The Perl Toolchain Summit needs more sponsors. If your company depends on Perl, please support this very important event.

NAME

Lingua::IT::Ita2heb - transliterate Italian words into vocalized Hebrew.

DESCRIPTION

Transliterate words in Italian into vocalized Hebrew.

VERSION

Version 0.01

SYNOPSIS

    use Lingua::IT::Ita2heb;

    my $hebrew_word = Lingua::IT::Ita2heb::ita_to_heb('Castelmezzano');

SUBROUTINES/METHODS

ita_to_heb

Given an Italian word, returns a vocalized Hebrew string.

Additional options:

  • disable_rafe

    By default, the rafe sign will be added to the initial petter pe if it represents an [f] sound. If you don't want it, run it like this:

        my $hebrew_word = Lingua::IT::Ita2heb::ita_to_heb('Firenze', disable_rafe => 1);
  • disable_dagesh

    By default, dagesh will be used wherever possible to represent consonant gemination. If you don't want it, run it like this:

        my $hebrew_word = Lingua::IT::Ita2heb::ita_to_heb('Palazzo', disable_dagesh => 1);
  • ascii_geresh

    By default, Unicode HEBREW PUNCTUATION GERESH is used to indicate the sounds of ci and gi. If you want to use the ASCII apostrophe, run it like this:

        my $hebrew_word = Lingua::IT::Ita2heb::ita_to_heb('Cicerone', ascii_geresh => 1);
  • ascii_maqaf

    By default, Unicode HEBREW PUNCTUATION MAQAF is used to indicate the hyphen. This is the true Hebrew hyphen at the top of the line. If you prefer to use the ASCII hyphen (minus), run it like this:

        my $hebrew_word = Lingua::IT::Ita2heb::ita_to_heb('Emilia-Romagna', ascii_maqaf => 1);

closed_syllable

Checks that the vowel is in a closed syllable.

Arguments: a reference to a list of characters and the index of the vowel to check.

DIAGNOSTICS

  • Unknown letter LETTER in the source

    The LETTER doesn't look like a part of the Italian orthography.

BUGS AND LIMITATIONS

This program has several known limitations because Italian pronunciation is sometimes unpredictable and because of the quirks of Hebrew spelling. Do not assume that transliterations that this program makes are correct and always check a reliable dictionary to be sure. Look out especially for the following cases:

  • Words with of z

    The letter z is assumed to have the sound of [dz] in the beginning of the word and [ts] elsewhere. This is right most of the time, but there are also many words where it is wrong.

  • Words with ia, ie, io, iu

    The letter i is assumed to be a semi-vowel before a vowel most of the time, but there are also many words where it is wrong.

  • Words with accented vowels

    This program treats all accented vowels equally. Accents are usually relevant only for indicating stress, which is hardly ever marked in Hebrew, but in some words they may affect pronunciation.

  • Segol is always used for the sound of e

    One day this program may become more clever one day and use tsere and segol in a way that is closer to standard Hebrew vocalization. Until then... well, very few people will notice anyway :)

Please report any words that this program transliterates incorrectly as well as any other bugs or feature requests as issues at https://github.com/amire80/ita2heb.

DEPENDENCIES

  • Readonly.pm.

  • List::MoreUtils

CONFIGURATION AND ENVIRONMENT

Nothing special.

INCOMPATIBILITIES

This program doesn't work with Perl earlier than 5.10 and with non-Unicode strings.

SUPPORT

You can find documentation for this module with the perldoc command.

    perldoc Lingua::IT::Ita2heb

You can also look for information at:

ACKNOWLEDGEMENTS

I thank all my Italian and Hebrew teachers.

I thank Shlomi Fish for important technical support and refactoring.

LICENSE AND COPYRIGHT

Copyright 2011 Amir E. Aharoni.

This program is free software; you can redistribute it and modify it under the terms of either:

  • the GNU General Public License version 3 as published by the Free Software Foundation.

  • or the Artistic License version 2.0.

See http://dev.perl.org/licenses/ for more information.

AUTHOR

Amir E. Aharoni, <amir.aharoni at mail.huji.ac.il>