The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Andrew Lee <andrew@cle.linux.org.tw>, 1999
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003-2004
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004
# Jau-Shiung Liau <pesder@seed.net.tw>, 2002
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2006,2008
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005,2008
# Yujia Kang <yujia.kang@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-16 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "升級發行版本"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "套件安裝"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "核對套件簽章..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
msgstr "正在移除套件 `%s' ..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "正在安裝套件 `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "正在下載套件 `%s'..."

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...擷取失敗:%s"

#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM 套件安裝"

#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "錯誤:無法找到檔案 %s,作業將取消"

#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "確定 (_O)"

#: ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"您選擇了一個原始碼套件 (SRPM):\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您大概不會想把它安裝在您的電腦上 (安裝它可以讓您對它的原始碼做出更改\n"
"然後編譯它)。\n"
"\n"
"您想怎麼做?"

#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"要繼續嗎?"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您或許傾向儲存而非安裝它。您的選擇是什麼?"

#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "安裝 (_I)"

#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "儲存 (_S)"

#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "取消 (_C)"

#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "選擇存檔的位置"

#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "確定"

#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "選項:"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - 顯示此說明訊息。\n"

#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr "  --auto         - 非互動式模式,對問題使用預設的回答。\n"

#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - 自動選擇要用來升級系統的套件。\n"

#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - 即使某些套件不存在仍然強制執行。\n"

#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - 安裝前檢驗 RPM 檔案的簽章。\n"
"                   (--no-verify-rpm 會停用它,預設值為啟用)。\n"

#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - 只使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n"

#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - 允許於 provides 中搜尋套件。\n"

#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - 不在 provides 中搜尋套件。\n"

#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - 使用另一個根目錄進行 RPM 套件的安裝。\n"

#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - 僅確認安裝是否能夠正確完成。\n"

#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - 只使用指定的媒體來搜尋需要的套件。\n"

#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "未指定套件"

#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "必須擁有管理者權限"

#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "正在準備套件安裝..."

#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"某些要求的套件無法安裝:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:99
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"某些要求的套件無法安裝:\n"
"%s\n"
"無論如何都要繼續安裝嗎?"

#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (升級用)"

#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (安裝用)"

#: ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "套件選擇"

#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "需要下列套件之一:"

#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "放棄 (_A)"

#: ../gurpmi2:239
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"下列套件必須移除以便升級其他的套件:\n"
"%s\n"
"無論如何都要繼續安裝嗎?"

#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "將使用 %s 額外磁碟空間。"

#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "將釋放 %s 磁碟空間。"

#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "將取得 %s 軟體套件。"

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "繼續安裝這 %d 個套件?"

#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "為了滿足相依性,將會安裝下列套件:"

#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "為了滿足相依性,將會一併安裝下列套件:"

#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "無法取得原始碼套件,放棄"

#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "請置入名為 \"%s\" 的媒體"

#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "發生一個錯誤:"

#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "完成 (_D)"

#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"安裝失敗,某些檔案遺失:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 資料庫。"

#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "安裝失敗;"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "每個套件都已經安裝了"

#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "安裝完畢"

#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "正在重新啟動 urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"用法: %s [選項]\n"
"其中 [選項] 是由\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - 顯示此說明訊息。\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - 使用給定的根目錄而非 /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - 限制為指定群組內的結果。\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    預設為 %s。\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - 輸出 RPM 的完整名稱 (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能安裝套件"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "以限制模式執行 urpmi..."

#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "無法建立目錄 %s"

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "%s 目錄的擁有者無效"

#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "無法下載套件至 %s"

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "環境目錄 %s 不存在"

#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "正在 %s 上使用特定的環境\n"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "無法開啟 rpmdb"

#: ../urpm.pm:442
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "無效的 rpm 檔案名稱 [%s]"

#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "正在擷取 rpm 檔案 [%s] ..."

#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...擷取完成"

#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "無法存取 rpm 檔案 [%s]"

#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "無法解析 spec 檔案 %s [%s]"

#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "無法註冊 rpm 檔案"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "與 RPM 檔案 [%s] 不相容的硬體架構"

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "註冊本地端套件錯誤"

#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "使用限制模式執行時禁止該操作程序"

#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "命令列傳入的代理伺服器宣告錯誤\n"

#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq:無法讀取 rpm 檔案 \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "未預期的表示式 %s"

#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "在 %s 前找不到表示式"

#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "非預期的表示式 %s(建議:使用 -a 或 -o?)"

