# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# ciaran, 2015-2016
# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002,2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 22:10+0000\n"
"Last-Translator: ciaran\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cy/)\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Uwchraddio'r dosbarthiad"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Gosod pecynnau"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Arhoswch..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Wrthi'n gwirio llofnodion pecynnau..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Wrthi'n paratoi..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "Wrthi'n tynnu'r pecyn `%s' ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Wrthi'n gosos y pecyn `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Wrthi'n lawrlwytho'r pecyn ' %s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...methwyd estyn: %s"
#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Gosodiad RPM"
#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Gwall: methu canfod y ffeil %s, diddymir y weithred"
#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Iawn"
#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Rydych wedi dewis pecyn ffynhonnell:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Efallai nad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai ei osod "
"yn caniatáu i chi wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n"
"\n"
"Beth hoffech chi ei wneud?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Rydych ar fin gosod y pecynnau meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Parhau?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Rydych ar fin gosod y pecyn meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Efallai byddai'n well gennych ei gadw. Beth yw eich dewis?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Gosod"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Cadw"
#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Diddymu"
#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil iddo"
#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"
#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Dewisiadau:"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr "--help - argraffu'r neges gymorth hon.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"--auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i gwestiynau.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "--auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"--force - gorfodi galwad hyd yn oed os nad yw rhai pecynnau'n bodoli.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"--verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
"(mae --no-verify-rpm yn ei analluogi, galluogir fel rhagosodiad).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"--media - defnyddio'r cyfrwng a roddir yn unig, rhennir gyda choma.\n"
"\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "-p - caniatáu chwilio i ganfod pecyn.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "-P - peidio â chwilio i ganfod pecyn.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "--root - defnyddio'r gwreiddyn arall ar gyfer gosodiad rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "--test - gwirio os oes modd gosod yn gywir.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"--searchmedia - defnyddio'r cyfrwng a roddir yn unig i chwilio'r pecynnau a "
"ofynnwyd amdanynt.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Heb nodi pecynnau"
#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Rhaid defnyddio'r gwreiddyn"
#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Wrthi'n paratoi pecynnau i'w gosod..."
#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod rhai pecynnau a ofynnwyd amdanynt:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod rhai pecynnau a ofynnwyd amdanynt:\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr "(i uwchraddio)"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "(i osod)"
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Dewis pecyn"
#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Atal"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Rhaid tynnu'r pecynnau canlynol i ddiweddaru eraill:\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Defnyddir %s o le ychwanegol ar y disg."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Rhyddheir %s o le ar y disg."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Estynnir %s o becynnau."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Parhau i osod un pecyn?"
msgstr[1] "Parhau i osod %d becyn?"
msgstr[2] "Parhau i osod %d o becynnau?"
msgstr[3] "Parhau i osod %d o becynnau?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "I fodloni dibyniaethau, gosodir y pecyn canlynol:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "I fodloni dibyniaethau, gosodir y pecynnau canlynol:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, wrthi'n atal"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Mewnbynnwch y cyfrwng \"%s\""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Cododd gwall:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Gorffen"
#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Efallai yr hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Methodd y gosod:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Gosodwyd y pecyn(nau) eisoes"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Cwblhawyd y gosod"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "wrthi'n ailgychwyn urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"defnydd: %s [options]\n"
"o ble daw [options]\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr "-h|--help - argraffu'r neges gymorth hon.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr "--root <path> - defnyddio'r gwreiddyn yn lle /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr "-g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr "defnyddio'r rhagosodiad %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "-f - allbynnu enw llawn rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Dim ond yr uwchddefnyddiwr all osod pecynnau"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Rhedeg urpmi mewn modd cyfyngedig..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr "Er i rai pecynnau gael eu gosod, bu rhai methiannau.\n"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "methu creu'r cyfeiriadur %s"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "perchennog annilys i'r cyfeiriadur %s"
#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Methu lawrlwytho pecynnau i %s"
#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli"
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "defnyddio amgylchedd penodol ar %s\n"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "methu agor rpmdb"
#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]"
#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "wrthi'n estyn ffeil rpm [%s]..."
