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "-I - vo vzoroch sa berie do úvahy veľkosť písmen (implicitné).\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "-F<str> - zmení oddeľovač poľa (implicitne na ':').\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Vzor výrazov:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"text - každý text je braný ako regulárny výraz, pokiaľ nie je zadané -l.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr ""
"  -e - vložiť perl kód priamo, podobne ako perl -e.\n"
"\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr ""
"  -a - binárny AND operátor.\n"
"\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr ""
"  -o  - binárny OR operátor.\n"
"\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr ""
"!  - unárne NOT.\n"
"\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "() - ľavá a pravá zátvorka.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Zoznam značiek:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr ""
"--qf - udáva výstupný formát podľa príkazu printf\n"
"\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "príklad:  '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr ""
"  --arch - architektúra\n"
"\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "--buildhost - zostavovací hosťovský počítač\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "--buildtime - zostavovací čas\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "--conffiles - konfiguračné súbory\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "--conflicts - značky s konfliktmi\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "--description - popis balíka\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""
"  --distribution - distribúcia\n"
"\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr ""
"  --epoch - epocha\n"
"\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "--filename - názov súboru balíka\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "--files - zoznam súborov v balíku\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "--group - skupina\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "--license - licencia\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "--name - názov balíka\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "--obsoletes - zobraziť značku zastaralé\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "--packager - kto vytvoril balíček\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "--provides - zobraziť značku poskytované\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "--requires - zobraziť značku vyžadované\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "--size - inštalovaná veľkosť\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "--sourcerpm - meno zdrojového rpm\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --recommends   - recommends tags\n"
msgstr "--recommends - zobraziť značku doporučené\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "--summary - sumár\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr ""
"  --url - url\n"
"\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "--vendor - dodávateľ\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "-m - zdroj v ktorom bol balíček nájdený\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f  - zobraziť verziu, vydanie a architektúru spolu s menom.\n"
"\n"

#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "neukončený výraz  (%s)"

#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Nekorektný formát: môžete použiť iba jednu viachodnotovú značku"

#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "nebol nájdený hdlist súbor pre zdroj \"%s\""

#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "nenájdený synthesis súbor pre zdroj \"%s\""

#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "nenájdené xml-info pre zdroj \"%s\""

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "--auto-update - aktualizovať zdroje a potom aktualizácia systému.\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "--no-MD5SUM - vypnúť MD5SUM kontrolu súborov.\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "--force-key - vynúti aktualizáciu gpg kľúča.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr ""
"--auto-orphans - odstrániť siroty bez opýtania\n"
"\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
"--no-recommend - automaticky nevyberať  \"doporučené\" balíky.\n"
"\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nikdy sa nepýtať na odinštalovanie balíka, ukončiť "
"inštaláciu.\n"
"\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
"  --no-install   - neinštalovať balíky, iba ich stiahnuť.\n"
"\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - ponechať existujúce balíky ak je to možné, vynechať "
"požadované \n"
"balíky ktoré môžu viesť k odstraňovaniu.\n"
"\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - rozdeliť na menšie transakcie ak má byť nainštalovaných\n"
"                   alebo aktualizovaných viacero balíkov,\n"
"                   štandardná hodnota je %d.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - malá veľkosť transakcií, štandardne je %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr ""
"  --fuzzy, - y - fuzzy vyhľadávanie.\n"
"\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "--buildrequires - inštalovať balíky potrebné pre zostavenie balíkov\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - nainštalovať len zdrojový balík (bez bináriek).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean - odstrániť nepoužité rpm súbory z dočasnej pamäti.\n"
"\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr ""
"  --noclean - nevymazať nepoužité rpm súbory z dočasnej pamäti.\n"
"\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr "--downgrade - nainštalovať nižšiu verziu balíka\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "--replacepkgs - vynúť inštaláciu balikov ktoré sú už nainštalované.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - umožniť rozhodnúť sa používateľovi inštaláciu balíka bez\n"
"                   overovania závislosti.\n"
"\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - umožniť rozhodnúť sa používateľovi pre inštaláciu balíka "
"bez\n"
"                   overovania závislosti a integrity.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr "--allow-recommends - automaticky vyberať \"doporučené\" balíky.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastaviť urpmi pre používanie distribučného zdroja, "
"vhodné\n"
"                   pri inštalácii v chroot prostredí s prepínačom --root.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "--metalink - generuj a použi lokálny metalink.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
"--download-all - stiahni všetky potrebné balíky pred ich inštaláciou.\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"--downloader -program ktorý sa použije k získaniu vzdialených súborov.\n"
"známe programy: %s\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "--curl-options - ďalšie voľby programu curl\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "--rsync-optins - ďalšie voľby programu rsync\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "--wget-options - ďalšie voľby programu wget\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "--prozilla-options - ďalšie voľby programu prozilla\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "--aria2-options - ďalšie voľby programu aria2\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr ""
"  --limit-rate   - obmedziť rýchlosť sťahovania súborov.\n"
"\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - pokračovať v získavaní pre súbory ktoré neboli kompletné\n"
"                   (--no-resume zakáže takéto chovanie, štandardne je "
"zakázané).\n"

