The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# translation of ru.po to Russian
# Translation of urpmi messages to Russian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Aleksey Smirnov <smi@logic.ru>, 2000.
# Vladimir Choundalov <choundalovvv@point.pwp.ru>, 2001.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2008, 2009.
# akdengi <kazancas@gmail.com>, 2008.
# Alexander Kazancev <kazancas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:57+0300\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Обновление дистрибутива"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Установка пакетов"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите, пожалуйста..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Проверяются подписи пакетов..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309
#: ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "Удаляется пакет «%s»..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Устанавливается пакет «%s» (%s/%s)..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Загружается пакет «%s»..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349
#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359
#: ../urpm.pm:453
#: ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278
#: ../urpm/media.pm:1126
#: ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...извлечение не удалось: %s"

#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Установка RPM"

#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Ошибка: не удаётся найти файл %s, операция отменяется"

#: ../gurpmi:64
#: ../gurpmi2:173
#: ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_ОК"

#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Был выбран пакет с исходными кодами:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Возможно, устанавливать его нет необходимости (после установки\n"
"можно изменить исходный код программы, а затем откомпилировать её).\n"
"\n"
"Что нужно сделать?"

#: ../gurpmi:92
#: ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"В систему будут установлены следующие пакеты:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Продолжить?"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"В систему будет установлен следующий пакет:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Пакет можно просто сохранить. Что нужно сделать?"

#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Установить"

#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../gurpmi:118
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Укажите местоположение для сохранения файла"

#: ../gurpmi:126
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"

#: ../gurpmi.pm:57
#: ../urpme:42
#: ../urpmf:30
#: ../urpmi:67
#: ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40
#: ../urpmi.update:32
#: ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - показать эту справку\n"

#: ../gurpmi.pm:58
#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
msgstr "  --auto         - неинтерактивный режим; на вопросы даются ответы по умолчанию\n"

#: ../gurpmi.pm:59
#: ../urpmi:75
#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - автоматически выбрать пакеты для обновления системы\n"

#: ../gurpmi.pm:60
#: ../urpme:46
#: ../urpmi:100
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - принудительно выполнить, даже если некоторые пакеты\n"
"                   не существуют\n"

#: ../gurpmi.pm:61
#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - проверять подписи rpm перед установкой\n"
"                   (--no-verify-rpm отключает её; по умолчанию включена)\n"

#: ../gurpmi.pm:63
#: ../urpmf:36
#: ../urpmi:68
#: ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - использовать только указанные источники,\n"
"                   перечисленные через запятую\n"

#: ../gurpmi.pm:64
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - разрешить искать пакеты в provides\n"

#: ../gurpmi.pm:65
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - не искать пакеты в provides\n"

#: ../gurpmi.pm:66
#: ../urpmi:107
#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - использовать другой корень для установки rpm-файла\n"

#: ../gurpmi.pm:67
#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  --test         - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - проверить возможность корректной установки\n"

#: ../gurpmi.pm:68
#: ../urpmi:71
#, c-format
msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - использование только указанных источников для поиска\n"
"                   запрошенных пакетов\n"

#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Пакеты не указаны"

#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Необходимы права пользователя «root»"

#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Подготовка к установке пакетов..."

#: ../gurpmi2:91
#: ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся установить некоторые из запрошенных пакетов:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n"
"%s\n"
"Продолжить установку?"

#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (обновить)"

#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (установить)"

#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Выбор пакета"

#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Нужен один из следующих пакетов:"

#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Прервать"

#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n"
"%s\n"
"Всё равно продолжить установку?"

#: ../gurpmi2:250
#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Будет использовано %s дополнительного дискового пространства."

#: ../gurpmi2:251
#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Будет освобождено %s дискового пространства."

#: ../gurpmi2:252
#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Будет загружено %s пакетов."

#: ../gurpmi2:253
#: ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Установить один пакет?"
msgstr[1] "Установить %d пакетов?"

#: ../gurpmi2:259
#: ../urpmi:606
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет:"

#: ../gurpmi2:260
#: ../urpmi:607
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты:"

#: ../gurpmi2:270
#: ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "не удаётся получить пакеты с исходными кодами, аварийное завершение"

#: ../gurpmi2:287
#: ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Вставьте носитель под названием «%s»"

#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Произошла ошибка:"

#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"

#: ../gurpmi2:336
#: ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Установка не удалась, отсутствуют некоторые файлы:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Возможно, нужно обновить базу данных urpmi."