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...cwblhawyd yr estyn"
#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "methu cael mynediad at ffeil rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "methu dosrannu ffeil spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "methu cofrestru ffeil rpm"
#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Saernïaeth anghydnaws ar gyfer rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol"
#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Gwaherddir y weithred tra'n rhedeg modd cyfyngedig"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "datganiad dirprwy gwallus ar y llinell orchymyn\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "mynegiad annisgwyl %s"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "mynegiad coll cyn %s"
#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "mynegiad annisgwyl %s (awgrym: defnyddio -a neu-0 ?)"
#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "dim mynegiad i'w gau"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"fel rhagosodiad mae urmpf yn disgwyl regexp. dylech ddefnyddio'r dewis \"--"
"literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Nid yw cyfeiriadur chroot yn bodoli"
#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Methu defnyddio %s heb %s"
#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Methu defnyddio %s gyda %s"
#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Gormod o ymresymiadau\n"
#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s fersiwn %s\n"
"%s\n"
"Meddalwedd rydd yw hon a gall gael ei dosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
"\n"
"defnydd:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Hawlfraint (C) %s gan %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Methodd y copïo"
#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Rhaid i chi arosod y CD-ROM eich hun (neu osod perl-Hal-Cdroms i'w wneud yn "
"awtomatig)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Nid yw'r Udisks daemon (udisks-daemon) yn rhedeg neu nid yw'n barod"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "nid yw'r cyfrwng \"%s\" ar gael"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "methu darllen ffeil rpm [%s] o'r cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "gwall cystrawen yn ffeil ffurfweddu ar linell %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddu [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "mae cyfrwng '%s' wedi ei ddiffinio ddwy waith, cau"
#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddu [%s]"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "Nid yw %s ar gael, dychwelyd i %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "methu darllen y gosodiadau dirprwy (dim hawl i ddarllen %s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Rhowch eich hawliau ar gyfer cael mynediad i ddirprwy\n"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Webfetch anhysbys '%s' !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "Methodd '%s': gadael gydag arwydd %d"
#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "Methodd '%s': gadael gyda %d"
#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "methodd y copïo"
#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "mae wget ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "mae curl ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "methodd curl: diddymwyd y llwytho i lawr\n"
#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "mae rsync ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "mae ssh ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "mae prozilla ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Methu gweithredu prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "mae aria2 ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Methu lawrlwytho %s"
#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% o %s wedi ei gwblhau, Amser = %s, cyflymder = %s"
#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% wedi ei gwblhau, cyflymder = %s"
#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "wrthi'n estyn %s"
#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "estynnwyd: %s"
#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol anhysbys ar gyfer %s"
#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "heb ganfod webfetch, yn cael eu cynnal gan webfetch: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "methu trin protocol: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "glanhau %s ac %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "heb ganfod y pecyn %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "wrthi'n estyn ffeiliau rpm o'r cyfrwng \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "wrthi'n tynnu %s"
#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "methu tynnu rpm o becyn delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "methu gosod pecyn %s"
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "wrthi'n tynnu rpm gwallus (%s) o %s"
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "wrthi'n tynnu %s methodd: %s"
#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "wrthi'n tynnu'r pecyn %s."
#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"crëwyd trosglwyddiad ar gyfer gosod ar %s (tynnu=%d, gosod=%d, uwchraddio=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "methu creu trafodiad"
#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "wrthi'n tynnu rpmau wedi eu gosod (%s) o %s"
#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Rhagor o wybodaeth am y pecyn %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur storfa Idap"
#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Methu ysgrifennu ffeil storfa ar gyfer Idap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Heb ddiffinio gweinydd, uri neu westeiwr coll"
#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Heb ddiffinio sail"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Methu cysylltu ag uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "mae'r gronfa ddata %s ar glo, mae'r broses %d eisoes yn ei defnyddio"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""
"Mae'r gronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi. Wrthi'n aros..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "atal"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Ceisio eto?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?"