#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "預設 urpmf 需要正規表示式。您應該使用 \"--literal\" 選項"

#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot 目錄不存在"

#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "使用 %s 時不能沒有 %s"

#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "%s 不能跟 %s 一起用"

#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "參數太多\n"

#: ../urpm/args.pm:528
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"%s 版本號 %s\n"
"%s\n"
"這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n"
"\n"
"用法:\n"

#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s by %s"

#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "複製失敗"

#: ../urpm/cdrom.pm:80
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr "您必須自己掛載光碟(或是安裝 perl-Hal-Cdroms 以便自動掛載)"

#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr "系統服務 Udisks (udisks-daemon) 並未執行,或執行失敗"

#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "媒體 \"%s\" 無法使用"

#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "無法由媒體 \"%2$s\" 讀取 [%1$s] rpm 檔"

#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "設定檔第 %s 行語法錯誤"

#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "無法讀取設定檔 [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "媒體 '%s' 被定義了兩次,正在取消"

#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "無法寫入設定檔 [%s]"

#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s 無法使用,回到 %s"

#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "無法讀取代理伺服器設定 (沒有讀取 %s 的權限)"

#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "請輸入您的憑證以使用代理伺服器\n"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "用戶名稱:"

#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "未知的 webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s 失敗:離開訊號 %d"

#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s 失敗:離開狀態 %d"

#: ../urpm/download.pm:329
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "複製失敗"

#: ../urpm/download.pm:335
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget 遺失了\n"

#: ../urpm/download.pm:402
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl 遺失了\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl 失敗:已取消下載\n"

#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync 遺失了\n"

#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh 遺失了\n"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla 遺失了\n"

#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "無法執行 prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 遺失了\n"

#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "下載 %s 失敗"

#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        已經完成 %s%% 共 %s,ETA = %s,速度 = %s"

#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% 完成,速度 = %s"

#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "正在取得 %s"

#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr ".已取得 %s"

#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s 中定義了未知的通訊協定"

#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "沒有找到 webfetch,支援的 webfetch 有:%s\n"

#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "無法處理通訊協定:%s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "正在清除 %s 與 %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "沒有找到套件 %s。"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "正在由媒體 \"%s\" 擷取 rpm 檔案..."

#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "正在移除 %s"

#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "無法由 delta-rpm 套件包中取出套件 %s"

#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "無法安裝套件 %s"

#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "正在由 %2$s 移除不良的 RPM (%1$s)"

#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "移除 %s 失敗:%s"

#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "正在移除套件 %s"

#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "已建立在 %s 上的安裝程序 (移除 = %d,安裝 = %d,升級 = %d)"

#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "無法建立安裝程序"

#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "正在由 %2$s 移除已安裝的 RPM (%1$s)"

#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "更多關於套件 %s 的資訊"

#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "無法建立 LDAP 快取目錄"

#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "無法寫入 LDAP 快取檔案\n"

#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "未定義伺服器,遺失了 url 或主機"

#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "無法連接至 LDAP url:"

#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s 資料庫已被鎖定,程序 %d 正在使用它"

#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s 資料庫已被鎖定 (另一個程式已經在使用它了)"

#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s 資料庫已被鎖定。等待中..."

#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "放棄"

#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "重試?"

#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "您或許要更新您的 urpmi 資料庫。"

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"安裝失敗,損毀的套件:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"您的檔案系統沒有足夠的空間下載所有的套件(需要 %s 但只有 %s)。\n"
"您確定要繼續嗎?"

#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "下列套件有不正確的簽章"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "下列套件有不正確的簽章"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "您要繼續安裝嗎?"

#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "安裝失敗"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "正在移除已安裝的套件 (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "試著強制進行下去?"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s"

#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "正在安裝 %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "正在發佈 %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "嘗試不檢查相依性直接安裝?"