#: ../gurpmi2:343
#: ../urpm/main_loop.pm:288
#: ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Установка не удалась:"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Всё уже установлено"

#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Установка завершена"

#: ../gurpmi2:363
#: ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi перезапускается"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"использование: %s [параметры]\n"
"где [параметры] являются одними из\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - показать эту справку\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <путь>  - использовать данный корень вместо /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [группа]    - ограничить результаты до указанной группы\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    по умолчанию %s\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - показать полное название rpm (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11
#: ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Запуск urpmi в ограниченном режиме..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr "Хоть часть пакетов и могла быть установлена, произошли ошибки.\n"

#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог %s"

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "недопустимый владелец каталога %s"

#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Не удаётся загрузить пакеты в %s"

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Каталог окружения %s не существует"

#: ../urpm.pm:255
#: ../urpmf:244
#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "используется специфическое окружение для %s\n"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "не удаётся открыть базу данных RPM"

#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "недопустимое название rpm-файла [%s]"

#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..."

#: ../urpm.pm:450
#: ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...извлечение выполнено"

#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]"

#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "не удаётся разобрать spec-файл %s [%s]"

#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "не удаётся зарегистрировать rpm-файл"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Несовместимая архитектура для [%s]"

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов"

#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Эта операция запрещена при работе в ограниченном режиме"

#: ../urpm/args.pm:157
#: ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "неверное объявление proxy в командной строке\n"

#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: не удаётся прочитать rpm-файл «%s»\n"

#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "неожиданное выражение %s"

#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "перед %s отсутствует выражение"

#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "неожиданное выражение %s (рекомендация: используйте параметр -a или -o)"

#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "отсутствует выражения для закрытия"

#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "по умолчанию urpmf ожидает регулярное выражение. Используйте параметр «--literal»"

#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Каталог chroot не существует"

#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "%s нельзя использовать без %s"

#: ../urpm/args.pm:509
#: ../urpm/args.pm:512
#: ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "%s нельзя использовать без %s"

#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Слишком много аргументов\n"

#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s версия %s\n"
"%s\n"
"Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно условиям GNU GPL.\n"
"\n"
"использование:\n"

#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67
#: ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Копирование не удалось"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
msgstr "CD-ROM необходимо смонтировать вручную (или установите perl-Hal-Cdroms, чтобы это выполнялось автоматически)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "Udisks-демон (udisks-daemon) не запущен или не готов к работе"

#: ../urpm/cdrom.pm:174
#: ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "источник «%s» недоступен"

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "не удаётся прочитать rpm-файл [%s] из источника «%s»"

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "ошибка синтаксиса в конфигурационном файле: строка [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "не удаётся прочитать конфигурационный файл [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "источник «%s» определён дважды; останов"

#: ../urpm/cfg.pm:249
#: ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "не удаётся записать конфигурационный файл [%s]"

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s недоступен, выполняется откат до %s"

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "не удаётся прочитать параметры прокси-сервера (недостаточно прав, чтобы прочитать %s)"

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Укажите данные для доступа к прокси-серверу\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Неизвестный webfetch «%s» !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "сбой %s: завершён с сигналом %d"

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "сбой %s: завершён с %d"

#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "сбой копирования"

#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "Отсутствует wget\n"

#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "Отсутствует curl\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "ошибка curl: загрузка отменена\n"

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "Отсутствует rsync\n"

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "Отсутствует ssh\n"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "Отсутствует prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Не удаётся запустить prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "Отсутствует aria2\n"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Не удалось загрузить %s"

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s"

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% завершено, скорость = %s"

#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "загружается %s"

#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "загружено %s"

#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "для %s определён неизвестный протокол"

#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "не найден webfetch; поддерживаемые webfetch: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "не удаётся обработать протокол: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "очищаются %s и %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "пакет %s не найден."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "загружаются rpm-файлы из источника «%s»..."