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Methodd y gosod, rpm gwallus:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Nid oes digon o wagle ar eich system ffeiliau i lawrlwytho'r holl becynnau "
"(%s sydd angen, %s sydd ar gael).\n"
"Ydych chi wir am barhau?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Mae gan y pecyn canlynol lofnod gwallus"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ydych chi am barhau â'r gosod?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Methodd y gosod"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "wrthi'n tynnu rpmau wedi eu gosod (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Ceisio parhau beth bynnag?"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "wrthi'n gosod %s o %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "wrthi'n gosod %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "wrthi'n dosbarthu %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Ceisio'n galetach i osod? (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Mae pecynnau'n gyfredol"
#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Gellir gosod"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn y ffeil MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "dylai'r rhith-gyfrwng \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu cael mynediad at y ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu cael mynediad at y ffeil \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "ceisio osgoi'r cyfrwng presennol \"%s\", hepgor"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "methu symud y ddyfais symudol, anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "ysgrifennwyd ffeil ffurfweddu [%s]"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Methu defnyddio'r modd paralel gyda'r modd use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "defnyddio cyfrwng cysylltiedig ar gyfer modd paralel: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--nid oes modd defnyddio synthesis gyda --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --diweddaru, --use-distrib or --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Cychwyn chwilio: %s diwedd: %s"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "hepgor pecyn %s"
#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "gosod yn lle uwchraddio pecyn %s"
#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "cyfrwng \"%s\" yn bodoli eisoes"
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(anwybyddwyd drwy ragosodiad)"
#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "ychwanegu cyfrwng \"%s\", cyn cyfrwng pell \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "ychwanegu cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "methu copïo media.cfg i %s (%d)"
#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "nid yw cyfeiriadur %s yn bodoli"
#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "nid yw'r lleoliad i weld yn cynnwys unrhyw ddosbarthiad"
#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "methu didoli media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"methu cael mynediad at gyfrwng y dosbarthiad (heb ganfod ffeil media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "hepgor cyfrwng anghymarus '%s' (ar gyfer %s)"
#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "estyn ffeil media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "ceisio dewis y cyfrwng nad yw'n bod \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "dewis aml-gyfrwng: %s"
#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "dewis cyfrwng \"%s\":"
#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "ail-ffurfweddu urpmi ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...methodd ail-ffurfweddu"
#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "cwblhau ail-ffurfweddu"
#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: heb ganfod dibyniaeth %d"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "mae'r cyfrwng \"%s\" yn gyfredol"
#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "archwilio ffeil synthesis [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "anhawster darllen synthesis ffeil cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "copïo [%s] ar gyfer cyfrwng \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...methodd y copïo"
#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copïo ffeil disgrifiad o \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...cwblhau'r copïo"
#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "methodd copïo (%s) (Mae'r ffeil yn rhy fach)"
#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell synthesis adferwyd (neu synthesis)"
#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "methodd estyn (%s) (md5sum gwallus)"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "methodd genhdlist2 ar %s"
#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "cymharu %s ac %s"
#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ffeil hdlist annilys %s ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "copïo ffeil MD5SUM o \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "ffeil MD5SUM annilys (llwytho i lawr o %s)"
#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "dim metadata ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "adfer ffynhonnell synthesis \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "archwilio ffeil pubkey \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...allwedd %s wedi ei fewnforio o ffeil pubkey \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "methu mewnforio ffeil pubkey \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "dim ffeil synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "diweddarwyd y cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "methodd estyn [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "ceisio eto gyda drych %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Methu canfod drych o restr drychau %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "wedi canfod geolleoleiddio %s %.2f %.2f o gylchfa amser %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "estyn rhestr drychai o %s"
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "
#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pecyn"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Fersiwn"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Rhifyn"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr "(argymhellir)"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "llinell orchymyn"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"Marcio %s fel ei fod wedi ei osod â llaw, ni fydd yn cael ei awto-amddifadu"
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Mae'r pecyn canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad."
msgstr[1] ""
"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad."
msgstr[2] ""
"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad."
msgstr[3] ""
"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Efallai yr hoffech ei ddileu."
msgstr[1] "Efallai yr hoffech eu dileu."
msgstr[2] "Efallai yr hoffech eu dileu."
msgstr[3] "Efallai yr hoffech eu dileu."