#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "嘗試採用強制安裝的方式 (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "套件都已經更新了"

#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "可以安裝"

#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "警告:在 MD5SUM 檔案中找不到 %s 的 md5sum"

#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 應該有一個清楚的 url,忽略這個媒體"

#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "無法存取 \"%s\" 的列表,忽略這個媒體"

#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "無法存取 \"%s\" 的 synthesis 檔案,忽略這個媒體"

#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "正在嘗試跳過已存在媒體  \"%s\",正在跳過"

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "移動可移除裝置失敗,媒體將被忽略"

#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "寫入設定檔 [%s]"

#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "無法於 use-distrib 模式下使用同步管理模式"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "於同步管理模式使用相關連的媒體:%s"

#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis 不能夠與 --media、--excludemedia、--sortmedia、--update、--use-"
"distrib 以及 --parallel 一起使用"

#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "搜尋開始於:%s 結束於:%s"

#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "正在略過套件 %s"

#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "將會安裝而非升級套件 %s"

#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "媒體 \"%s\" 已經存在"

#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(預設為忽略)"

#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "在遠端媒體 \"%2$s\" 前新增媒體 \"%1$s\""

#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "新增媒體 \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "目錄 %s 不存在"

#: ../urpm/media.pm:1100
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "這個位置似乎並沒有包含任何散佈套件"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "無法解析 media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "無法存取散佈媒體 (找不到 media.cfg 檔案)"

#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "跳過不相容的媒體 %s(%s)"

#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "正在擷取 media.cfg 檔案..."

#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "正在嘗試選擇不存在的媒體 \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "正在選擇多個媒體:\"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "移除媒體 \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "正在重新設定媒體 \"%s\" 的 urpmi 設定"

#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "重新設定失敗"

#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "重新設定完成"

#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "生成名稱檔案時發生錯誤:相依性 %d 沒有找到"

#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "媒體 \"%s\" 已經處於最新狀態"

#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "檢驗 synthesis 檔案 [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "讀取 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案時發生問題"

#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "正在複製媒體 \"%2$s\" 的 [%1$s]..."

#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...複製失敗"

#: ../urpm/media.pm:1592
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "正在複製 \"%s\" 的敘述檔案..."

#: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...複製完成"

#: ../urpm/media.pm:1625
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "複製 [%s] 失敗 (檔案小得可疑)"

#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "正在計算來源 synthesis 的 md5sum"

#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "[%s] 擷取失敗 (md5sum 不合)"

#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "正在比對 %s 與 %s"

#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "正在複製 \"%s\" 的 MD5SUM 檔案..."

#: ../urpm/media.pm:1796
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "無效的MD5SUM檔案 (自 %s 下載)"

#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "沒有找到 \"%s\" 媒體的 metadata"

#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "正在擷取 \"%s\" 的來源 synthesis..."

#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "檢驗 \"%s\" 的公鑰..."

#: ../urpm/media.pm:1909
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...由 \"%2$s\" 的公鑰檔案匯入鑰匙 %1$s"

#: ../urpm/media.pm:1913
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "無法匯入 \"%s\" 的公鑰"

#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "沒有找到 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案"

#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "已更新媒體 \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "接收 [%s] 失敗"

#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "重新嘗試鏡像站 %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "無法從鏡像站列表 %s 找到鏡像站"

#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "找到 geolocalisation %s %.2f %.2f,於時區 %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "正由 %s 取得鏡像站列表"

#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn否"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Yy是"

#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) (是/否) "

#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "抱歉,選擇錯誤,請再試一次\n"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "套件"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "釋出"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "硬體架構"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "媒體 \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "命令列"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "將 %s 標記為手動安裝,將不會被自動標記為孤立的套件"

#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""

#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] ""

#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "無法解析檔案 [%2$s] 內的 \"%1$s\""

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "檢驗 [%s] 檔案內的同步管理處理器"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "找到屬於節點 %s 的同步管理處理器"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "無法使用同步管理選項 \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "在節點 %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp 失敗,可能無法連接至該節點"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput 失敗,可能無法連接至該節點"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "主機 %s scp 失敗 (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""

#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "無法存取媒體 \"%s\" 。"

#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "正在掛載 %s"

#: ../urpm/removable.pm:113
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "正在卸載 %s"

#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi 已經重新啟動,套件的優先順序列表並未改變。"