#: ../urpm/install.pm:115
#: ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "удаляется %s"

#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "не удаётся извлечь rpm-файл из пакета delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "не удаётся установить пакет %s"

#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "удаляются неверные rpm-файлы (%s) из %s"

#: ../urpm/install.pm:246
#: ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "не удалось удалить %s: %s"

#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "удаляется пакет %s"

#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "создана транзакция для установки на %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"

#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "не удаётся создать транзакцию"

#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s) из %s"

#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Дополнительная информация о пакете %s"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Не удаётся создать каталог для кэширования ldap"

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Не удаётся записать файл кэша для ldap\n"

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Сервер не определён; отсутствует URI или хост"

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "База не определена"

#: ../urpm/ldap.pm:188
#: ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Не удаётся подключиться к ldap по URI:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s база заблокирована, ее уже использует процесс %d"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s база заблокирована (возможно ее использует другая программа)"

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "база данных %s заблокирована, подождите..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "прерывается"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Повторить попытку?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Возможно, необходимо обновить базу данных urpmi"

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить; неверные rpm-файлы:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"У вас недостаточно места для загрузки всех пакетов (%s необходимо, %s имеется).\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Следующий пакет имеет неверную подпись"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Следующие пакеты имеют неверные подписи"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Продолжить установку?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155
#: ../urpm/main_loop.pm:184
#: ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Установка не удалась"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Попробовать в любом случае?"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "устанавливается %s из %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "устанавливается %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "распределяется %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей?"

#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Пакеты находятся в актуальном состоянии"

#: ../urpm/main_loop.pm:601
#: ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Установка возможна."

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "предупреждение: в файле MD5SUM нет md5-суммы для %s"

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "виртуальный источник «%s» должен содержать пустой url; источник проигнорирован"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "нет доступа к файлу списка источника «%s»; источник проигнорирован"

#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "нет доступа к файлу synthesis для «%s»; источник проигнорирован"

#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "попытка переопределить существующий источник «%s»; пропускается"

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "не удалось выполнить миграцию съёмного устройства; источник игнорируется"

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "записан конфигурационный файл [%s]"

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Нельзя одновременно использовать режимы parallel и use-distrib"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "используется связанный источник для режима parallel: %s"

#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
msgstr "параметр --synthesis нельзя использовать с --media, --excludemedia, --sortmedia, --update или --parallel"

#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "игнорируется non-free источник «%s»"

#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr "отмена игнорирования non-free источника пакетов `%s', так как установлены несвободные пакеты"

#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr "отмена игнорирования tainted источника `%s', так как установлены пакеты с сомнительными условиями лицензирования"

#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Поиск: начало - %s, конец - %s"

#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "пропускается пакет %s"

#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "будет произведена установка вместо обновления пакета %s"

#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "источник «%s» уже существует"

#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(игнорируется по умолчанию)"

#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "добавляется источник «%s» (перед удалённым источником «%s»)"

#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "добавляется источник «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "сбой при копировании media.cfg в %s (%d)"

#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "Каталог %s не существует"

#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "не удаётся найти дистрибутив по указанному адресу"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "не удаётся обработать файл media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "нет доступа к источнику с дистрибутивом (не найден файл media.cfg)"

#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "пропускается несовместимый источник `%s' (для %s)"

#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "загружается файл media.cfg..."

#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "был выбран несуществующий источник «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "выбирается составной источник: %s"

#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "удаляется источник «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "перенастраивается urpmi для источника «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...перенастройка не удалась"

#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "перенастройка выполнена"

#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Ошибка создания файла имён: не найдена зависимость %d"

#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "источник «%s» уже обновлён"

#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "изучается файл synthesis [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "проблема чтения файла synthesis источника «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1524
#: ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "копируется [%s] для источника «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1526
#: ../urpm/media.pm:1596
#: ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...копирование не удалось"

#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "копируется файл описания для «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1594
#: ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...копирование выполнено"

#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "копирование [%s] не удалось (файл подозрительно короткий)"

#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "вычисляется md5-сумма для загруженного synthesis-файла источника"

#: ../urpm/media.pm:1675
#: ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "копирование [%s] не удалось (md5-суммы не совпадают)"

#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "ошибка выполнения genhdlist2 для %s"

#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "сравниваются %s и %s"

#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "неверный файл hdlist %s для источника «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "копируется файл MD5SUM для «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "неверный файл MD5SUM (загружен из %s)"

#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "для источника «%s» не найдены метаданные"

#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "загружается synthesis-файл источника из «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "проверяется файл открытого ключа для «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...импортирован ключ %s из файла открытого ключа «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "не удаётся импортировать файл открытого ключа «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "не найден synthesis-файл для источника «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "обновлён источник «%s»"

#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "не удалось загрузить [%s]"

#: ../urpm/mirrors.pm:34
#: ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "повторная попытка с зеркала %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Не удаётся найти зеркало из списка зеркал %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "найдено географическое расположение %s %.2f %.2f из часового пояса %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "загружается список зеркал из %s"

#: ../urpm/msg.pm:75
#: ../urpmi:492
#: ../urpmi:510
#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76
#: ../urpme:38
#: ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"

#: ../urpm/msg.pm:101
#: ../urpme:158
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Извините, плохой выбор, попробуйте ещё раз\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Релиз"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Платформа"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr "(рекомендуется)"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "источник «%s»"

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "командная строка"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "Б"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: ../urpm/msg.pm:199
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "ТБ"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "%s помечается как установленный вручную; он не будет учитываться при определении пакетов-сирот"

#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
"Следующий пакет:\n"
"%s\n"
"теперь является осиротевшим."
msgstr[1] ""
"Следующие пакеты:\n"
"%s\n"
"теперь являются осиротевшими."