#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Mae'r pecyn canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad. Os dymunwch ei ddileu, gallwch ddefnyddio \"urpme --"
"auto-orphans\""
msgstr[1] ""
"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad. Os dymunwch eu dileu, gallwch ddefnyddio \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[2] ""
"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad. Os dymunwch eu dileu, gallwch ddefnyddio \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[3] ""
"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
"%s\n"
"bellach yn amddifad. Os dymunwch eu dileu, gallwch ddefnyddio \"urpme --auto-"
"orphans\""
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\" yn ffeil (%s)"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "archwilio trinydd paralel mewn ffeil [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "canfod trinydd paralel ar gyfer nodau: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "methu defnyddio dewis paralel \"%s\""
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "ar nod %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Methodd y gosod ar nod %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "methodd rshp, efallai fod y nod yn anghyraeddadwy"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "methodd mput, efallai fod y nod yn anghyraeddadwy"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "methodd scp ar westai %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "methodd cp ar westai %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"methodd %s ar westai %s (efallai nad oes ganddo fersiwn da o urpmi?) (cod "
"gadael: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "methu cael mynediad at gyfrwng. \"%s\""
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "gosod %s"
#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "dadosod %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "ail gychwynnwyd urpmi, ac nid yw'r rhestr prif pecynnau wedi newid"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"ail gychwynnwyd urpmi, ac mae'r rhestr prif pecynnau wedi newid: %s vs %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Dim pecyn o'r enw %s"
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:"
#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Dylech ddefnyddio \"-a\" i'w defnyddio i gyd"
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "wedi canfod pecyn(nau) %s yn urpmi db, ond heb eu gosod"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pecyn %s wedi ei osod eisoes"
#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pecynnau %s wedi eu gosod eisoes"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "oherwydd gwrthdaro gyda %s"
#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s heb ei foddloni"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "ceisio hybu %s"
#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "fel modd i gadw %s"
#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecyn canlynol gael ei dynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "er mwyn gosod %s"
#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "oherwydd %s coll"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Llofnod annilys (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "DIOGELWCH: NID yw'r pecyn canlynol wedi ei lofnodi (%s): %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID allwedd annilys (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Llofnod coll (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr "DIOGELWCH: Nid oes gan y cyfrwng \"%s\" allwedd(%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr "Cyfrwng heb allwedd (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "system"
#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Dylech ailgychwyn eich cyfrifiadur ar i %s"
#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Dylech ailgychwyn eich sesiwn i %s"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Dylech ailgychwyn %s ar gyfer %s"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Methu agor y ffeil"
#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Methu symud y ffeil %s i %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - dewis pecyn yn awtomatig o fewn dewisiadau.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - tynnu amddifad\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - gwirio os oes modd tynnu'n iawn.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
" --parallel - urpmi wedi ei ddosbarthu ar draws beiriannau eraill.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer tynnu rpm.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - defnyddio root arall ar gyfer gosod urpmi db ac "
"rpm.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr " --justdb - diweddaru'n unig db yr rpm, nid y system ffeilio.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgriptledi'r pecyn(au).\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n"
" wrth (ddad)osod chroot gyda dewis --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - modd llafar.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a - select all packages matching expression.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu pecynnau"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pecynnau anhysbys"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pecyn anhysbys"
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Bydd tynnu'r pecyn canlynol yn torri eich system:"
msgstr[1] "Bydd tynnu'r pecynnau canlynol yn torri eich system:"
msgstr[2] "Bydd tynnu'r pecynnau canlynol yn torri eich system:"
msgstr[3] "Bydd tynnu'r pecynnau canlynol yn torri eich system:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Dim i'w dynnu"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Dim pecynnau amddifad i'w tynnu"
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(pecyn amddifad)"
msgstr[1] "(pecynnau amddifad)"
msgstr[2] "(pecynnau amddifad)"
msgstr[3] "(pecynnau amddifad)"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Tynnu %d pecyn?"
msgstr[1] "Tynnu %d becyn?"
msgstr[2] "Tynnu %d o becynnau?"