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - použiť špecifikovanú HTTP proxy, číslo portu je\n"
"                   štandardne 1080 (formát zápisu <proxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - špecifikovanie používateľa a hesla pri použití proxy\n"
"                   autentifikácie (formát je <používateľ:heslo>).\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - vytvoriť oznámenie o chybe do adresára uvedeného\n"
"                   za argumentom.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludepath  - cesty ktoré nemajú byť použité; viaceré je možné oddeliť "
"čiarkou.\n"
"\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - vynechať súbory s dokumentáciou.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"--ignoresize - pred inštaláciou nekontrolovať veľkosť voľného miesta na "
"disku.\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "--ignorearch - dovolí inštalovať balíky z iných architektúr.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "--noscripts - nespustí skriptlet(y) balíku\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "--replacefiles - ignoruje konflikty súborov\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr ""
"  --skip - balíky ktorých inštalácia nebude vykonaná\n"
"\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "--prefer - balíky ktoré by mali byť uprednostnené\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - ak budú nájdené viaceré balíky, ponúknuť viacero "
"možností\n"
"                   namiesto implicitnej.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "--nolock - nezamkýnať rpm db.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - aktualizovať iba balíky s rovnakou architektúrou.\n"

#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a - vybrať všetky zhody na príkazovom riadku.\n"
"\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "--quiet, -q - režim bez výpisov.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "--debug - veľmi ukecaný režim.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  mená alebo rpm súbory uvedené na príkazovom riadku budú nainštalované.\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Chyba: nie je možné použiť --auto-select so zoznamom balíkov.\n"

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Chyba: Ak chcete vygenerovať hlásenie o chybe, zadajte obvyklé parametre na\n"
"príkazovom riadku a pridajte parameter --bug.\n"

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Nemôžete inštalovať binárne súbory ak použijete --install-src"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Nemôžete inštalovať spec súbory"

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "použije sa --buildrequires"

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"prosím použite --buildrequires alebo --install-src, štandardne --"
"buildrequires"

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Adresár [%s] už existuje, použite prosím iný adresár pre hlásenie o chybe, "
"alebo ho vymažte"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár [%s] pre ohlásenie chyby"

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Chyba: %s sa zdá byť pripojený iba pre čítanie.\n"
"Použite --allow-force pre vnútenie tejto operácie."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (k aktualizácii)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (k aktualizácii)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (k inštalácii)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (k inštalácii)"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Z dôvodu zachovania závislosti '%s', je potrebný jeden z nasledujúcich "
"balíkov:"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Váš výber? (1-%d) "

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledovný balík nie je možné inštalovať pretože majú závislosť na balíkoch\n"
"ktoré sú staršie ako tie ktoré sú nainštalované:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledovné balíky nie je možné inštalovať pretože majú závislosť na "
"balíkoch\n"
"ktoré sú staršie ako tie ktoré sú nainštalované:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Napriek tomu pokračovať v inštalácii?"