#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Вы можете его удалить."
msgstr[1] "Вы можете их удалить."

#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgstr[0] ""
"Следующий пакет:\n"
"%s\n"
"теперь является осиротевшим. Для его удаления используйте команду «urpme --auto-orphans»"
msgstr[1] ""
"Следующие пакеты:\n"
"%s\n"
"теперь являются осиротевшими. Для их удаления используйте команду «urpme --auto-orphans»"

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "не удаётся разобрать «%s» в файле [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "проверяется обработчик parallel в файле [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "найден обработчик parallel для узлов: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "нельзя использовать параметр parallel «%s»"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "в узле %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Ошибка установки на узле %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "сбой rshp, может быть узел не недостижим"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "сбой mput, может быть узел недостижим"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "сбой scp на хосте %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "сбой cp на хосте %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
msgstr "Сбой %s на хосте %s (возможно он имеет неверную версию urpmi?) (код выхода: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "нет доступа к источнику «%s»."

#: ../urpm/removable.pm:86
#: ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "монтируется %s"

#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "отмонтируется %s"

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi был перезапущен; список приоритетов пакетов не изменился"

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr "urpmi был перезапущен; список приоритетов пакетов изменился: %s против %s"

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Нет пакета с названием %s"

#: ../urpm/select.pm:222
#: ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Чтобы выбрать все, используйте параметр «-a»"

#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "в базе данных найдены пакеты %s, но ни один из ни не установлен"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Пакет %s уже установлен"

#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Пакеты %s уже установлен"

#: ../urpm/select.pm:625
#: ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "из-за конфликтов с %s"

#: ../urpm/select.pm:626
#: ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "из-за неудовлетворённости %s"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "попытка активизировать %s"

#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "чтобы сохранить %s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Следующий пакет будет удалён для обновления остальных:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Следующие пакеты будут удалены для обновления остальных:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "чтобы установить %s"

#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "из-за отсутствия %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Неверная подпись (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr "БЕЗОПАСНОСТЬ: Следующий пакет не подписан (%s): %s"

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr "БЕЗОПАСНОСТЬ: НЕ проверяется пакет \"%s\" (см. данную конфигурацию)"

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Неверный Key ID (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Отсутствует подпись (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr "БЕЗОПАСНОСТЬ: Средний \"%s\" не имеет ключа (%s)!"

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr "Средний без ключа (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "система"

#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Необходимо перезапустить компьютер для %s"

#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Необходимо перезапустить сеанс для %s"

#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Необходимо перезапустить %s для %s"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Не удаётся записать файл"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Не удаётся открыть файл"

#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Не удаётся переместить файл %s в %s"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - автоматически выбрать пакет из предлагаемых\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - удалить сирот\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - проверить возможность корректного удаления\n"

#: ../urpme:47
#: ../urpmi:106
#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - распределённое выполнение urpmi через машины алиаса\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - использовать другой корень для удаления rpm-файлов\n"

#: ../urpme:49
#: ../urpmf:35
#: ../urpmi:108
#: ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45
#: ../urpmi.update:48
#: ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root-root    - использовать другой корень для базы данных urpmi\n"
"                   и установки пакетов\n"

#: ../urpme:50
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --justdb       - обновить базу данных, но не изменять файловую систему\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - не выполнять scriptlet'ы пакета\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - настроить urpme на лету из дерева distrib; полезно\n"
"                   для установки/удаления в/из chroot с параметром --root\n"

#: ../urpme:54
#: ../urpmi:150
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - подробный режим\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - выбрать все пакеты, удовлетворяющие выражению\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Только суперпользователю разрешается удалять пакеты"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "неизвестные пакеты"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "неизвестный пакет"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "после удаления следующего пакета будет нарушена работа всей системы:"
msgstr[1] "после удаления следующих пакетов будет нарушена работа всей системы:"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нечего удалять"

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Нет осиротевших пакетов для удаления"