msgstr[3] "Tynnu %d o becynnau?"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "profi tynnu %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Methodd y tynnu"
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Mae tynnu yn bosibl"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - argraffu rhif fersiwn yr offeryn.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall fel "
"rheol).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --excludemedia - peidio defnyddio'r cyfrwng hwn, rhannwyd gyda choma.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - peidio cydweddu patrymau, defnyddio ymresymiad fel llinyn "
"llythrennedd.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - didoli'r cyfrwng yn ôl llinynnau wedi eu rhannu gyda "
"choma.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr ""
" --use-distrib - defnyddio'r llwybr yma i gael mynediad ar y cyfrwng.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr " --synthesis - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - modd llafar.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
" -i - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -i - cadw gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm "
"(rhagosodiad).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<str> - newid ymwahanydd maes (arferol i ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Mynegiadau patrymau:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" text - unrhyw destun wedi ei ddidoli fel regexp, onibai fod -l "
"yn cael ei ddefnyddio.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - cynnwys perl cod yn union fel perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - gweithredwr deuaidd AND.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - gweithredwr deuaidd OR.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - unaidd NOT.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - parenthesis de a chwith.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Rhestr tagiau:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - pennu allbwn fformat printf-aidd\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " esiampl: '%%enw:%%ffeil'\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - saernïaeth\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - gwestai'r adeiladedd\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - amser adeiladu\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - ffeiliau ffurfweddiad\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - tagiau gwrthdaro\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - disgrifiad pecyn\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - dosbarthiad\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - cyfnod\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - enw ffeil y pecyn\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - rhestr ffeiliau o fewn y pecyn\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - grŵp\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - trwydded\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - enw'r pecyn\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - tagiau'r hen\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - pecynydd\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - tag darparu\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - tagiau angenrhaid\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - maint wedi gosod\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - enw rpm ffynhonnell\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
msgstr ""
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - crynodeb\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - url\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - gwerthwr\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - y cyfrwng lle cafwyd y pecyn\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr " -f - argraffu fersiwn a rhyddhad ac arch gydag enw.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "Mynegiadauheb ei derfynnu (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Fformat anghywir: gallwch ddefnyddio un tag aml-werth yn unig"
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "dim ffeil hdlist ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "adeiladu ffeil synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "dim xml-info ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - diweddaru'r cyfrwng ac yna uwchraddio'r system.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - analluogi gwirio ffeil MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - tynnu'r amddifad heb ofyn\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr " --no-uninstall - peidio gofyn i ddadosod pecyn, atal gosod.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
" --no-install - peidio gosod y pecynnau (dim ond eu llwytho i lawr)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n"
" pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - hollti'n ddarnau llai os yw mwy na'r pecynnau hyn yn "
"cael\n"
" eu gosod neu eu uwchraddio\n"
" rhagosodiad yw %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - hyd drosglwyddiad byr, rhagosodiad yw %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad bras.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr " --buildrequires - gosod buildrequires y pecynnau\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
" --install-src - gosod pecynnau ffynhonnell yn unig (dim binaries).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr " --clean - tynnu rpm o'r storfa cyn unrhyw beth arall.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm o'r storfa.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
"--downgrade - israddio pecyn o'r fersiwn sydd wedi ei osod\n"
"i'r fersiwn blaenorol\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs - gorfodi gosod pecynnau sydd wedi eu gosod eisoes.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr i osod pecynnau heb\n"
" wirio dibyniaethau.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr osod pecyn heb\n"
" wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr "--allow-recommends - dewis y pecynnau \"argymhellir\" yn awtomatig.\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n"
" wrth osod chroot gyda dewis o --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - cynhyrchu a defnyddio metalink lleol.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
"--download-all - lawrlwytho pob pecyn sydd ei angen cyn ceisio'u gosod\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
" --downloader - rhaglen i'w defnyddio ar gyfer estyn ffeiliau pell. \n"