#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr "urpmi 已經重新啟動,套件的優先順序列表發生改變:%s 與 %s"

#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "沒有套件命名為 %s"

#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "以下套件包含 %s:%s"

#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "要指定所有的套件,您可以用 \"-a\""

#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "在 urpmi 資料庫中找到套件 %s,但是並未安裝"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "%s 套件已經安裝了"

#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "%s 套件已經安裝了"

#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "由於與 %s 發生衝突"

#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "由於未滿足 %s"

#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "正在試著促進 %s"

#: ../urpm/select.pm:633
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "為了要保留 %s"

#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "為了要安裝 %s"

#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "由於遺失了 %s"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "無效的簽名 (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:77
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "無效的公鑰 ID (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "遺失簽名 (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
msgstr ""

#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
msgid "system"
msgstr "系統"

#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "您需要重新啟動電腦,因為 %s"

#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "您需要重新啟動工作階段,因為 %s"

#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "您需要重新啟動 %s,因為 %s"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "無法寫入檔案"

#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "無法移動檔案 %s 至 %s"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - 自動選擇套件。\n"

#: ../urpme:44
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr ""

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - 確認刪除是否能夠正確進行。\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - 在同步管理的機器上分散式的執行 urpmi。\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - 使用另一個根目錄移除 rpm 套件。\n"

#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --urpmi-root   - 使用另一個根目錄存放 urpmi 資料庫與 RPM 的安裝。\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --justdb       - 只更新 RPM 資料庫,而非檔案系統。\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - 不執行套件中的命令稿。\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - 立即由一個散佈套件樹設定 urpme,在搭配 --root 選項來安\n"
"                   裝/移除一個 chroot 時很方便。\n"

#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - 詳細訊息模式。\n"

#: ../urpme:55
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - 選擇所有符合描述的套件。\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能移除套件"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "未知的套件"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "未知的套件"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] ""

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "沒有東西可移除"

#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr ""

#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "為了滿足相依性,下列 %d 個套件將被移除"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] ""

#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "要移除這 %d 個套件嗎?"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "測試移除 %s"

#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "移除失敗"

#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "無法移除"

#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - 印出這個工具的版本編號。\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - 不使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n"

#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr "  --literal, -l  - 不比對樣版,把參數當作一般字串。\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - 依據子字串排序媒體,以逗號分開。\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  - 使用指定的路徑來存取媒體\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - 使用指定的 synthesis 檔而非 urpmi 資料庫。\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - 不顯示相同的訊息。\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - 只使用更新媒體。\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 完整訊息模式。\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - 忽略樣版中的大小寫差異。\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -I             - 分辨樣版中的大小寫差異 (預設值)。\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<字串>       - 更改字串分隔符號 (預設為“:”)。\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "樣版表示式:\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr "  文字           - 任何文字都將被分析為正規表示式,除非使用了 -l。\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - 直接包含 perl 原始碼,類似 perl -e。\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - 二元 AND 運算子。\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - 二元 OR 運算子。\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - 一元 NOT 運算子。\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - 左右括弧。\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "標籤清單:\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - 使用類似 printf 的輸出格式\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   範例:'%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - 硬體架構\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - 建立主機\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - 建立時間\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - 組態檔\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - 衝突標籤\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - 套件描述\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - 發行版\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - 時期\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - 套件檔案名稱\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - 列出套件內包含的檔案\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - 群組\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - 授權\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - 套件名稱\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - 淘汰標籤\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - 打包者\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - 提供標籤\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - 需要標籤\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - 安裝大小\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - 原始碼套件名稱\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --recommends   - recommends tags\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - 摘要\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - URL\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - 提供者\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - 這個套件被找到的媒介\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - 顯示版本、發行編號與平台。\n"

#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr ""

#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "格式錯誤:您只能使用一個多值標籤"

#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 hdlist"

#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 synthesis"

#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 xml-info"

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  - 當升級系統時更新媒體。\n"

#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n"