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет удалён следующий пакет"
msgstr[1] "Для удовлетворения зависимостей будут удалены следующие %d пакетов"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(осиротевший пакет)"
msgstr[1] "(осиротевшие пакеты)"

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Удалить %d пакет?"
msgstr[1] "Удалить %d пакетов?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "тестрование удаления из %s"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Удаление не удалось"

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Удаление возможно"

#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - показать номер версии программы\n"

#: ../urpmf:32
#: ../urpmi:130
#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - использовать особое окружение (обычно отчёт\n"
"                   об ошибке)\n"

#: ../urpmf:33
#: ../urpmi:69
#: ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - не использовать указанные источники,\n"
"                   перечисленные через запятую\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - не искать соответствия шаблону, использовать аргумент\n"
"                   как буквенную строку\n"

#: ../urpmf:37
#: ../urpmi:72
#: ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - сортировать источники по подстрокам, перечисленным\n"
"                   через запятую.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  - использовать указанный путь к источнику\n"

#: ../urpmf:39
#: ../urpmi:73
#: ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - использовать указанный synthesis вместо БД urpmi\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - не выводить идентичные строки\n"

#: ../urpmf:41
#: ../urpmi:70
#: ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - использовать только источник обновления\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - подробный режим\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - не учитывать регистр в шаблонах\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -I             - учитывать регистр в шаблонах (по умолчанию)\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - изменить разделитель полей (по умолчанию - ':')\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Выражения для шаблонов:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - любой текст считается регулярным выражением,\n"
"                   если только не используется -l\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - включить код perl непосредственно как perl -e\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - двоичный оператор AND\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - бинарный оператор OR\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - унарный NOT\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - левая и правая скобки\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Список тегов:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - выходной формат в стиле printf\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   пример: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - архитектура\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - машина, на которой был собран пакет\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - время сборки\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - конфигурационные файлы\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - конфликтующие теги\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - описание пакета\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - дистрибутив\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epoch\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - имя пакета\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - список файлов в пакете\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - группа\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - лицензия\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - имя пакета\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - теги obsoletes (устаревшие)\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - создатель пакета\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - теги provides (предоставляются)\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - теги requires (требуются)\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - установленный размер\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - rpm с исходными кодами\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --recommends   - recommends tags\n"
msgstr "  --recommends     - теги recommends (рекомендуются)\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - сводка\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - поставщик\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - источник, в котором был найден пакет\n"

#: ../urpmf:80
#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - показать версию, релиз и архитектуру с названием\n"

#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "незавершённое выражение (%s)"

#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Неверный формат: можно использовать только один тег с несколькими значениями"

#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "для источника «%s» не найден файл hdlist"

#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "для источника «%s» не найден файл synthesis"

#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "для источника «%s» не найден файл xml-info"

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  - обновить источник, а затем систему\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - отключить проверку файла MD5SUM\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - принудительно обновить gpg-ключ\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - удалить сирот без вывода запроса\n"

#: ../urpmi:80
#: ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr "  --no-recommends  - не выбирать автоматически рекомендованные пакеты\n"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - никогда не предлагать удалять пакет, прерывать установку\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - не устанавливать пакеты (только загрузить)\n"

#: ../urpmi:83
#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - по возможности сохранять существующие пакеты,\n"
"                   отклонять запрошенные пакеты, которые приводят к удалению\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - разбить на мелкие транзакции, если будут\n"
"                   устанавливаться или обновляться дополнительные\n"
"                   пакеты кроме указанных, по умолчанию %d\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - размер мелкой транзакции, по умолчанию %d\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - поиск на основе нечёткой логики\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires - установить требуемые для сборки пакеты\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - установить только пакеты с исходными кодами\n"
"                   (без бинарных файлов)\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - перед началом операции удалить rpm-файлы из кэша\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - не удалять rpm-файлы из кэша\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr ""
"  --downgrade    - заменить пакет текущей версии на пакет\n"
"                   с наибольшим номером предыдущей версии\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - принудительно установить уже установленные пакеты\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n"
"                   после запроса у пользователя\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n"
"                   и целостности после запроса у пользователя\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr "  --allow-recommends - автоматически выбирать рекомендованные пакеты\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - настроить urpmi на лету из дерева distrib; полезно\n"
"                   для установки в chroot с параметром --root\n"