" rhaglenni hysbys: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio curl\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- dewis ychwanegol wrth ddefnyddio rsync\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio wget\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --cprozilla-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio prozilla\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options -dewis ychwanegol i'w estyn i aria2\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - cyfyngu cyflymder y llwytho i lawr.\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
" (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig)\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - defnyddio'r dirprwy HTTP enwyd, rhif y porth trwy\n"
" rhagosodiad yw 1080 (fformat yw <proxyhost[:port]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - enwi defnyddiwr a chyfrinair i'w ddefnyddio fel y\n"
" dilysiad dirprwy (fformat yw <user:password>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
" --bug - cynhyrchu adroddiad gwall i'r cyfeiriadur nodir gan\n"
" yr arg. nesaf\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - eithrio llwybr wedi ei wahanu a chollnod.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - eithrio ffeiliau docs.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr " --ignoresize - peidio gwirio maint ar ddisg cyn gosod.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr " --ignorearch - caniatáu gosod rpm ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgripledi pecyn(au)\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - anwybyddu gwrthdaro ffeiliau\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - pecynnau dylid osgoi eu gosod.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - pecynnau angenrheidiol\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - pan fydd nifer o becynnau wedi eu canfod, cynnig mwy o "
"ddewis\n"
" na'r rhagosodiad.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - peidio cloi db rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
" --strict-arch - uwchraddio dim ond pecynnau gyda'r un bensaernïaeth.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr " -a - dewis pob cydweddiad ar y llinell gorchymyn.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - modd distaw.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " - --debug - modd llafar iawn.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
" bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael "
"eu gosod.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Gwall: methu defnyddio --auto-select ynghyd â'r rhestr pecynnau.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Gwall: I gynhyrchu adroddiad gwall, nodwch yr ymresymiad llinell orchymyn "
"arferol\n"
"ynghyd a --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Methu gosod ffeiliau deuaidd rpm wrth ddefnyddio --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Nid oes modd gosod ffeiliau spec"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "rhagosod --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"defnyddiwch --buildrequires neu --install-src, yn rhagosod i --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mae cyfeiriadur (%s) yn bodoli eisoes, defnyddiwch gyfeiriadur arall am "
"adroddiad gwall neu ei ddileu."
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur (%s) ar gyfer adroddiad gwall"
#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig.\n"
"Defnydd --allow-force gorfodaeth i orfodi gweithred."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (uwchraddio)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (uwchraddio)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (gosod)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (gosod)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "I fodloni '%s' dibyniaeth, bydd angen un o'r pecynnau canlynol:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Beth yw eich dewis? (1-%d)"
#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod y pecyn canlynol am ei fod yn dibynnu ar becynnau\n"
"sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod y pecynnau canlynol am eu bod yn dibynnu ar becynnau\n"
"sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Parhau i osod beth bynnag?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) "
#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod pecyn gofynnwyd amdani:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "bydd tynnu pecynnau %s yn torri'r system"
#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo'n rhaid i'r pecyn canlynol\n"
"gael ei dynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo'n rhaid i'r pecynnau canlynol\n"
"gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei ddadosod)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Rhaid galw urpmi yn gyntaf gyda --buildrequires er mwyn gosod y dibyniaethau "
"canlynol:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr "RHYBUDD: mae'r dewis %s ar waith. Gall problemau anarferol godi"
#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei osod)"
#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Pwyso Enter pan wedi ei arosod..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - defnyddio wget i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - defnyddio curl i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr " --prozilla - defnyddio prozilla i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr " --aria2 - - defnyddio aria2 i estyn ffeiliau pell.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - creu cyfrwng diweddaru, \n"
" neu ddileu'r cyfrwng heb ei dddiweddaru (wrth gael ei "
"ddefnyddio gyda --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - defnyddio'r polisi penodol o lwytho ffeiliau gwybodaeth "
"xml\n"
" un o: byth, ar alw, diweddaru'n unig, bob tro. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - defnyddio ffeil synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms -defnyddio ffeiliau rpm (yn lle synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe - peidio ceisio canfod unrhyw ffeil synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
" --distrib - creu yn awtomatig yr holl gyfrwng o gyfrwng\n"
" gosod\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
" --rhyngweithiol - gyda --distrib, gofyn cadarnhad gyda phob cyfrwng\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media - gyda --distrib, rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr " --virtual - creu rhith-gyfryngau sydd bob amser yn gyfredol.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - analluogi gwirio ffeil MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr " --nopubkey - peidio mewnforio pubkey y cyfrwng ychwanegwyd\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