#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - 強制更新 gpg 金鑰。\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - 絕不要求移除套件,直接中斷安裝。\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - 不安裝套件 (只下載)。\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - 盡可能的保留現存的套件,拒絕安裝會導致移除其他套件的\n"
"                   套件。\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - 如果要安裝或升級的套件數大於指定的數量,將整個安裝程序\n"
"                   分割為幾個小的安裝程序。\n"
"                   預設值為 %d。\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - 小型安裝程序大小,預設值為 %d。\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - 加上模糊搜尋。\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
"  --buildrequires - 安裝建構此套件所需的套件\n"
"\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - 只安裝原始碼套件 (不安裝二進位檔)。\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - 在執行任何事前先由快取中移除 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - 不清除快取中的 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --downgrade    - downgrade a package from the version currently installed\n"
"                   to the previously highest version\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - 強制安裝已經安裝過的套件。\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr "  --allow-nodeps - 允許要求使用者不檢查相依性就安裝套件。\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - 允許要求使用者安裝套件而不檢查相依性與完整\n"
"                   性。\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi,在搭配 --root 選項來安\n"
"                   裝/移除一個 chroot 時很方便。\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - 用來取得遠端檔案的程式。\n"
"                   已知的程式有:%s\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - 要額外傳給 curl 的參數\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- 要額外傳給 rsync 的參數\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - 要額外傳給 wget 的參數\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - 要額外傳給 prozilla 的參數\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - 要額外傳給 aria2 的參數\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - 限制下載的速度。\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - 接著傳送下載到一半的檔案\n"
"                   (--no-resume 選項停用它,預設值為停用)。\n"

#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - 使用指定的 HTTP 代理伺服器,通訊埠假設為預設值 1080 \n"
"                   (格式為 <proxyhost[:port]>)。\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - 指定代理伺服器認證的使用者帳號與密碼\n"
"                   (格式為 <user:password>)。\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr "  --bug          - 輸出臭蟲回報到下一個參數所指定的目錄。\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - 排除以逗號分隔的路徑。\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - 排除說明文件檔案。\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - 安裝前不檢查剩餘的磁碟空間。\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - 允許安裝硬體架構不相符的 RPM 檔。\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - 不執行套件中的命令稿\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - 忽略檔案衝突\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - 安裝時應該略過的套件\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - 應該要優先考慮的套件\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - 當找到不只一個套件時,提供除了預設值之外的多個選擇。\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - 不鎖定 RPM 資料庫。\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - 只升級相同平台的套件。\n"

#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - 選擇命令列中所有符合的項目。\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - 安靜模式。\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - 非常詳細模式。\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  將會安裝於命令列指定的名稱或 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "錯誤:無法與套件列表一起使用 --auto-select。\n"

#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr "錯誤:要生成一個臭蟲回報,請指定平常的命令列參數另外再加上 --bug。\n"

#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "當使用 --install-src 時您無法安裝二進制 RPM 檔案"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "您無法安裝 spec 檔案"

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "--buildrequires 的預設值"

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr "請使用 --buildrequires 或者 --install-src,預設為 --buildrequires"

#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr "目錄 [%s] 已經存在,請指定另一個目錄給臭蟲回報或刪除它"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "無法建立 [%s] 目錄給臭蟲回報使用"

#: ../urpmi:272
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"錯誤:%s 似乎被掛載為唯讀模式。\n"
"使用 --allow-force 標籤來強制執行。"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s:%s (升級用)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (升級用)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s:%s (安裝用)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (安裝用)"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "為了滿足 '%s' 的相依性,需要下列套件之一:"

#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "您要選擇何者? (1-%d) "

#: ../urpmi:485
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"下列套件無法安裝,因為它需要比您系統上的套件為舊的版本:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"下列套件無法安裝,因為它們需要比您系統上的套件為舊的版本:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"無論如何都要繼續安裝嗎?"

#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) (是/否) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"某些要求的套件無法安裝:\n"
"%s"

#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "移除套件 %s 將破壞您的系統"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(僅測試,移除動作並不會真的執行)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"您必須先呼叫 urpmi --buildrequires 來安裝下列相依性套件:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "下列不被其他軟體需要的套件將會被移除。"