#: ../urpmi:111
#: ../urpmi.addmedia:60
#: ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - сгенерировать и использовать локальные метассылки\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid "  --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
msgstr "  --download-all - скачать все необходимые пакеты перед попыткой их установки\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - программа для загрузки файлов\n"
"                   доступные программы: %s\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - дополнительные параметры, передаваемые в программу curl\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- дополнительные параметры, передаваемые в программу rsync\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - дополнительные параметры, передаваемые в программу wget\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - дополнительные параметры, передаваемые в программу prozilla\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options- дополнительные параметры, передаваемые в программу aria2\n"

#: ../urpmi:121
#: ../urpmi.addmedia:61
#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - ограничить скорость загрузки\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - возобновить загрузку частично загруженных файлов\n"
"                   (--no-resume отключает её; по умолчанию отключена)\n"

#: ../urpmi:124
#: ../urpmi.addmedia:62
#: ../urpmi.update:39
#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - использовать указанный HTTP-прокси; по умолчанию\n"
"                   используется порт 1080 (формат - <хост_прокси[:порт]>)\n"

#: ../urpmi:126
#: ../urpmi.addmedia:64
#: ../urpmi.update:41
#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - пользователь и пароль для аутентификации на прокси\n"
"                   (формат - <пользователь:пароль>)\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - сохранить отчёт об ошибках в каталог, определённый\n"
"                   следующим аргументом\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - исключить пути, перечисленные через запятую\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - исключить файлы документации (docs)\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - не проверять дисковое пространство перед установкой\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - разрешать устанавливать rpm-файлы для несоответствующих\n"
"                   архитектур\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - не выполнять scriptlet'ы пакета\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --conflicts    - игнорировать конфликты файлов\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - пакеты, установка которых будет пропущена\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - предпочитаемые пакеты\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - если найдены разные пакеты, предложить больше\n"
"                   вариантов, чем предлагается по умолчанию\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - не блокировать базу данных rpm\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - обновить пакеты только с такой же архитектурой\n"

#: ../urpmi:146
#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - выбрать все совпадения из командной строки\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - тихий режим (quiet)\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - очень подробный режим\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  будут установлены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Ошибка: параметр --auto-select нельзя использовать вместе со списком пакетов.\n"

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Ошибка: чтобы создать отчёт об ошибке, нужно указать обычные аргументы\n"
"командной строки вместе с параметром --bug.\n"

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "При использовании параметра --install-src нельзя устанавливать бинарные rpm-файлы"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Вы не можете установить файл spec"

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "умолчания для --buildrequires"

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr "используйте параметр --buildrequires или --install-src (по умолчанию используется --buildrequires)"

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
msgstr "Каталог [%s] уже существует, используйте другой каталог для отчёта об ошибке или удалите его"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Не удаётся создать каталог [%s] для отчёта об ошибке"

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения.\n"
"Используйте --allow-force для принудительного выполнения операции."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (для обновления)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (для обновления)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (для установки)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (для установки)"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
msgstr "Для удовлетворения зависимости «%s» нужен один из следующих пакетов:"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ваш выбор? (1-%d) "

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся установить следующий пакет, т.к. он зависит от пакетов,\n"
"более старых, чем установленные:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся установить следующие пакеты, т.к. они зависят от пакетов,\n"
"более старых, чем установленные:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493
#: ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Продолжить установку?"

#: ../urpmi:494
#: ../urpmi:512
#: ../urpmi:627
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся установить запрошенный пакет:\n"
"%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующий\n"
"пакет для обновления остальных:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующие\n"
"пакеты для обновления остальных:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(только проверка; ничего удалено не будет)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Сначала нужно запустить urpmi с параметром --buildrequires, чтобы установить следующие зависимости:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Будет удалён следующий осиротевший пакет."
msgstr[1] "Будут удалены следующие осиротевшие пакеты."

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr "ВНИМАНИЕ: использован параметр %s. Могут возникнуть неожиданные проблемы."