#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Á/n) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Požadovaný balík nemôže byť nainštalovaný:\n"
"%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odstránenie balíka %s zrejme zrúti váš systém"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Inštalácia nemôže pokračovať pretože nasledovný balík musí byť\n"
"odstránený aby mohli byť iné aktualizované:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Inštalácia nemôže pokračovať pretože nasledovné balíky musia byť\n"
"odstránené aby mohli byť iné aktualizované:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(iba test, odstránenie sa neuskutoční)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Najprv musíte spustiť urpmi s voľbou --buildrequires aby sa neinštalovali "
"nasledovné závislosti:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Nasledujúci balík - sirota bude odstránený."
msgstr[1] "Nasledujúce balíky - sirotkovia budú odstránené."
msgstr[2] "Nasledujúce balíky - sirotkovia budú odstránené."

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr "UPOZORNENIE: Používa sa voľba %s. Môže prísť ku neobvyklým problémom"

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(iba test, inštalácia sa neuskutoční)"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Stlačte Enter po pripojení..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget - použiť wget pre získanie vzdialených súborov.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl - použiť curl pre získanie vzdialených súborov.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --prozilla - použiť prozilla pre získanie vzdialených súborov.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --aria2 - použiť aria2 pre získanie vzdialených súborov.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"--update - vytvoriť aktualizačný zdroj,\n"
"alebo zrušiť neaktualizačné zdroje (pri použití --distrib)\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"--xml-info - použiť špecifickú politiku pre sťahovanie xml-info súborov\n"
"jedna z: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "--probe-synthesis - použiť synthesis súbor.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "--probe-rpms - použiť rpm súbory (namiesto synthesis).\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "--no-probe - nehľadaj žiadny synthesis súbor.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"--distrib - automaticky vytvoriť všetky zdroje z inštalačného\n"
"zdroja.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"--interactive - spolu s --distrib, vypýta si potvrdenie pre každý zdroj\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "--all-media - spolu s --distrib, pridá každý dostupný zdroj\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "--virtual - vytvoriť virtuálny zdroj ktorý bude stále aktuálny.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - zakázať MD5SUM kontrolu.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - neimportovať verejný kľúč pridaného média\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"--raw - pridať médium do konfigurácie, ale neaktualizovať.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr ""
"  -q - zobrazovať minimum informácií.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr ""
"  -v - zobraziť podrobnosti.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "známe xml-info politiky %s"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "nie je potrebný argument pre  --distrib --mirrorlist <url>"

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "chybné <url> (pre lokálny adresár, cesta musí byť absolútna)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Iba superpoužívateľ môže pridávať zdroje"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "vytváranie config súboru [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť konfiguračný súbor [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "nie je potrebné zadávať <relatívnu cestu synthesis> pri --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Prajete si pridať zdroj  '%s'? "

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "Nie je možné pridať zdroj"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relatívna cesta synthesis> chýba\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Nie je možné použiť %s so vzdialeným zdrojom"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"použitie: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"kde <name> je meno zdroja ktorý sa má odstrániť.\n"
"\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr ""
"  -a - vybrať všetky zdroje.\n"
"\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr ""
"  -y - skrátený výpis názvov médií.\n"
"\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Iba superpoužívateľ môže odstraňovať médiá"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nie je čo odstrániť (použi urpmi.addmedia na pridanie zdroja)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"chýba názov média pre odstránenie\n"
"(jedna z %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"použitie: urpmi.update [voľby] <meno> ...\n"
"kde <meno> je zdroj pre aktualizáciu.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr ""
"  --update - použiť len aktualizačné zdroje.\n"
"\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - vnútiť aktualizáciu gpg kľúča.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - neaktualizovať, označiť zdroj ako ignorovaný.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - aktualizovať, označiť zdroj ako neignorovaný.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "--probe-rpms - nepoužívať synthesis, použiť rpm súbory priamo\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""
"  -a - vybrať všetky nevymeniteľné zdroje.\n"
"\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr ""
"  -f  - vnúť aktualizáciu synthesis\n"
"\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "-ff - naozaj vynúti aktualizáciu synthesis\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Iba superpoužívateľ môže aktualizovať médiá"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nie je čo aktualizovať (použiť urpmi.addmedia na pridanie zdroja)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"chýba názov média pre aktualizáciu\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ignorovanie zdroja %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "povolenie zdroja %s"