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(僅測試,安裝動作並不會真的執行)"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "掛載好後請按 Enter..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - 使用 wget 擷取遠端檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - 使用 prozilla 擷取遠端檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - 使用 aria2 擷取遠端檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - 建立一個更新媒介,\n"
"                   或者捨棄非更新媒介 (當與 --distrib 一同使用時)\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - 使用指定的策略下載 xml 資訊檔\n"
"                   包含:never、on-demand、update-only、always。參閱 urpmi."
"cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - 使用 synthesis 檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - 使用 RPM 檔案 (而非 synthesis)。\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - 不嘗試尋找任何 synthesis 檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr "  --distrib      - 自動根據安裝媒體建立所有的媒體。\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr "  --interactive  - 搭配 --distrib,每個媒體都要徵詢同意\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - 搭配 --distrib,加入所有列出的媒體\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual      - 建立永遠保持於最新狀態的虛擬媒體。\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - 不匯入新增的媒體的公鑰\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - 加入這個媒介到設定檔中,但不更新它。\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - 安靜模式。\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - 完整訊息模式。\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "已知的 xml-info 政策為 %s"

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "--distrib --mirrorlist <url> 不需要參數"

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "錯誤的 <url> (對於本地目錄,必須使用絕對路徑)"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "只有管理者才能新增媒體"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "正在建立設定檔 [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "無法建立設定檔 [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "--distrib 不需給予 <synthesis 檔案的相對路徑>"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"您要加入媒體 '%s'?"

#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "無法增加媒體"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<synthesis 檔案的相對路徑> 遺失\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "遠端媒體無法使用 %s"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"用法:urpmi.removemedia (-a | <名稱> ...)\n"
"其中 <名稱> 是要移除的媒體名稱。\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - 選擇全部的媒體。\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - 對媒體名稱進行模糊比對。\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "只有管理者才可以移除媒體"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "沒有東西可以移除 (使用 urpmi.addmedia 來新增一個媒體)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"要移除的項目遺失\n"
"(%s 的其中之一)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"用法:urpmi.update [選項] <名稱> ...\n"
"其中 <名稱> 為要更新的媒體名稱。\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - 只更新更新的媒體。\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - 強制更新 gpg 鑰匙。\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - 不更新,並標示此媒體為略過。\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - 不更新,並將此媒體標示為啟用。\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --probe-rpms   - 不使用 synthesis,直接使用 rpm 檔案\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - 強制更新 synthesis\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff            - 確實的強制更新 synthesis\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "只有管理者才能更新媒體"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "沒有東西可供更新 (使用 urpmi.addmedia 以新增一個媒體)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"要更新的項目遺失\n"
"(%s 的其中之一)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "略過媒體 %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "啟用媒體 %s"

#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - 只使用指定的媒體來搜尋或升級套件。\n"

#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - 加上模糊搜尋 (與 -y 相同)。\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - 列出可用的的套件。\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - 列出可用的媒體。\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - 列出可用的媒體與其 URL。\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - 當使用 --parallel 選項時列出可用的節點。\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - 列出可用的同步管理別名。\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - 以 urpmi.addmedia 的參數形式的匯出設定值。\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - 下個套件是原始碼套件 (與 -s 相同)。\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - 允許查詢硬體架構不相符的 RPM 檔。\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi。可用來查詢散佈\n"
"                   套件。\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - 顯示更新紀錄。\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - 顯示衝突。\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - 顯示淘汰。\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - 顯示提供。\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - 顯示需求。\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --recommends   - print recommends.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - 顯示原始碼套件。\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - 顯示摘要。\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - 查詢套件相依性。\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - 逆向搜尋何者需要此套件。\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - 進階逆向搜尋 (包含虛擬套件)。\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - 完整輸出要移除的套件。\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - 顯示群組名稱。\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - 以人類可讀的形式顯示有用資訊。\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - 列出套件內包含的檔案。\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - 與 -du 參數效果相同\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - 顯示名稱時一併顯示版本號與發行編號。\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - 下個套件是原始碼套件 (與 --src 相同)。\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr "  -u             - 若已經安裝較新的版本則移除套件。\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - 加上模糊搜尋 (與 --fuzzy 相同)。\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - 類似 -y 參數,但強制比對大小寫。\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  查詢命令列給予的套件名稱或 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr ""

#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes 參數只能夠配合 --parallel 參數一起使用"

#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "使用 -l 列出檔案"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "沒有找到更新紀錄\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
msgstr "軟體安裝程式"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "RPM 檔案安裝的圖形化前端"

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""