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(только проверка, без установки)"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "После монтирования нажмите клавишу «Enter»..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Использование: urpmi.addmedia [параметры] <название> <url>\n"
"где <url> один из:\n"
"       [file:/]/<путь>\n"
"       ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь>\n"
"       ftp://<хост>/<путь>\n"
"       http://<хост>/<путь>\n"
"       cdrom://<путь>\n"
"\n"
"Использование: urpmi.addmedia [параметры] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"Использование: urpmi.addmedia [параметры] --mirrorlist <url> <название> <относительный путь>\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"а [параметры] могут быть следующими\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#: ../urpmi.update:33
#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - использовать wget для загрузки удалённых файлов\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#: ../urpmi.update:34
#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - использовать curl для загрузки удалённых файлов\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.update:35
#: ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - использовать prozilla для загрузки удалённых файлов\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#: ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - использовать aria2 для загрузки удалённых файлов\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - создать источник обновления или отбросить\n"
"                   источники без обновлений (при использовании с --distrib)\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - использовать особую политику для загрузки xml-файлов\n"
"                   варианты: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - использовать файл synthesis\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - использовать rpm-файлы (вместо synthesis-файла)\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - не искать файл synthesis\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - автоматически создать все источники из источника\n"
"                   установки\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  - (вместе с --distrib) ожидать подтверждения для каждого\n"
"                   из источников\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr ""
"  --all-media    - (вместе с --distrib) добавить все перечисленные\n"
"                   источники\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - создать виртуальный источник, который всегда\n"
"                   является самым актульным\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - отключить проверку файла MD5SUM\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - не импортировать публичный ключ из добавленного источника\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - добавить источник в config, но не обновлять его\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#: ../urpmi.removemedia:43
#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - тихий режим (quiet)\n"

#: ../urpmi.addmedia:83
#: ../urpmi.removemedia:44
#: ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - подробный режим\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "возможные политики xml-info: %s"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "для параметра --distrib --mirrorlist <url> не нужны аргументы"

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "неверный <url> (для локального каталога путь должен быть абсолютным)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Добавлять источники разрешено только суперпользователю"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "создаётся конфигурационный файл [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Не удаётся создать конфигурационный файл [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "с параметром --distrib <относительный путь к файлу synthesis> указывать не нужно"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Добавить источник «%s»?"

#: ../urpmi.addmedia:156
#: ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "не удаётся добавить источник"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "не указан <относительный путь к файлу synthesis>\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "%s нельзя использовать без удалённого источника"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"использование: urpmi.removemedia (-a | <название> ...)\n"
"где <название> - название удаляемого источника.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - выбрать все источники\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - нечёткое совпадение названий источников\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Удалять источники разрешено только суперпользователю"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "нечего удалять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"отсутствует удаляемый пункт\n"
"(один из %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"использование: urpmi.update [параметры] <название> ...\n"
"где <название> - название обновляемого источника\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - обновить только источника с обновлениями\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - принудительно обновить gpg-ключ\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - не обновлять, пометить источник как игнорируемый\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - не обновлять, пометить источник как включённый\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --probe-rpms   - не использовать файл synthesis; использовать непосредственно rpm-файлы\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - выбрать все включенные несъёмные источники\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - принудительно обновить файл synthesis\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff            - беспрекословно обновить файл synthesis\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Обновлять источники разрешено только суперпользователю"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "нечего обновлять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"отсутствует пункт для обновления\n"
"(один из %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "игнорируется источник %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "включается источник %s"

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - использовать только указанные источники для поиска\n"
"                   запрошенных (или обновляемых) пакетов\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - показать список сирот\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
"  --not-available\n"
"                 - выводит список установленных пакетов, не доступных ни в одном источнике.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - поиск на основе нечёткой логики (эквивалент -y)\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - показать список доступных пакетов\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - показать список доступных источников\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - показать список доступных источников и их url\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - показать список доступных узлов при использовании --parallel\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - показать список доступных алиасов parallel\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - показать конфигурацию в виде аргумента для urpmi.addmedia\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s)\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "  --sourcerpm    - вывести адреса исходников выбранных пакетов\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - разрешить запрашивать rpm-файлы для несоответствующих архитектур\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - настроить urpmi на лету из дерева distrib.\n"
"                   Параметр позволяет опросить дерево дистрибутива.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - показать журнал изменений\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - показать конфликты\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - показать устаревшие файлы\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - показать предоставляемые файлы\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - показать требуемые файлы\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --recommends   - print recommends.\n"
msgstr "  --recommends     - показать рекомендуемые файлы\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - показать исходный rpm-пакет\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - показать сводку\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - опросить зависимости пакета\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - реверсивный поиск требуемых для пакета файлов\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - расширенный реверсивный поиск (включая виртуальные пакеты)\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - поиск в provides для поиска пакетов\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - показать все данные для удаляемого пакета\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - показать группы с названиями\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - показать информацию в удобной для чтения форме\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - показать список файлов в пакете\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - эквивалент -du\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - показать версию и релиз с названием\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент --src)\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -u             - remove package if a more recent version is already installed.\n"
msgstr "  -u             - удалить пакет, если уже установлена более новая версия\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - поиск на основе нечёткой логики\n"
"                   (эквивалент --fuzzy)\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - эквивалент -y, но без учёта регистра\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  запрошены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "использование: «urpmq --auto-orphans» без аргументов"