" --raw - ychwanegu cyfrwng yn config, ond nid yn ei ddiweddaru.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - modd distaw.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - modd llafar.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "polisiau hysbys known xml-info yw %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "dim angen ymresymiad ar gyfer --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"gwallus <url> (ar gyfer cyfeiriadur lleol, rhaid i'r llwybr fod yn absoliwt)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael ychwanegu cyfrwng"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "yn creu ffeil config (%s)"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Methu creu ffeil Config (%s)"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "dim angen rhoi <llwybr perthynnol synthesis> gyda --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Hoffech chi ychwanegu cyfrwng '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "methu ychwanegu cyfrwng"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<llwybr perthynnol synthesis> ar goll\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Methu defnyddio %s gyda chyfrwng pell"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
msgstr " -a - dewis pob cyfrwng.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
msgstr " -y - cydweddiad bras enwau cyfryngau\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu cyfrwng"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "dim i'w dynnu (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mae'r cofnod i'w dynnu ar goll\n"
"(un o %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.update [dewisiadau] <name> ...\n"
"lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
" --norebuild - peidio diweddaru, marcio'r cyfrwng wedi ei anwybyddu.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
" --no-ignore - peidiwch diweddaru, marciwch y cyfrwng wedi ei alluogi.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - peidio defnyddio synthesis, defnyddiwch ffeiliau rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
msgstr " -f - gorfodi diweddaru ffeiliau synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr " -f - gorfodi diweddaru ffeiliau synthesis/\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael diweddaru cyfrwng"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "dim i'w ddiweddaru (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mae'r cofnod i ddiweddaru ar goll\n"
"(un o %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "anwybyddu cyfrwng %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "galluogi cyfrwng %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau "
"gofynnwyd (neu diweddarwyd).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - rhestri'r amddifad\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"--not-available\n"
"- rhestru'r pecynnau sydd wedi eu gosod sydd ddim ar gael ar unrhyw "
"gyfrwng.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad fuzzy (fel -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr " --list-url - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes - rhestri'r nodau sydd ar gael wrth ddefnyddio --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - rhestr ar gael ar gyfer enwau paralel.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - dympio'r ffurfweddiad mewn ffurf ymresymiad urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
" --src - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "--sources - argraffu URL ffynonellau'r pecynnau dan sylw\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - caniatáu ymholi rpmau ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib.\n"
" Mae hyn yn caniatáu ymholi mewn dosbarthiad.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - cofnod argraffu.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - gwrthdaro argraffu\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - argraffu'r hen.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - argraffu darparu\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - angenrhaid argraffu.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
msgstr ""
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - argraffu rpm ffynhonnell\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - crynodeb argraffu.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - ymestyn ymholiad i ddibyniaethau pecynnau.\n"
".\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " --whatrequires - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - chwilio nôl estyndig (yn cynnwys rhith becynnau) \n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr " -c - allbwn cyfan a phecyn i'w dynnu\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - argraffu grwpiau gydag enw hefyd.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
" -i - argraffu gwybodaeth ddefnyddiol mewn ffordd ddarllenadwy "
"i bobl.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - rhestri'r ffeiliau mewn pecyn.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - yn cyfateb i -du.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - argraffu fersiwn a rhyddhad gydag enw hefyd.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
" --s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
" -u - tynnu pecyn os oes yna fersiwn mwy diweddar wedi ei "
"osod.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr " -y - gosod chwilio fuzzy (fel --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
" -Y - fel -y, ond yn gorfodi cydweddu diffyg cydweddiad maint "
"llythrennau.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
" bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael "
"eu holi.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "defnydd: \"urpmq --auto-orphans\" heb ymresymiad"
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "dim ond gyda --paralel mae modd defnyddio --list-nodes"
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "defnyddiwch -l i restru'r ffeiliau"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"dim xml info ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim ond canlyniad rhannol ar gyfer "
"pecyn %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"dimxml info ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim ond canlyniad rhannol ar gyfer "
"pecynnau %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"dim xml info ar gyfer cyfrwng\"%s\", methu canfod unrhyw ganlyniad ar gyfer "
"pecyn %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"dim xml info ar gyfer cyfrwng\"%s\", methu canfod unrhyw ganlyniad ar gyfer "
"pecynnau %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Heb ganfod cofnod newidiadau\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Gosodwr meddalwedd"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Pen blaen graffigol i osod ffeiliau RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr "Rhedeg gosodwr pecynnau Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr "Rhaid dilysu er mwyn rhedeg gosodwr pecynnau Mageia"