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - použiť iba zadaný zdroj pre nájdenie požadovaných (alebo "
"aktualizovaných) balíkov.\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "--auto-orphans - zoznam sirotkov\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"--not-available\n"
"- zoznam nainštalovaných balíkov ktoré nie sú na žiadnom zdroji\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr ""
"  --fuzzy - fuzzy vyhľadávanie (to isté ako -y).\n"
"\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr ""
"  --list - zobraziť všetky dostupné balíky.\n"
"\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - zobraziť dostupné zdroje.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - zobraziť dostupné zdroje a ich url.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - zobraziť dostupné uzly použiteľné pre --parallel.\n"
"\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - zobraziť dostupné aliasy pre --parallel.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - exportovať konfiguráciu v tvare argumentu pre urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src  - nasledujúci balík je zdrojový balík (to isté ako -s).\n"
"\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "--sources - zobraz URL zdroja vybraného balíka\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"--ignorearch - dovolí inštalovať balíky z iných architektúr.\n"
"\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastaviť urpmi pre používanie distribučného zdroja.\n"
"To umožňuje zadávať dotazy na distribúciu.\n"
"\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - zobraziť históriu zmien.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "--conflicts - zobraz konflikty.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr ""
"  --obsoletes    - zobraziť zastaralé.\n"
"\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr ""
"--provides - zobraziť poskytované.\n"
"\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr ""
"--requires - zobraziť vyžadované.\n"
"\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --recommends   - print recommends.\n"
msgstr ""
"--recommends - zobraziť doporučené.\n"
"\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr ""
"  --sourcerpm    - zobraziť zdrojové rpm.\n"
"\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr ""
"  --summary, -S  - zobraziť sumár.\n"
"\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"--requires-recursive, -d\n"
"- opýtať sa na závislosti balíka\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - reverzné vyhľadávanie závislostí balíka.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"- rozšírené reverzné vyhľadávanie (vrátane virtuálnych balíkov).\n"
"\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"--whatprovides, -p\n"
"- vyhľadať balík hľadaním v poskytovaných. \n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c  - kompletný výstup s balíkmi na odstránenie.\n"
"\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr ""
"  -g - zobraziť skupiny aj s menami.\n"
"\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i - zobraziť užitočné informácie v čitateľnom formáte.\n"
"\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr ""
"  -l  - zoznam súborov v balíku.\n"
"\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr ""
"  -m - ekvivalent k -du\n"
"\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr ""
"  -r - zobraziť verziu a vydanie spoločne s menom.\n"
"\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s - nasledujúci balík je zdrojový balík (to isté ako --src).\n"
"\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u - odstrániť balík ak už je nainštalovaná novšia verzia.\n"
"\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y - fuzzy vyhľadávanie (to isté ako --fuzzy).\n"
"\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y - ako -y, ale vnútiť vyhľadávanie bez rozlišovania veľkosti písmen.\n"
"\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  mená alebo rpm súbory zadané na príkazovom riadku budú dotazované.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "použitie: \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentov"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes nemôže byť použité len s --parallel"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "použite -l ku prehliadaniu súborov"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "žiadne xml info pr zdroj \"%s\", iba čiastočný výsledok pre balík %s"

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr "žiadne xml info pr zdroj \"%s\", iba čiastočný výsledok pre balíky %s"

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "žiadne xml info pr zdroj \"%s\", žiadny výsledok pre balík %s"

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr "žiadne xml info pr zdroj \"%s\", žiadny výsledok pre balíky %s"

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nebol nájdený zoznam zmien\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Inštalátor softvéru"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafický nástroj pre inštalovanie RPM balíkov"

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr "Spustiť Mageia Inštalátor balíkov"

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr "Overenie je požadované ku spusteniu Mageia Inštalátora balíkov"