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes может использоваться только с --parallel"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "используйте  -l для вывода списка файлов"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; только частичный результат для пакета %s"

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; только частичный результат для пакетов %s"

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; невозможно возвратить результат для пакета %s"

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; невозможно возвратить результат для пакетов %s"

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Не найден журнал изменений\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "Инсталлятор программ"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Графический интерфейс для установки файлов RPM"

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr "Запуск программы установки пакетов Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr "Требуется аутентификация для запуска программы установки пакетов Mageia"

#~ msgid "(suggested)"
#~ msgstr "(рекомендуется)"

#~ msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
#~ msgstr "  --suggests     - теги suggests (рекомендуются)\n"

#~ msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
#~ msgstr "  --suggests     - показать рекомендуемые файлы\n"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"

#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d пакет, %d МБ)"
#~ msgstr[1] "(%d пакетов, %d МБ)"

#~ msgid "[repackaging]"
#~ msgstr "[повторная упаковка]"

#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
#~ msgstr "ошибка curl: выгрузка отменена\n"

#~ msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
#~ msgstr "  --repackage    - повторно упаковывать файлы перед удалением\n"

#~ msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
#~ msgstr "  --checkpoint   - установить точку для повторной упаковки\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr "  --noclean      - не удалять rpm-файлы из кэша\n"

#~ msgid ""
#~ "  --list         - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --list         - список транзакций относительно указанной\n"
#~ "                   даты/продолжительности\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr "  --list-url     - показать список доступных источников и их url\n"

#~ msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr "  --list-safe    - список всех транзакций после контрольной точки\n"

#~ msgid ""
#~ "  --rollback     - rollback until specified date,\n"
#~ "                   or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --rollback     - откат до указанной даты,\n"
#~ "                   или откат указанного числа транзакций\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
#~ msgstr "  --filename     - имя пакета\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "недопустимый владелец каталога %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "пакет %s не найден."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "не удалось создать каталог %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "не удалось создать каталог %s"

#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Ложные аргументы командной строки [%s]\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --rollback\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --list\n"

#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Нельзя одновременно использовать --rollback и --list\n"

#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Нельзя использовать --disable вместе с другим параметром"

#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Не найдены транзакции от %s\n"

#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Для этого нужны права суперпользователя"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..."

#, fuzzy
#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Не найден журнал изменений\n"

#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Откат до %s...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "[повторная упаковка]"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme версия %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно "
#~ "условиям GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "использование:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf версия %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно "
#~ "условиям GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "использование: urpmf [параметры] путь-выражение\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq версия %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно "
#~ "условиям GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "использование:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq версия %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно "
#~ "условиям GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "использование:\n"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"
#~ msgstr ""
#~ "Установка не удалась, отсутствуют некоторые файлы:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Возможно, необходимо обновить базу данных urpmi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
#~ "# %s"
#~ msgstr ""
#~ "#Это журнал ваших сообщений DUDF.\n"
#~ "# Формат строк: <дата время генерации> <uid>\n"
#~ "# Вы можете использовать uid чтобы увидеть содержимое ваших сообщений по "
#~ "этому адресу :\n"
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"

#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
#~ msgstr "curl не найден, не могу выгрузить файл DUDF.\n"

#~ msgid "Compressing DUDF data... "
#~ msgstr "Сжатие данных DUDF..."

#~ msgid "NOT OK\n"
#~ msgstr "НЕ ОК\n"

#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"

#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
#~ msgstr "Выгружаем данные DUDF:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вы можете видеть ваши сообщения DUDF по следующему адресу :\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "You can access a log of your uploads in\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете получить доступ к журналу ваших отправлений в\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Была обнаружена проблема. Вы можете помочь Mandriva улучшить установку\n"
#~ "пакета, переслав файл сообщения DUDF.\n"
#~ "Это часть европейского исследовательского проекта Mancoosi.\n"
#~ "Подробнее на http://www.mancoosi.org\n"

#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
#~ msgstr "Вы хотите выгрузить отчет DUDF в Mandriva?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating DUDF... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Генерация DUDF..."

#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
#~ msgstr "Не удаётся записать DUDF-файл\n"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --sources      - показать все пакеты с исходными кодами перед "
#~ "загрузкой\n"
#~ "                   (только для root'a)\n"